• [和合本]流便的后裔

    1[和合本]以色列的长子原是流便,因他污秽了父亲的床,他长子的名分就归了约瑟;只是按家谱他不算长子。
    [拼音]yǐ sè liè de cháng zǐ yuán shì líu biàn,yīn tā wū huì le fù qīn de chuáng,tā cháng zǐ de míng fèn jìu guī le yuē sè,zhī shì àn jiā pǔ tā bù suàn cháng zǐ。
    [WEB]The sons of Reuben the firstborn of Israel (for he was the firstborn; but, because he defiled his father’s couch, his birthright was given to the sons of Joseph the son of Israel; and the genealogy is not to be listed according to the birthright.
    [ASV]And the sons of Reuben the first-born of Israel (for he was the first-born; but, forasmuch as he defiled his father’s couch, his birthright was given unto the sons of Joseph the son of Israel; and the genealogy is not to be reckoned after the birthright.
    2[和合本]犹大胜过一切弟兄,君王也是从他而出,长子的名分却归约瑟。
    [拼音]yóu dà shèng guò yī qiè dì xiōng,jūn wáng yě shì cóng tā ér chū。cháng zǐ de míng fèn què guī yuē sè。
    [WEB]For Judah prevailed above his brothers, and from him came the prince; but the birthright was Joseph’s)—
    [ASV]For Judah prevailed above his brethren, and of him came the prince; but the birthright was Joseph’s),
    3[和合本]以色列长子流便的儿子是哈诺、法路、希斯伦、迦米;
    [拼音]yǐ sè liè cháng zǐ líu biàn de ér zǐ shì hā nuò,fǎ lù,xī sī lún,jiā mǐ。
    [WEB]the sons of Reuben the firstborn of Israel: Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.
    [ASV]the sons of Reuben the first-born of Israel: Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi.
    4[和合本]约珥的儿子是示玛雅;示玛雅的儿子是歌革;歌革的儿子是示每;
    [拼音]yuē ěr de ér zǐ shì shì mǎ yǎ,shì mǎ yǎ de ér zǐ shì gē gé,gē gé de ér zǐ shì shì měi,
    [WEB]The sons of Joel: Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,
    [ASV]The sons of Joel: Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,
    5[和合本]示每的儿子是米迦;米迦的儿子是利亚雅;利亚雅的儿子是巴力;
    [拼音]shì měi de ér zǐ shì mǐ jiā,mǐ jiā de ér zǐ shì lì yǎ yǎ,lì yǎ yǎ de ér zǐ shì bā lì,
    [WEB]Micah his son, Reaiah his son, Baal his son,
    [ASV]Micah his son, Reaiah his son, Baal his son,
    6[和合本]巴力的儿子是备拉。这备拉作流便支派的首领,被亚述王提革拉毗尼色掳去。
    [拼音]bā lì de ér zǐ shì bèi lā。zhè bèi lā zuò líu biàn zhī pài de shǒu lǐng,bèi yǎ shù wáng tí gé lā pí ní sè lǔ qù。
    [WEB]and Beerah his son, whom Tilgath Pilneser king of Assyria carried away captive. He was prince of the Reubenites.
    [ASV]Beerah his son, whom Tilgath-pilneser king of Assyria carried away captive: he was prince of the Reubenites.
    7[和合本]他的弟兄照着宗族、按着家谱作族长的是耶利、撒迦利雅、比拉。
    [拼音]tā de dì xiōng zhào zhe zōng zú,àn zhe jiā pǔ zuò zú zhǎng de shì yé lì,sā jiā lì yǎ,bǐ lā。
    [WEB]His brothers by their families, when the genealogy of their generations was listed: the chief, Jeiel, and Zechariah,
    [ASV]And his brethren by their families, when the genealogy of their generations was reckoned: the chief, Jeiel, and Zechariah,
    8[和合本]比拉是亚撒的儿子;亚撒是示玛的儿子;示玛是约珥的儿子。约珥所住的地方是从亚罗珥直到尼波和巴力免,
    [拼音]bǐ lā shì yǎ sā de ér zǐ,yǎ sā shì shì mǎ de ér zǐ,shì mǎ shì yuē ěr de ér zǐ。yuē ěr suǒ zhù de dì fāng shì cóng yǎ luó ěr,zhí dào ní bō hé bā lì miǎn,
    [WEB]and Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who lived in Aroer, even to Nebo and Baal Meon;
    [ASV]and Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who dwelt in Aroer, even unto Nebo and Baal-meon:
    9[和合本]又向东延到幼发拉底河这边的旷野,因为他们在基列地牲畜增多。
    [拼音]yòu xiàng dōng yán dào bó lā hé zhè biān de kuàng yě,yīn wèi tā mén zài jī liè dì shēng chù zēng duō。
    [WEB]and he lived eastward even to the entrance of the wilderness from the river Euphrates, because their livestock were multiplied in the land of Gilead.
    [ASV]and eastward he dwelt even unto the entrance of the wilderness from the river Euphrates, because their cattle were multiplied in the land of Gilead.
    10[和合本]扫罗年间,他们与夏甲人争战,夏甲人倒在他们手下,他们就在基列东边的全地,住在夏甲人的帐棚里。
    [拼音]sǎo luó nián jiān tā mén yǔ xià jiǎ rén zhēng zhàn,xià jiǎ rén dǎo zài tā mén shǒu xià,tā mén jìu zài jī liè dōng biān de quán dì,zhù zài xià jiǎ rén de zhàng péng lǐ。
    [WEB]In the days of Saul, they made war with the Hagrites, who fell by their hand; and they lived in their tents throughout all the land east of Gilead.
    [ASV]And in the days of Saul, they made war with the Hagrites, who fell by their hand; and they dwelt in their tents throughout all the land east of Gilead.

    [和合本]迦得的后裔

    11[和合本]迦得的子孙在流便对面,住在巴珊地,延到撒迦。
    [拼音]jiā dé de zǐ sūn zài líu biàn duì miàn zhù zài bā shān dì,yán dào sā jiā。
    [WEB]The sons of Gad lived over against them, in the land of Bashan to Salecah:
    [ASV]And the sons of Gad dwelt over against them, in the land of Bashan unto Salecah:
    12[和合本]他们中间有作族长的约珥,有作副族长的沙番,还有雅乃和住在巴珊的沙法。
    [拼音]tā mén zhōng jiān yǒu zuò zú zhǎng de yuē ěr,yǒu zuò fù zú zhǎng de shā fān,hái yǒu yǎ nǎi hé zhù zài bā shān de shā fǎ。
    [WEB]Joel the chief, Shapham the second, Janai, and Shaphat in Bashan.
    [ASV]Joel the chief, and Shapham the second, and Janai, and Shaphat in Bashan.
    13[和合本]他们族弟兄是米迦勒、米书兰、示巴、约赖、雅干、细亚、希伯,共七人;
    [拼音]tā mén zú dì xiōng shì mǐ jiā lēi,mǐ shū lán,shì bā,yuē lài,yǎ gān,xì yǎ,xī bó,gòng qī rén。
    [WEB]Their brothers of their fathers’ houses: Michael, Meshullam, Sheba, Jorai, Jacan, Zia, and Eber, seven.
    [ASV]And their brethren of their fathers’ houses: Michael, and Meshullam, and Sheba, and Jorai, and Jacan, and Zia, and Eber, seven.
    14[和合本]这都是亚比孩的儿子。亚比孩是户利的儿子;户利是耶罗亚的儿子;耶罗亚是基列的儿子;基列是米迦勒的儿子;米迦勒是耶示筛的儿子;耶示筛是耶哈多的儿子;耶哈多是布斯的儿子。
    [拼音]zhè dōu shì yǎ bǐ hái de ér zǐ。yǎ bǐ hái shì hù lì de ér zǐ,hù lì shì yé luó yǎ de ér zǐ,yé luó yǎ shì jī liè de ér zǐ,jī liè shì mǐ jiā lēi de ér zǐ, mǐ jiā lēi shì yé shì shāi de ér zǐ,yé shì shāi shì yé hā duō de ér zǐ,yé hā duō shì bù sī de ér zǐ。
    [WEB]These were the sons of Abihail, the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz;
    [ASV]These were the sons of Abihail, the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz;
    15[和合本]还有古尼的孙子、押比叠的儿子亚希。这都是作族长的。
    [拼音]hái yǒu gǔ ní de sūn zǐ,yā bǐ dié de ér zǐ yǎ xī。zhè dōu shì zuò zú zhǎng de。 
    [WEB]Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, chief of their fathers’ houses.
    [ASV]Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, chief of their fathers’ houses.
    16[和合本]他们住在基列与巴珊和巴珊的乡村,并沙仑的郊野,直到四围的交界。
    [拼音]tā mén zhù zài jī liè,yǔ bā shān,hé bā shān de xiāng cūn,bìng shā lún de jiāo yě, zhí dào sì wéi de jiāo jiè。
    [WEB]They lived in Gilead in Bashan, and in its towns, and in all the suburbs of Sharon, as far as their borders.
    [ASV]And they dwelt in Gilead in Bashan, and in its towns, and in all the suburbs of Sharon, as far as their borders.
    17[和合本]这些人在犹大王约坦并在以色列王耶罗波安年间,都载入家谱。
    [拼音]zhè xiē rén zài yóu dà wáng yuē tǎn bìng zài yǐ sè liè wáng yé luó bō ān nián jiān,dōu zǎi rù jiā pǔ。
    [WEB]All these were listed by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel.
    [ASV]All these were reckoned by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel.

    [和合本]流便、迦得、玛拿西族的军队

    18[和合本]流便人、迦得人和玛拿西半支派的人,能拿盾牌和刀剑、拉弓射箭、出征善战的勇士,共有四万四千七百六十名。
    [拼音]líu biàn rén,jiā dé rén,hé mǎ ná xī bàn zhī pài de rén,néng ná dùn pái hé dāo jiàn,lā gōng shè jiàn,chū zhēng shàn zhàn de yǒng shì,gòng yǒu sì wàn sì qiān qī bǎi lìu shí míng。
    [WEB]The sons of Reuben, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and sword, and to shoot with bow, and skillful in war, were forty-four thousand seven hundred sixty, that were able to go out to war.
    [ASV]The sons of Reuben, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and sword, and to shoot with bow, and skilful in war, were forty and four thousand seven hundred and threescore, that were able to go forth to war.
    19[和合本]他们与夏甲人、伊突人、拿非施人、挪答人争战。
    [拼音]tā mén yǔ xià jiǎ rén,yī tú rén,ná fēi shī rén,nuó dá rén zhēng zhàn。
    [WEB]They made war with the Hagrites, with Jetur, and Naphish, and Nodab.
    [ASV]And they made war with the Hagrites, with Jetur, and Naphish, and Nodab.
    20[和合本]他们得了上帝的帮助,夏甲人和跟随夏甲的人都交在他们手中,因为他们在阵上呼求上帝,倚赖上帝,上帝就应允他们。
    [拼音]tā mén dé le shén de bāng zhù,xià jiǎ rén hé gēn suí xià jiǎ de rén,dōu jiāo zài tā mén shǒu zhōng,yīn wèi tā mén zài zhèn shàng hū qíu shén,yǐ lài shén, shén jìu yìng yǔn tā mén。
    [WEB]They were helped against them, and the Hagrites were delivered into their hand, and all who were with them; for they cried to God in the battle, and he was answered them, because they put their trust in him.
    [ASV]And they were helped against them, and the Hagrites were delivered into their hand, and all that were with them; for they cried to God in the battle, and he was entreated of them, because they put their trust in him.
    21[和合本]他们掳掠了夏甲人的牲畜,有骆驼五万,羊二十五万,驴二千,又有人十万。
    [拼音]tā mén lǔ luè le xià jiǎ rén de shēng chù,yǒu luò tuó wǔ wàn,yáng èr shí wǔ wàn,lú èr qiān。yòu yǒu rén shí wàn。
    [WEB]They took away their livestock; of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred fifty thousand, and of donkeys two thousand, and of men one hundred thousand.
    [ASV]And they took away their cattle; of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of asses two thousand, and of men a hundred thousand.
    22[和合本]敌人被杀仆倒的甚多,因为这争战是出乎上帝。他们就住在敌人的地上,直到被掳的时候。
    [拼音]dí rén bèi shā pū dǎo de shèn duō,yīn wèi zhè zhēng zhàn shì chū hū shén。tā mén jìu zhù zài dí rén de dì shàng,zhí dào bèi lǔ de shí hòu。
    [WEB]For many fell slain, because the war was of God. They lived in their place until the captivity.
    [ASV]For there fell many slain, because the war was of God. And they dwelt in their stead until the captivity.

    [和合本]玛拿西半支派

    23[和合本]玛拿西半支派的人住在那地,从巴珊延到巴力黑们、示尼珥与黑门山。
    [拼音]mǎ ná xī bàn zhī pài de rén zhù zài nà dì。cóng bā shān yán dào bā lì hēi mén,shì ní ěr,yǔ hēi mén shān。
    [WEB]The children of the half-tribe of Manasseh lived in the land: they increased from Bashan to Baal Hermon, Senir, and Mount Hermon.
    [ASV]And the children of the half-tribe of Manasseh dwelt in the land: they increased from Bashan unto Baal-hermon and Senir and mount Hermon.
    24[和合本]他们的族长是以弗、以示、以列、亚斯列、耶利米、何达威雅、雅叠,都是大能的勇士,是有名的人,也是作族长的。
    [拼音]tā mén de zú zhǎng shì yǐ fú,yǐ shì,yǐ liè,yǎ sī liè,yé lì mǐ,hé dá wēi yǎ,yǎ dié。dōu shì dà néng de yǒng shì,shì yǒu míng de rén,yě shì zuò zú zhǎng de。
    [WEB]These were the heads of their fathers’ houses: even Epher, Ishi, Eliel, Azriel, Jeremiah, Hodaviah, and Jahdiel, mighty men of valor, famous men, heads of their fathers’ houses.
    [ASV]And these were the heads of their fathers’ houses: even Epher, and Ishi, and Eliel, and Azriel, and Jeremiah, and Hodaviah, and Jahdiel, mighty men of valor, famous men, heads of their fathers’ houses.

    [和合本]两个半支派的人叛逆上帝

    25[和合本]他们得罪了他们列祖的上帝,随从那地之民的神行邪淫,这民就是上帝在他们面前所除灭的。
    [拼音]tā mén dé zuì le tā mén liè zǔ de shén,suí cóng nà dì zhī mín de shén xíng xié yín。 zhè mín jìu shì shén zài tā mén miàn qián suǒ chú miè de。
    [WEB]They trespassed against the God of their fathers, and played the prostitute after the gods of the peoples of the land, whom God destroyed before them.
    [ASV]And they trespassed against the God of their fathers, and played the harlot after the gods of the peoples of the land, whom God destroyed before them.
    26[和合本]故此,以色列的上帝激动亚述王普勒和亚述王提革拉毗列色的心,他们就把流便人、迦得人、玛拿西半支派的人掳到哈腊、哈博、哈拉与歌散河边,直到今日还在那里。
    [拼音]gù cǐ,yǐ sè liè de shén jī dòng yǎ shù wáng pǔ lēi,hé yǎ shù wáng tí gé lā pí ní sè de xīn,tā mén jìu bǎ líu biàn rén,jiā dé rén,mǎ ná xī bàn zhī pài de rén,lǔ dào hā là,hā bó,hā lā yǔ gē sàn hé biān,zhí dào jīn rì hái zài nà lǐ。
    [WEB]So the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgath Pilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, and brought them to Halah, Habor, Hara, and to the river of Gozan, to this day.
    [ASV]And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgath-pilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, and brought them unto Halah, and Habor, and Hara, and to the river of Gozan, unto this day.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com