• [和合本]被掳归回的人

    1[和合本]以色列人都按家谱计算,写在以色列诸王记上。犹大人因犯罪就被掳到巴比伦。
    [拼音]yǐ sè liè rén dōu àn jiā pǔ jì suàn,xiě zài yǐ sè liè zhū wáng jì shàng。yóu dà rén yīn fàn zuì jìu bèi lǔ dào bā bǐ lún。
    [WEB]So all Israel were listed by genealogies; and behold,“Behold”, from “הִנֵּה”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection. they are written in the book of the kings of Israel. Judah was carried away captive to Babylon for their disobedience.
    [ASV]So all Israel were reckoned by genealogies; and, behold, they are written in the book of the kings of Israel: and Judah was carried away captive to Babylon for their transgression.
    2[和合本]先从巴比伦回来住在自己地业城邑中的有以色列人、祭司、利未人、尼提宁的首领。
    [拼音]xiān cóng bā bǐ lún huí lái,zhù zài zì jǐ dì yè chéng yì zhōng de,yǒu yǐ sè liè rén, jì sī,lì wèi rén,ní tí níng de shǒu lǐng。
    [WEB]Now the first inhabitants who lived in their possessions in their cities were Israel, the priests, the Levites, and the temple servants.
    [ASV]Now the first inhabitants that dwelt in their possessions in their cities were Israel, the priests, the Levites, and the Nethinim.
    3[和合本]住在耶路撒冷的有犹大人、便雅悯人、以法莲人、玛拿西人。
    [拼音]zhù zài yē lù sā lěng de yǒu yóu dà rén,biàn yǎ mǐn rén,yǐ fǎ lián rén,mǎ ná xī rén。
    [WEB]In Jerusalem lived of the children of Judah, of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim and Manasseh:
    [ASV]And in Jerusalem dwelt of the children of Judah, and of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim and Manasseh:
    4[和合本]犹大儿子法勒斯的子孙中有乌太。乌太是亚米忽的儿子;亚米忽是暗利的儿子;暗利是音利的儿子;音利是巴尼的儿子。
    [拼音]yóu dà ér zǐ fǎ lēi sī de zǐ sūn zhōng,yǒu wū tài,wū tài shì yǎ mǐ hū de ér zǐ,yǎ mǐ hū shì àn lì de ér zǐ,àn lì shì yīn lì de ér zǐ,yīn lì shì bā ní de ér zǐ。
    [WEB]Uthai the son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, of the children of Perez the son of Judah.
    [ASV]Uthai the son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, of the children of Perez the son of Judah.
    5[和合本]示罗的子孙中有长子亚帅雅和他的众子。
    [拼音]shì luó de zǐ sūn zhōng,yǒu cháng zǐ yǎ shuài yǎ,hé tā de zhòng zǐ。
    [WEB]Of the Shilonites: Asaiah the firstborn, and his sons.
    [ASV]And of the Shilonites: Asaiah the first-born, and his sons.
    6[和合本]谢拉的子孙中有耶乌利和他的弟兄,共六百九十人。
    [拼音]xiè lā de zǐ sūn zhōng,yǒu yé wū lì hé tā de dì xiōng,gòng lìu bǎi jǐu shí rén。
    [WEB]Of the sons of Zerah: Jeuel and their brothers, six hundred ninety.
    [ASV]And of the sons of Zerah: Jeuel, and their brethren, six hundred and ninety.
    7[和合本]便雅悯人中有哈西努的曾孙、何达威雅的孙子、米书兰的儿子撒路。
    [拼音]biàn yǎ mǐn rén zhōng,yǒu hā xī nǔ de zēng sūn hé dá wēi yǎ de sūn zǐ mǐ shū lán de ér zǐ sā lù。
    [WEB]Of the sons of Benjamin: Sallu the son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son of Hassenuah,
    [ASV]And of the sons of Benjamin: Sallu the son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son of Hassenuah,
    8[和合本]又有耶罗罕的儿子伊比尼雅,米基立的孙子、乌西的儿子以拉,伊比尼雅的曾孙、流珥的孙子、示法提雅的儿子米书兰,
    [拼音]yòu yǒu yé luó hǎn de ér zǐ yī bǐ ní yǎ,mǐ jī lì de sūn zǐ wū xī de ér zǐ yǐ lā,yī bǐ ní yǎ de zēng sūn líu ěr de sūn zǐ shì fǎ tí yǎ de ér zǐ mǐ shū lán,
    [WEB]and Ibneiah the son of Jeroham, and Elah the son of Uzzi, the son of Michri, and Meshullam the son of Shephatiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah;
    [ASV]and Ibneiah the son of Jeroham, and Elah the son of Uzzi, the son of Michri, and Meshullam the son of Shephatiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah;
    9[和合本]和他们的族弟兄。按着家谱计算,共有九百五十六名。这些人都是他们的族长。
    [拼音]hé tā mén de zú dì xiōng。àn zhe jiā pǔ jì suàn,gòng yǒu jǐu bǎi wǔ shí lìu míng,zhè xiē rén dōu shì tā mén de zú zhǎng。
    [WEB]and their brothers, according to their generations, nine hundred fifty-six. All these men were heads of fathers’ households by their fathers’ houses.
    [ASV]and their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty and six. All these men were heads of fathers’ houses by their fathers’ houses.

    [和合本]住在耶路撒冷的祭司

    10[和合本]祭司中有耶大雅、耶何雅立、雅斤,
    [拼音]jì sī zhōng yǒu yé dà yǎ,yé hé yǎ lì,yǎ jīn。
    [WEB]Of the priests: Jedaiah, Jehoiarib, Jachin,
    [ASV]And of the priests: Jedaiah, and Jehoiarib, Jachin,
    11[和合本]还有管理上帝殿希勒家的儿子亚萨利雅。希勒家是米书兰的儿子;米书兰是撒督的儿子;撒督是米拉约的儿子;米拉约是亚希突的儿子。
    [拼音]hái yǒu guǎn lǐ shén diàn xī lēi jiā de ér zǐ yǎ sà lì yǎ。xī lēi jiā shì mǐ shū lán de ér zǐ,mǐ shū lán shì sā dū de ér zǐ,sā dū shì mǐ lā yuē de ér zǐ,mǐ lā yuē shì yǎ xī tú de ér zǐ。
    [WEB]and Azariah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the ruler of God’s house;
    [ASV]and Azariah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the ruler of the house of God;
    12[和合本]有玛基雅的曾孙、巴施户珥的孙子、耶罗罕的儿子亚大雅。又有亚第业的儿子玛赛。亚第业是雅希细拉的儿子;雅希细拉是米书兰的儿子;米书兰是米实利密的儿子;米实利密是音麦的儿子。
    [拼音]yǒu mǎ jī yǎ de zēng sūn bā shī hù ěr de sūn zǐ yé luó hǎn de ér zǐ yǎ dà yǎ,yòu yǒu yǎ dì yè de ér zǐ mǎ sài。yǎ dì yè shì yǎ xī xì lā de ér zǐ,yǎ xī xì lā shì mǐ shū lán de ér zǐ,mǐ shū lán shì mǐ shí lì mì de ér zǐ,mǐ shí lì mì shì yīn mài de ér zǐ。
    [WEB]and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pashhur, the son of Malchijah, and Maasai the son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer;
    [ASV]and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pashhur, the son of Malchijah, and Maasai the son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer;
    13[和合本]他们和众弟兄都是族长,共有一千七百六十人,是善于作上帝殿使用之工的。
    [拼音]tā mén hé zhòng dì xiōng dōu shì zú zhǎng,gòng yǒu yī qiān qī bǎi lìu shí rén,shì shàn yú zuò shén diàn shǐ yòng zhī gōng de。
    [WEB]and their brothers, heads of their fathers’ houses, one thousand seven hundred sixty; very able men for the work of the service of God’s house.
    [ASV]and their brethren, heads of their fathers’ houses, a thousand and seven hundred and threescore; very able men for the work of the service of the house of God.

    [和合本]住在耶路撒冷的利未人

    14[和合本]利未人米拉利的子孙中有哈沙比雅的曾孙、押利甘的孙子、哈述的儿子示玛雅,
    [拼音]lì wèi rén mǐ lā lì de zǐ sūn zhōng,yǒu hā shā bǐ yǎ de zēng sūn yā lì gān de sūn zǐ hā shù de ér zǐ shì mǎ yǎ。
    [WEB]Of the Levites: Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, of the sons of Merari;
    [ASV]And of the Levites: Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, of the sons of Merari;
    15[和合本]有拔巴甲、黑勒施,迦拉并亚萨的曾孙、细基利的孙子、米迦的儿子玛探雅,
    [拼音]yǒu bá bā jiǎ,hēi lēi shī,jiā lā,bìng yǎ sà de zēng sūn,xì jī lì de sūn zǐ,mǐ jiā de ér zǐ mǎ tàn yǎ。
    [WEB]and Bakbakkar, Heresh, Galal, and Mattaniah the son of Mica, the son of Zichri, the son of Asaph,
    [ASV]and Bakbakkar, Heresh, and Galal, and Mattaniah the son of Mica, the son of Zichri, the son of Asaph,
    16[和合本]又有耶杜顿的曾孙、迦拉的孙子、示玛雅的儿子俄巴底,还有以利加拿的孙子、亚撒的儿子比利家。他们都住在尼陀法人的村庄。
    [拼音]yòu yǒu yé dù dùn de zēng sūn jiā lā de sūn zǐ shì mǎ yǎ de ér zǐ é bā dǐ。hái yǒu yǐ lì jiā ná de sūn zǐ yǎ sā de ér zǐ bǐ lì jiā。tā mén dōu zhù zài ní tuó fǎ rén de cūn zhuāng。
    [WEB]and Obadiah the son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun, and Berechiah the son of Asa, the son of Elkanah, who lived in the villages of the Netophathites.
    [ASV]and Obadiah the son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun, and Berechiah the son of Asa, the son of Elkanah, that dwelt in the villages of the Netophathites.

    [和合本]住在耶路撒冷的圣殿守卫

    17[和合本]守门的是沙龙、亚谷、达们、亚希幔和他们的弟兄,沙龙为长。
    [拼音]shǒu mén de shì shā lóng,yǎ gǔ,dá mén,yǎ xī màn,hé tā mén de dì xiōng。shā lóng wèi cháng。
    [WEB]The gatekeepers: Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman, and their brothers (Shallum was the chief),
    [ASV]And the porters: Shallum, and Akkub, and Talmon, and Ahiman, and their brethren (Shallum was the chief),
    18[和合本]从前这些人看守朝东的王门,如今是利未营中守门的。
    [拼音]cóng qián zhè xiē rén kàn shǒu cháo dōng de wáng mén,rú jīn shì lì wèi yíng zhōng shǒu mén de。
    [WEB]who previously served in the king’s gate eastward. They were the gatekeepers for the camp of the children of Levi.
    [ASV]who hitherto waited in the king’s gate eastward: they were the porters for the camp of the children of Levi.
    19[和合本]可拉的曾孙、以比雅撒的孙子、可利的儿子沙龙,和他的族弟兄可拉人,都管理使用之工,并守会幕的门。他们的祖宗曾管理耶和华的营盘,又把守营门。
    [拼音]kě lā de zēng sūn yǐ bǐ yǎ sā de sūn zǐ kě lì de ér zǐ shā lóng,hé tā de zú dì xiōng kě lā rén,dōu guǎn lǐ shǐ yòng zhī gōng,bìng shǒu huì mù de mén。tā mén de zǔ zōng céng guǎn lǐ yē hé huá de yíng pán,yòu bǎ shǒu yíng mén。
    [WEB]Shallum the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his brothers, of his father’s house, the Korahites, were over the work of the service, keepers of the thresholds of the tent. Their fathers had been over Yahweh’s camp, keepers of the entry.
    [ASV]And Shallum the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his brethren, of his father’s house, the Korahites, were over the work of the service, keepers of the thresholds of the tent: and their fathers had been over the camp of Jehovah, keepers of the entry.
    20[和合本]从前以利亚撒的儿子非尼哈管理他们,耶和华也与他同在。
    [拼音]cóng qián yǐ lì yǎ sā de ér zǐ fēi ní hā guǎn lǐ tā mén,yē hé huá yě yǔ tā tóng zài。
    [WEB]Phinehas the son of Eleazar was ruler over them in time past, and Yahweh was with him.
    [ASV]And Phinehas the son of Eleazar was ruler over them in time past, and Jehovah was with him.
    21[和合本]米施利米雅的儿子撒迦利雅,是看守会幕之门的。
    [拼音]mǐ shī lì mǐ yǎ de ér zǐ sā jiā lì yǎ shì kàn shǒu huì mù zhī mén de。
    [WEB]Zechariah the son of Meshelemiah was gatekeeper of the door of the Tent of Meeting.
    [ASV]Zechariah the son of Meshelemiah was porter of the door of the tent of meeting.
    22[和合本]被选守门的人共有二百一十二名,他们在自己的村庄,按着家谱计算,是大卫和先见撒母耳所派当这紧要职任的。
    [拼音]bèi xuǎn shǒu mén de rén,gòng yǒu èr bǎi yī shí èr míng,tā mén zài zì jǐ de cūn zhuāng àn zhe jiā pǔ jì suàn,shì dà wèi hé xiān jiàn sā mǔ ěr suǒ pài dāng zhè jǐn yào zhí rèn de。
    [WEB]All these who were chosen to be gatekeepers in the thresholds were two hundred twelve. These were listed by genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer ordained in their office of trust.
    [ASV]All these that were chosen to be porters in the thresholds were two hundred and twelve. These were reckoned by genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer did ordain in their office of trust.
    23[和合本]他们和他们的子孙,按着班次看守耶和华殿的门,就是会幕的门。
    [拼音]tā mén hé tā mén de zǐ sūn,àn zhe bān cì kàn shǒu yē hé huá diàn de mén,jìu shì huì mù de mén。
    [WEB]So they and their children had the oversight of the gates of Yahweh’s house, even the house of the tent, by wards.
    [ASV]So they and their children had the oversight of the gates of the house of Jehovah, even the house of the tent, by wards.
    24[和合本]在东西南北,四方都有守门的。
    [拼音]zài dōng,xī,nán,běi,sì fāng dōu yǒu shǒu mén de。
    [WEB]On the four sides were the gatekeepers, toward the east, west, north, and south.
    [ASV] On the four sides were the porters, toward the east, west, north, and south.
    25[和合本]他们的族弟兄住在村庄,每七日来与他们换班。
    [拼音]tā mén de zú dì xiōng zhù zài cūn zhuāng,měi qī rì lái yǔ tā mén huàn bān。
    [WEB]Their brothers, in their villages, were to come in every seven days from time to time to be with them:
    [ASV]And their brethren, in their villages, were to come in every seven days from time to time to be with them:
    26[和合本]这四个门领都是利未人,各有紧要的职任,看守上帝殿的仓库。
    [拼音]zhè sì gè mén lǐng dōu shì lì wèi rén,gè yǒu jǐn yào de zhí rèn,kàn shǒu shén diàn de cāng kù。
    [WEB]for the four chief gatekeepers, who were Levites, were in an office of trust, and were over the rooms and over the treasuries in God’s house.
    [ASV]for the four chief porters, who were Levites, were in an office of trust, and were over the chambers and over the treasuries in the house of God.
    27[和合本]他们住在上帝殿的四围,是因委托他们守殿,要每日早晨开门。
    [拼音]tā mén zhù zài shén diàn de sì wéi,shì yīn wěi tuō tā mén shǒu diàn,yào měi rì zǎo chén kāi mén。
    [WEB]They stayed around God’s house, because that duty was on them; and to their duty was its opening morning by morning.
    [ASV]And they lodged round about the house of God, because the charge thereof was upon them; and to them pertained the opening thereof morning by morning.

    [和合本]其余的利未人

    28[和合本]利未人中有管理使用器皿的,按着数目拿出拿入。
    [拼音]lì wèi rén zhōng,yǒu guǎn lǐ shǐ yòng qì mǐn de,àn zhe shù mù ná chū ná rù。
    [WEB]Certain of them were in charge of the vessels of service; for these were brought in by count, and these were taken out by count.
    [ASV]And certain of them had charge of the vessels of service; for by count were these brought in and by count were these taken out.
    29[和合本]又有人管理器具和圣所的器皿,并细面、酒、油、乳香、香料。
    [拼音]yòu yǒu rén guǎn lǐ qì jù,hé shèng suǒ de qì mǐn,bìng xì miàn,jǐu,yóu,rǔ xiāng,xiāng liào。
    [WEB]Some of them also were appointed over the furniture, and over all the vessels of the sanctuary, over the fine flour, the wine, the oil, the frankincense, and the spices.
    [ASV]Some of them also were appointed over the furniture, and over all the vessels of the sanctuary, and over the fine flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the spices.
    30[和合本]祭司中有人用香料作膏油。
    [拼音]jì sī zhōng yǒu rén yòng xiāng liào zuò gāo yóu。
    [WEB]Some of the sons of the priests prepared the mixing of the spices.
    [ASV]And some of the sons of the priests prepared the confection of the spices.
    31[和合本]利未人玛他提雅是可拉族沙龙的长子,他紧要的职任是管理盘中烤的物。
    [拼音]lì wèi rén mǎ tā tí yǎ shì kě lā zú shā lóng de cháng zǐ,tā jǐn yào de zhí rèn shì guǎn lǐ pán zhōng kǎo de wù。
    [WEB]Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the office of trust over the things that were baked in pans.
    [ASV]And Mattithiah, one of the Levites, who was the first-born of Shallum the Korahite, had the office of trust over the things that were baked in pans.
    32[和合本]他们族弟兄哥辖子孙中,有管理陈设饼的,每安息日预备摆列。
    [拼音]tā mén zú dì xiōng gē xiá zǐ sūn zhōng,yǒu guǎn lǐ chén shè bǐng de,měi ān xí rì yù bèi bǎi liè。
    [WEB]Some of their brothers, of the sons of the Kohathites, were over the show bread, to prepare it every Sabbath.
    [ASV]And some of their brethren, of the sons of the Kohathites, were over the showbread, to prepare it every sabbath.
    33[和合本]歌唱的有利未人的族长,住在属殿的房屋,昼夜供职,不作别样的工。
    [拼音]gē chàng de yǒu lì wèi rén de zú zhǎng,zhù zài shǔ diàn de fáng wū,zhòu yè gōng zhí,bù zuò bié yàng de gōng。
    [WEB]These are the singers, heads of fathers’ households of the Levites, who lived in the rooms and were free from other service; for they were employed in their work day and night.
    [ASV]And these are the singers, heads of fathers’ houses of the Levites, who dwelt in the chambers and were free from other service ; for they were employed in their work day and night.
    34[和合本]以上都是利未人著名的族长,住在耶路撒冷。
    [拼音]yǐ shàng dōu shì lì wèi rén zhe míng de zú zhǎng,zhù zài yē lù sā lěng。
    [WEB]These were heads of fathers’ households of the Levites, throughout their generations, chief men. These lived at Jerusalem.
    [ASV]These were heads of fathers’ houses of the Levites, throughout their generations, chief men: these dwelt at Jerusalem.

    [和合本]扫罗王的祖先和后代(代上8:29-38)

    35[和合本]在基遍住的,有基遍的父亲耶利,他的妻名叫玛迦。
    [拼音]zài jī biàn zhù de,yǒu jī biàn de fù qīn yé lì,tā de qī míng jiào mǎ jiā。
    [WEB]Jeiel the father of Gibeon, whose wife’s name was Maacah, lived in Gibeon with
    [ASV]And in Gibeon there dwelt the father of Gibeon, Jeiel, whose wife’s name was Maacah:
    36[和合本]他长子是亚伯顿,他又生苏珥、基士、巴力、尼珥、拿答、
    [拼音]tā cháng zǐ shì yǎ bó dùn,tā yòu shēng sū ěr,jī shì,bā lì,ní ěr,ná dá,
    [WEB]his firstborn son Abdon, Zur, Kish, Baal, Ner, Nadab,
    [ASV]and his first-born son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Ner, and Nadab,
    37[和合本]基多、亚希约、撒迦利雅、米基罗。
    [拼音]jī duō,yǎ xī yuē,sā jiā lì yǎ,mǐ jī luó。
    [WEB]Gedor, Ahio, Zechariah, and Mikloth.
    [ASV]and Gedor, and Ahio, and Zechariah, and Mikloth.
    38[和合本]米基罗生示米暗。这些人和他们的弟兄在耶路撒冷对面居住。
    [拼音]mǐ jī luó shēng shì mǐ àn。zhè xiē rén hé tā mén de dì xiōng zài yē lù sā lěng duì miàn jū zhù。
    [WEB]Mikloth became the father of Shimeam. They also lived with their brothers in Jerusalem, near their brothers.
    [ASV]And Mikloth begat Shimeam. And they also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against their brethren.
    39[和合本]尼珥生基士;基士生扫罗;扫罗生约拿单、麦基舒亚、亚比拿达、伊施巴力。
    [拼音]ní ěr shēng jī shì,jī shì shēng sǎo luó,sǎo luó shēng yuē ná dān,mài jī shū yǎ,yǎ bǐ ná dá,yī shī bā lì。
    [WEB]Ner became the father of Kish. Kish became the father of Saul. Saul became the father of Jonathan, Malchishua, Abinadab, and Eshbaal.
    [ASV]And Ner begat Kish; and Kish begat Saul; and Saul begat Jonathan, and Malchi-shua, and Abinadab, and Eshbaal.
    40[和合本]约拿单的儿子是米力巴力(“米力巴力”即“米非波设”);米力巴力生米迦。
    [拼音]yuē ná dān de ér zǐ shì mǐ lì bā lì(mǐ lì bā lì jí mǐ fēi bō shè)mǐ lì bā lì shēng mǐ jiā。
    [WEB]The son of Jonathan was Merib Baal. Merib Baal became the father of Micah.
    [ASV]And the son of Jonathan was Merib-baal; and Merib-baal begat Micah.
    41[和合本]米迦的儿子是毗敦、米勒、他利亚、亚哈斯。
    [拼音]mǐ jiā de ér zǐ shì pí dūn,mǐ lēi,tā lì yǎ,yǎ hā sī。
    [WEB]The sons of Micah: Pithon, Melech, Tahrea, and Ahaz.
    [ASV]And the sons of Micah: Pithon, and Melech, and Tahrea, and Ahaz .
    42[和合本]亚哈斯生雅拉;雅拉生亚拉篾、亚斯玛威、心利;心利生摩撒;
    [拼音]yǎ hā sī shēng yǎ lā,yǎ lā shēng yǎ lā miè,yǎ sī mǎ wēi,xīn lì,xīn lì shēng mó sā,
    [WEB]Ahaz became the father of Jarah. Jarah became the father of Alemeth, Azmaveth, and Zimri. Zimri became the father of Moza.
    [ASV]And Ahaz begat Jarah; and Jarah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza;
    43[和合本]摩撒生比尼亚;比尼亚生利法雅。利法雅的儿子是以利亚萨;以利亚萨的儿子是亚悉。
    [拼音]mó sā shēng bǐ ní yǎ,bǐ ní yǎ shēng lì fǎ yǎ,lì fǎ yǎ de ér zǐ shì yǐ lì yǎ sà,yǐ lì yǎ sà de ér zǐ shì yǎ xī。
    [WEB]Moza became the father of Binea; and Rephaiah his son, Eleasah his son, and Azel his son.
    [ASV]and Moza begat Binea; and Rephaiah his son, Eleasah his son, Azel his son.
    44[和合本]亚悉有六个儿子,他们的名字是亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难,这都是亚悉的儿子。
    [拼音]yǎ xī yǒu lìu gè ér zǐ,tā mén de míng zì shì yǎ sī lì gān,bō jī lù,yǐ shí mǎ lì,shì yǎ lì yǎ,é bā dǐ yǎ,hā nàn,zhè dōu shì yǎ xī de ér zǐ。
    [WEB]Azel had six sons, whose names are these: Azrikam, Bocheru, Ishmael, Sheariah, Obadiah, and Hanan. These were the sons of Azel.
    [ASV]And Azel had six sons, whose names are these: Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan: these were the sons of Azel.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com