[和合本]大卫作以色列和犹大的王(撒下5:1-10)
1[和合本]以色列众人聚集到希伯仑见大卫,说:“我们原是你的骨肉。
[拼音]yǐ sè liè zhòng rén jù jí dào xī bó lún jiàn dà wèi,shuō,wǒ mén yuán shì nǐ de gǔ ròu。
[WEB]Then all Israel gathered themselves to David to Hebron, saying, “Behold, we are your bone and your flesh.
[ASV]Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
2[和合本]从前扫罗作王的时候,率领以色列人出入的是你,耶和华你的上帝也曾应许你说:‘你必牧养我的民以色列,作以色列的君。’”
[拼音]cóng qián sǎo luó zuò wáng de shí hòu,shuài lǐng yǐ sè liè rén chū rù de shì nǐ。yē hé huá nǐ de shén yě céng yìng xǔ nǐ shuō,nǐ bì mù yǎng wǒ de mín yǐ sè liè,zuò yǐ sè liè de jūn。
[WEB]In times past, even when Saul was king, it was you who led out and brought in Israel. Yahweh your God said to you, ‘You shall be shepherd of my people Israel, and you shall be prince over my people Israel.’”
[ASV]In times past, even when Saul was king, it was thou that leddest out and broughtest in Israel: and Jehovah thy God said unto thee, Thou shalt be shepherd of my people Israel, and thou shalt be prince over my people Israel.
3[和合本]于是以色列的长老,都来到希伯仑见大卫王,大卫在希伯仑耶和华面前与他们立约。他们就膏大卫作以色列的王,是照耶和华藉撒母耳所说的话。
[拼音]yú shì yǐ sè liè de zháng lǎo,dōu lái dào xī bó lún jiàn dà wèi wáng。dà wèi zài xī bó lún yē hé huá miàn qián yǔ tā mén lì yuē。tā mén jìu gāo dà wèi zuò yǐ sè liè de wáng, shì zhào yē hé huá jiè sā mǔ ěr suǒ shuō de huà。
[WEB]So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before Yahweh; and they anointed David king over Israel, according to Yahweh’s word by Samuel.
[ASV]So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before Jehovah; and they anointed David king over Israel, according to the word of Jehovah by Samuel.
4[和合本]大卫和以色列众人到了耶路撒冷,就是耶布斯,那时耶布斯人住在那里。
[拼音]dà wèi hé yǐ sè liè zhòng rén dào le yē lù sā lěng,jìu shì yé bù sī。nà shí yé bù sī rén zhù zài nà lǐ。
[WEB]David and all Israel went to Jerusalem (also called Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.
[ASV]And David and all Israel went to Jerusalem (the same is Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.
5[和合本]耶布斯人对大卫说:“你决不能进这地方。”然而,大卫攻取锡安的保障,就是大卫的城。
[拼音]yé bù sī rén duì dà wèi shuō,nǐ jué bù néng jìn zhè dì fāng。rán ér dà wèi gōng qǔ xí ān de bǎo zhàng,jìu shì dà wèi de chéng。
[WEB]The inhabitants of Jebus said to David, “You will not come in here.” Nevertheless David took the stronghold of Zion. The same is David’s city.
[ASV]And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come in hither. Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David.
6[和合本]大卫说:“谁先攻打耶布斯人,必作首领元帅。”洗鲁雅的儿子约押先上去,就作了元帅。
[拼音]dà wèi shuō,shuí xiān gōng dǎ yé bù sī rén,bì zuò shǒu lǐng yuán shuài。xǐ lǔ yǎ de ér zǐ yuē yā xiān shàng qù,jìu zuò le yuán shuài。
[WEB]David said, “Whoever strikes the Jebusites first shall be chief and captain.” Joab the son of Zeruiah went up first, and was made chief.
[ASV]And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. And Joab the son of Zeruiah went up first, and was made chief.
7[和合本]大卫住在保障里,所以那保障叫作大卫城。
[拼音]dà wèi zhù zài bǎo zhàng lǐ。suǒ yǐ nà bǎo zhàng jiào zuò dà wèi chéng。
[WEB]David lived in the stronghold; therefore they called it David’s city.
[ASV]And David dwelt in the stronghold; therefore they called it the city of David.
8[和合本]大卫又从米罗起,四围建筑城墙,其余的是约押修理。
[拼音]dà wèi yòu cóng mǐ luó qǐ,sì wéi jiàn zhú chéng qiáng,qí yú de shì yuē yā xīu lǐ。
[WEB]He built the city all around, from Millo even around; and Joab repaired the rest of the city.
[ASV]And he built the city round about, from Millo even round about; and Joab repaired the rest of the city.
9[和合本]大卫日见强盛,因为万军之耶和华与他同在。
[拼音]dà wèi rì jiàn qiáng shèng,yīn wèi wàn jūn zhī yē hé huá yǔ tā tóng zài。
[WEB]David grew greater and greater; for Yahweh of Armies was with him.
[ASV]And David waxed greater and greater; for Jehovah of hosts was with him.
[和合本]大卫的名将(撒下23:8-39)
10[和合本]以下记录跟随大卫勇士的首领,就是奋勇帮助他得国、照着耶和华吩咐以色列人的话,与以色列人一同立他作王的。
[拼音]yǐ xià jì lù gēn suí dà wèi yǒng shì de shǒu lǐng,jìu shì fèn yǒng bāng zhù tā dé guó,zhào zhe yē hé huá fēn fù yǐ sè liè rén de huà,yǔ yǐ sè liè rén yī tóng lì tā zuò wáng de。
[WEB]Now these are the chief of the mighty men whom David had, who showed themselves strong with him in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to Yahweh’s word concerning Israel.
[ASV]Now these are the chief of the mighty men whom David had, who showed themselves strong with him in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of Jehovah concerning Israel.
11[和合本]大卫勇士的数目记在下面:哈革摩尼的儿子雅朔班,他是军长的统领,一时举枪杀了三百人。
[拼音]dà wèi yǒng shì de shù mù jì zài xià miàn。hā gé mó ní de ér zǐ yǎ shuò bān,tā shì jūn zhǎng de tǒng lǐng,yī shí jǔ qiāng shā le sān bǎi rén。
[WEB]This is the number of the mighty men whom David had: Jashobeam, the son of a Hachmonite, the chief of the thirty; he lifted up his spear against three hundred and killed them at one time.
[ASV]And this is the number of the mighty men whom David had: Jashobeam, the son of a Hachmonite, the chief of the thirty; he lifted up his spear against three hundred and slew them at one time.
12[和合本]其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒,他是三个勇士里的一个。
[拼音]qí cì shì yǎ hé rén,duǒ duō de ér zǐ yǐ lì yǎ sā,tā shì sān gè yǒng shì lǐ de yī gè。
[WEB]After him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.
[ASV]And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.
13[和合本]他从前与大卫在巴斯达闵,非利士人聚集要打仗,那里有一块长满大麦的田,众民就在非利士人面前逃跑。
[拼音]tā cóng qián yǔ dà wèi zài bā sī dá mǐn,fēi lì shì rén jù jí yào dǎ zhàng。nà lǐ yǒu yī kuài cháng mǎn dà mài de tián,zhòng mín jìu zài fēi lì shì rén miàn qián táo pǎo。
[WEB]He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where there was a plot of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines.
[ASV]He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a plot of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines.
14[和合本]这勇士便站在那田间,击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。
[拼音]zhè yǒng shì biàn zhàn zài nà tián jiān,jí shā fēi lì shì rén,jìu hù le nà tián。yé hé huá shǐ yǐ sè liè rén dà huò quán shèng。
[WEB]They stood in the middle of the plot, defended it, and killed the Philistines; and Yahweh saved them by a great victory.
[ASV]And they stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and Jehovah saved them by a great victory.
15[和合本]三十个勇士中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫,非利士的军队在利乏音谷安营。
[拼音]sān shí gè yǒng shì zhōng de sān gè rén xià dào pán shí nà lǐ,jìn le yǎ dù lán dòng jiàn dà wèi。fēi lì shì de jūn duì zài lì fá yīn gǔ ān yíng。
[WEB]Three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the army of the Philistines were encamped in the valley of Rephaim.
[ASV]And three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines were encamped in the valley of Rephaim.
16[和合本]那时大卫在山寨,非利士人的防营在伯利恒。
[拼音]nà shí dà wèi zài shān zhài,fēi lì shì rén de fáng yíng zài bó lì héng。
[WEB]David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was in Bethlehem at that time.
[ASV]And David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Beth-lehem.
17[和合本]大卫渴想,说:“甚愿有人将伯利恒城门旁井里的水打来给我喝。”
[拼音]dà wèi kě xiǎng,shuō,shèn yuàn yǒu rén jiāng bó lì héng chéng mén páng,jǐng lǐ de shuǐ dǎ lái gěi wǒ hē。
[WEB]David longed, and said, “Oh that one would give me water to drink from the well of Bethlehem, which is by the gate!”
[ASV]And David longed, and said, Oh that one would give me water to drink of the well of Beth-lehem, which is by the gate!
18[和合本]这三个勇士就闯过非利士人的营盘,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来奉给大卫。他却不肯喝,将水奠在耶和华面前,
[拼音]zhè sān gè yǒng shì jìu chuǎng guò fēi lì shì rén de yíng pán,cóng bó lì héng chéng mén páng de jǐng lǐ dǎ shuǐ,ná lái fèng gěi dà wèi。tā què bù kěn hē,jiāng shuǐ diàn zài yē hé huá miàn qián,
[WEB]The three broke through the army of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David; but David would not drink any of it, but poured it out to Yahweh,
[ASV]And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Beth-lehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink thereof, but poured it out unto Jehovah,
19[和合本]说:“我的上帝啊,这三个人冒死去打水,这水好像他们的血一般,我断不敢喝!”如此,大卫不肯喝。这是三个勇士所作的事。
[拼音]shuō,wǒ de shén ā,zhè sān gè rén mào sǐ qù dǎ shuǐ。zhè shuǐ hǎo xiàng tā mén de xuè yī bān,wǒ duàn bù gǎn hē。rú cǐ,dà wèi bù kěn hē。zhè shì sān gè yǒng shì suǒ zuò de shì。
[WEB]and said, “My God forbid me, that I should do this! Shall I drink the blood of these men who have put their lives in jeopardy?” For they risked their lives to bring it. Therefore he would not drink it. The three mighty men did these things.
[ASV]and said, My God forbid it me, that I should do this: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.
20[和合本]约押的兄弟亚比筛,是这三个勇士的首领,他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
[拼音]yuē yā de xiōng dì,yǎ bǐ shāi,shì zhè sān gè yǒng shì de shǒu lǐng。tā jǔ qiāng shā le sān bǎi rén,jìu zài sān gè yǒng shì lǐ dé le míng。
[WEB]Abishai, the brother of Joab, he was chief of the three; for he lifted up his spear against three hundred and killed them, and had a name among the three.
[ASV]And Abishai, the brother of Joab, he was chief of the three; for he lifted up his spear against three hundred and slew them, and had a name among the three.
21[和合本]他在这三个勇士里是最尊贵的,所以作他们的首领,只是不及前三个勇士。
[拼音]tā zài zhè sān gè yǒng shì lǐ shì zuì zūn guì de,suǒ yǐ zuò tā mén de shǒu lǐng。zhī shì bù jí qián sān gè yǒng shì。
[WEB]Of the three, he was more honorable than the two, and was made their captain; however he wasn’t included in the three.
[ASV] Of the three, he was more honorable than the two, and was made their captain: howbeit he attained not to the first three.
22[和合本]有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅,行过大能的事:他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的时候,下坑里去杀了一个狮子,
[拼音]yǒu jiǎ xuē yǒng shì yé hé yé dà de ér zǐ bǐ ná yǎ,xíng guò dà néng de shì,tā shā le mó yā rén yǎ lì yī lēi de liǎng gè ér zǐ。yòu zài xià xuě de shí hòu xià kēng lǐ qù shā le yī gè shī zǐ。
[WEB]Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, killed the two sons of Ariel of Moab. He also went down and killed a lion in the middle of a pit on a snowy day.
[ASV]Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he slew the two sons of Ariel of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow.
23[和合本]又杀了一个埃及人,埃及人身高五肘,手里拿着枪,枪杆粗如织布的机轴,比拿雅只拿着棍子下去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪将他刺死。
[拼音]yòu shā le yī gè āi jí rén,āi jí rén shēn gāo wǔ zhǒu,shǒu lǐ ná zhe qiāng,qiāng gǎn cū rú zhī bù de jī zhú。bǐ ná yǎ zhī ná zhe gùn zǐ xià qù,cóng āi jí rén shǒu lǐ duó guò qiāng lái,yòng nà qiāng jiāng tā cì sǐ。
[WEB]He killed an Egyptian, a man of great stature, five cubitsA cubit is the length from the tip of the middle finger to the elbow on a man’s arm, or about 18 inches or 46 centimeters. Therefore this Egyptian was bout 7 feet and 6 inches or 2.28 meters tall. high. In the Egyptian’s hand was a spear like a weaver’s beam; and he went down to him with a staff, plucked the spear out of the Egyptian’s hand, and killed him with his own spear.
[ASV]And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian’s hand was a spear like a weaver’s beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian’s hand, and slew him with his own spear.
24[和合本]这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,就在三个勇士里得了名。
[拼音]zhè shì yé hé yé dà de ér zǐ bǐ ná yǎ suǒ xíng de shì,jìu zài sān gè yǒng shì lǐ dé le míng。
[WEB]Benaiah the son of Jehoiada did these things, and had a name among the three mighty men.
[ASV]These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had a name among the three mighty men.
25[和合本]他比那三十个勇士都尊贵,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。
[拼音]tā bǐ nà sān shí gè yǒng shì dōu zūn guì,zhī shì bù jí qián sān gè yǒng shì。dà wèi lì tā zuò hù wèi zhǎng。
[WEB]Behold, he was more honorable than the thirty, but he didn’t attain to the three; and David set him over his guard.
[ASV]Behold, he was more honorable than the thirty, but he attained not to the first three: and David set him over his guard.
26[和合本]军中的勇士有约押的兄弟亚撒黑、伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难、
[拼音]jūn zhōng de yǒng shì,yǒu yuē yā de xiōng dì yǎ sā hēi,bó lì héng rén duǒ duō de ér zǐ yī lēi hā nàn,
[WEB]The mighty men of the armies also include Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
[ASV]Also the mighty men of the armies: Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Beth-lehem,
27[和合本]哈律人沙玛、比伦人希利斯、
[拼音]hā lù rén shā mǎ,bǐ lún rén xī lì sī,
[WEB]Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,
[ASV] Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,
28[和合本]提哥亚人益吉的儿子以拉、亚拿突人亚比以谢、
[拼音]tí gē yǎ rén yì jí de ér zǐ yǐ lā,yǎ ná tú rén yǎ bǐ yǐ xiè,
[WEB]Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite,
[ASV]Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite,
29[和合本]户沙人西比该、亚合人以来、
[拼音]hù shā rén xī bǐ gāi,yǎ hé rén yǐ lái,
[WEB]Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,
[ASV] Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,
30[和合本]尼陀法人玛哈莱、尼陀法人巴拿的儿子希立、
[拼音]ní tuó fǎ rén mǎ hā lái,ní tuó fǎ rén bā ná de ér zǐ xī lì,
[WEB]Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,
[ASV]Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,
31[和合本]便雅悯族基比亚人利拜的儿子以太、比拉顿人比拿雅、
[拼音]biàn yǎ mǐn zú,jī bǐ yǎ rén lì bài de ér zǐ yǐ tài,bǐ lā dùn rén bǐ ná yǎ,
[WEB]Ithai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,
[ASV]Ithai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,
32[和合本]迦实溪人户莱、亚拉巴人亚比、
[拼音]jiā shí xī rén hù lái,yǎ lā bā rén yǎ bǐ,
[WEB]Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,
[ASV] Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,
33[和合本]巴鲁米人押斯玛弗、沙本人以利雅哈巴、
[拼音]bā lù mǐ rén yā sī mǎ fú,shā běn rén yǐ lì yǎ hā bā,
[WEB]Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,
[ASV]Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,
34[和合本]基孙人哈深的众子、哈拉人沙基的儿子约拿单、
[拼音]jī sūn rén hā shēn de zhòng zǐ,hā lā rén shā jī de ér zǐ yuē ná dān,
[WEB]the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shagee the Hararite,
[ASV]the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shagee the Hararite,
35[和合本]哈拉人沙甲的儿子亚希暗、吾珥的儿子以利法勒、
[拼音]hā lā rén shā jiǎ de ér zǐ yǎ xī àn,wú ěr de ér zǐ yǐ lì fǎ lēi,
[WEB]Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,
[ASV]Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,
36[和合本]米基拉人希弗、比伦人亚希雅、
[拼音]mǐ jī lā rén xī fú,bǐ lún rén yǎ xī yǎ,
[WEB]Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,
[ASV]Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,
37[和合本]迦密人希斯罗、伊斯拜的儿子拿莱、
[拼音]jiā mì rén xī sī luó,yī sī bài de ér zǐ ná lái,
[WEB]Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,
[ASV]Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,
38[和合本]拿单的兄弟约珥、哈基利的儿子弥伯哈、
[拼音]ná dān de xiōng dì yuē ěr,hā jī lì de ér zǐ mí bó hā,
[WEB]Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri,
[ASV]Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri,
39[和合本]亚扪人洗勒、比录人拿哈莱,拿哈莱是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的;
[拼音]yǎ mén rén xǐ lēi,bǐ lù rén ná hā lái。ná hā lái shì gěi xǐ lǔ yǎ de ér zǐ yuē yā ná bīng qì de。
[WEB]Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armor bearer of Joab the son of Zeruiah,
[ASV]Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armorbearer of Joab the son of Zeruiah,
40[和合本]以帖人以拉、以帖人迦立、
[拼音]yǐ tiē rén yǐ lā,yǐ tiē rén jiā lì,
[WEB]Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
[ASV]Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
41[和合本]赫人乌利亚、亚莱的儿子撒拔、
[拼音]hè rén wū lì yǎ,yǎ lái de ér zǐ sā bá,
[WEB]Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,
[ASV]Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,
42[和合本]流便人示撒的儿子亚第拿,他是流便支派中的一个族长,率领三十人,
[拼音]líu biàn rén shì sā de ér zǐ yǎ dì ná。tā shì líu biàn zhī pài zhōng de yī gè zú zhǎng, shuài lǐng sān shí rén。
[WEB]Adina the son of Shiza the Reubenite, a chief of the Reubenites, and thirty with him,
[ASV]Adina the son of Shiza the Reubenite, a chief of the Reubenites, and thirty with him,
43[和合本]玛迦的儿子哈难、弥特尼人约沙法、
[拼音]mǎ jiā de ér zǐ hā nàn,mí tè ní rén yuē shā fǎ,
[WEB]Hanan the son of Maacah, and Joshaphat the Mithnite,
[ASV]Hanan the son of Maacah, and Joshaphat the Mithnite,
44[和合本]亚施他拉人乌西亚、亚罗珥人何坦的儿子沙玛、耶利、
[拼音]yǎ shī tā lā rén wū xī yǎ,yǎ luó ěr rén hé tǎn de ér zǐ shā mǎ,yé lì,
[WEB]Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,
[ASV]Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,
45[和合本]提洗人申利的儿子耶叠和他的兄弟约哈、
[拼音]tí xǐ rén shēn lì de ér zǐ yé dié hé tā de xiōng dì yuē hā,
[WEB]Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,
[ASV]Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,
46[和合本]玛哈未人以利业、伊利拿安的儿子耶利拜、约沙未雅、摩押人伊特玛、
[拼音]mǎ hā wèi rén yǐ lì yè,yī lì ná ān de ér zǐ yé lì bài,yuē shā wèi yǎ,mó yā rén yī tè mǎ,
[WEB]Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,
[ASV]Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,
47[和合本]以利业、俄备得并米琐八人雅西业。
[拼音]yǐ lì yè,é bèi dé,bìng mǐ suǒ bā rén yǎ xī yè。
[WEB]Eliel, and Obed, and Jaasiel the Mezobaite.
[ASV]Eliel, and Obed, and Jaasiel the Mezobaite.