[和合本]早期跟随大卫的便雅悯人
1[和合本]大卫因怕基士的儿子扫罗,躲在洗革拉的时候,有勇士到他那里帮助他打仗。
[拼音]dà wèi yīn pà jī shì de ér zǐ sǎo luó,duǒ zài xǐ gé lā de shí hòu,yǒu yǒng shì dào tā nà lǐ bāng zhù tā dǎ zhàng。
[WEB]Now these are those who came to David to Ziklag, while he was a fugitive from Saul the son of Kish. They were among the mighty men, his helpers in war.
[ASV]Now these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish; and they were among the mighty men, his helpers in war.
2[和合本]他们善于拉弓,能用左右两手甩石射箭,都是便雅悯人扫罗的族弟兄。
[拼音]tā mén shàn yú lā gōng,néng yòng zuǒ yòu liǎng shǒu shuǎi shí shè jiàn。dōu shì biàn yǎ mǐn rén sǎo luó de zú dì xiōng。
[WEB]They were armed with bows, and could use both the right hand and the left in slinging stones and in shooting arrows from the bow. They were of Saul’s relatives of the tribe of Benjamin.
[ASV]They were armed with bows, and could use both the right hand and the left in slinging stones and in shooting arrows from the bow: they were of Saul’s brethren of Benjamin.
3[和合本]为首的是亚希以谢,其次是约阿施,都是基比亚人示玛的儿子。还有亚斯玛威的儿子耶薛和毗力,又有比拉迦,并亚拿突人耶户、
[拼音]wèi shǒu de shì yǎ xī yǐ xiè。qí cì shì yuē ā shī,dōu shì jī bǐ yǎ rén shì mǎ de ér zǐ。hái yǒu yǎ sī mǎ wēi de ér zǐ yé xuē,hé pí lì。yòu yǒu bǐ lā jiā, bìng yǎ ná tú rén yé hù,
[WEB]The chief was Ahiezer, then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite; Jeziel and Pelet, the sons of Azmaveth; Beracah; Jehu the Anathothite;
[ASV]The chief was Ahiezer; then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite, and Jeziel, and Pelet, the sons of Azmaveth, and Beracah, and Jehu the Anathothite,
4[和合本]基遍人以实买雅,他在三十人中是勇士,管理他们,且有耶利米、雅哈悉、约哈难和基得拉人约撒拔、
[拼音]jī biàn rén yǐ shí mǎi yǎ,tā zài sān shí rén zhōng shì yǒng shì guǎn lǐ tā mén,qiě yǒu yé lì mǐ,yǎ hā xī,yuē hā nàn,hé jī dé lā rén yuē sā bá,
[WEB]Ishmaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty and a leader of the thirty; Jeremiah; Jahaziel; Johanan; Jozabad the Gederathite;
[ASV]and Ishmaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty, and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Jozabad the Gederathite,
5[和合本]伊利乌赛、耶利摩、比亚利雅、示玛利雅、哈律弗人示法提雅、
[拼音]yī lì wū sài,yé lì mó,bǐ yǎ lì yǎ,shì mǎ lì yǎ,hā lù fú rén shì fǎ tí yǎ,
[WEB]Eluzai; Jerimoth; Bealiah; Shemariah; Shephatiah the Haruphite;
[ASV]Eluzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite,
6[和合本]可拉人以利加拿、耶西亚、亚萨列、约以谢、雅朔班、
[拼音]kě lā rén yǐ lì jiā ná,yé xī yǎ,yǎ sà liè,yuē yǐ xiè,yǎ shuò bān,
[WEB]Elkanah, Isshiah Azarel, Joezer, and Jashobeam, the Korahites;
[ASV]Elkanah, and Isshiah, and Azarel, and Joezer, and Jashobeam, the Korahites,
7[和合本]基多人耶罗罕的儿子犹拉和西巴第雅。
[拼音]jī duō rén yé luó hǎn de ér zǐ yóu lā,hé xī bā dì yǎ。
[WEB]and Joelah and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor.
[ASV]and Joelah, and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor.
[和合本]跟随大卫的迦得人
8[和合本]迦得支派中有人到旷野的山寨投奔大卫,都是大能的勇士,能拿盾牌和枪的战士。他们的面貌好像狮子,快跑如同山上的鹿。
[拼音]jiā dé zhī pài zhōng,yǒu rén dào kuàng yě de shān zhài tóu bēn dà wèi,dōu shì dà néng de yǒng shì,néng ná dùn pái hé qiāng de zhàn shì。tā mén de miàn mào hǎo xiàng shī zǐ,kuài pǎo rú tóng shān shàng de lù。
[WEB]Some Gadites joined David in the stronghold in the wilderness, mighty men of valor, men trained for war, who could handle shield and spear; whose faces were like the faces of lions, and they were as swift as the gazelles on the mountains:
[ASV]And of the Gadites there separated themselves unto David to the stronghold in the wilderness, mighty men of valor, men trained for war, that could handle shield and spear; whose faces were like the faces of lions, and they were as swift as the roes upon the mountains;
9[和合本]第一以薛、第二俄巴底雅、第三以利押、
[拼音]dì yī yǐ xuē,dì èr é bā dǐ yǎ,dì sān yǐ lì yā,
[WEB]Ezer the chief, Obadiah the second, Eliab the third,
[ASV]Ezer the chief, Obadiah the second, Eliab the third,
10[和合本]第四弥施玛拿、第五耶利米、
[拼音]dì sì mí shī mǎ ná,dì wǔ yé lì mǐ,
[WEB]Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,
[ASV]Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,
11[和合本]第六亚太、第七以利业、
[拼音]dì lìu yǎ tài,dì qī yǐ lì yè,
[WEB]Attai the sixth, Eliel the seventh,
[ASV]Attai the sixth, Eliel the seventh,
12[和合本]第八约哈难、第九以利萨巴、
[拼音]dì bā yuē hā nàn,dì jǐu yǐ lì sà bā,
[WEB]Johanan the eighth, Elzabad the ninth,
[ASV]Johanan the eighth, Elzabad the ninth,
13[和合本]第十耶利米,第十一末巴奈。
[拼音]dì shí yé lì mǐ,dì shí yī mò bā nài。
[WEB]Jeremiah the tenth, and Machbannai the eleventh.
[ASV]Jeremiah the tenth, Machbannai the eleventh.
14[和合本]这都是迦得人中的军长,至小的能抵一百人,至大的能抵一千人。
[拼音]zhè dōu shì jiā dé rén zhōng de jūn zhǎng。zhì xiǎo de néng dǐ yī bǎi rén,zhì dà de néng dǐ yī qiān rén。
[WEB]These of the sons of Gad were captains of the army: he who was least was equal to one hundred, and the greatest to one thousand.
[ASV]These of the sons of Gad were captains of the host: he that was least was equal to a hundred, and the greatest to a thousand.
15[和合本]正月,约旦河水涨过两岸的时候,他们过河,使一切住平原的人东奔西逃。
[拼音]zhēng yuè,yuē dàn hé shuǐ zhàng guò liǎng àn de shí hòu,tā mén guò hé,shǐ yī qiè zhù píng yuán de rén,dōng bēn xī táo。
[WEB]These are those who went over the Jordan in the first month, when it had overflowed all its banks; and they put to flight all who lived in the valleys, both toward the east and toward the west.
[ASV]These are they that went over the Jordan in the first month, when it had overflowed all its banks; and they put to flight all them of the valleys, both toward the east, and toward the west.
[和合本]跟随大卫的便雅悯人和犹大人
16[和合本]又有便雅悯和犹大人到山寨大卫那里。
[拼音]yòu yǒu biàn yǎ mǐn hé yóu dà rén dào shān zhài dà wèi nà lǐ。
[WEB]Some of the children of Benjamin and Judah came to the stronghold to David.
[ASV]And there came of the children of Benjamin and Judah to the stronghold unto David.
17[和合本]大卫出去迎接他们,对他们说:“你们若是和和平平地来帮助我,我心就与你们相契;你们若是将我这无罪的人卖在敌人手里,愿我们列祖的上帝察看责罚。”
[拼音]dà wèi chū qù yíng jiē tā mén,duì tā mén shuō,nǐ mén ruò shì hé hé píng píng dì lái bāng zhù wǒ,wǒ xīn jìu yǔ nǐ mén xiāng qì。nǐ mén ruò shì jiāng wǒ zhè wú zuì de rén mài zài dí rén shǒu lǐ,yuàn wǒ mén liè zǔ de shén chá kàn zé fá。
[WEB]David went out to meet them, and answered them, “If you have come peaceably to me to help me, my heart will be united with you; but if you have come to betray me to my adversaries, since there is no wrong in my hands, may the God of our fathers see this and rebuke it.”
[ASV]And David went out to meet them, and answered and said unto them, If ye be come peaceably unto me to help me, my heart shall be knit unto you; but if ye be come to betray me to mine adversaries, seeing there is no wrong in my hands, the God of our fathers look thereon, and rebuke it.
18[和合本]那时上帝的灵感动那三十个勇士的首领亚玛撒,他就说:“大卫啊,我们是归于你的;耶西的儿子啊,我们是帮助你的。愿你平平安安,愿帮助你的也都平安,因为你的上帝帮助你。”大卫就收留他们,立他们作军长。
[拼音]nà shí shén de líng gǎn dòng nà sān shí gè yǒng shì de shǒu lǐng yǎ mǎ sā,tā jìu shuō, dà wèi ā,wǒ mén shì guī yú nǐ de,yé xī de ér zǐ ā,wǒ mén shì bāng zhù nǐ de。yuàn nǐ píng píng ān ān,yuàn bāng zhù nǐ de,yě dōu píng ān。yīn wèi nǐ de shén bāng zhù nǐ。dà wèi jìu shōu líu tā mén,lì tā mén zuò jūn zhǎng。
[WEB]Then the Spirit came on Amasai, who was chief of the thirty, and he said, “We are yours, David, and on your side, you son of Jesse. Peace, peace be to you, and peace be to your helpers; for your God helps you.” Then David received them, and made them captains of the band.
[ASV]Then the Spirit came upon Amasai, who was chief of the thirty, and he said , Thine are we, David, and on thy side, thou son of Jesse: peace, peace be unto thee, and peace be to thy helpers; for thy God helpeth thee. Then David received them, and made them captains of the band.
[和合本]跟随大卫的玛拿西人
19[和合本]大卫从前与非利士人同去,要与扫罗争战,有些玛拿西人来投奔大卫,他们却没有帮助非利士人,因为非利士人的首领商议打发他们回去,说:“恐怕大卫拿我们的首级归降他的主人扫罗。”
[拼音]dà wèi cóng qián yǔ fēi lì shì rén tóng qù,yào yǔ sǎo luó zhēng zhàn。yǒu xiē mǎ ná xī rén lái tóu bēn dà wèi,tā mén què méi yǒu bāng zhù fēi lì shì rén。yīn wèi fēi lì shì rén de shǒu lǐng,shāng yì dǎ fā tā mén huí qù,shuō,kǒng pà dà wèi ná wǒ mén de shǒu jí, guī jiàng tā de zhǔ rén sǎo luó。
[WEB]Some of Manasseh also joined David, when he came with the Philistines against Saul to battle; but they didn’t help them; for the lords of the Philistines sent him away after consultation, saying, “He will desert to his master Saul to the jeopardy of our heads.”
[ASV]Of Manasseh also there fell away some to David, when he came with the Philistines against Saul to battle: but they helped them not; for the lords of the Philistines upon advisement sent him away, saying, He will fall away to his master Saul to the jeopardy of our heads.
20[和合本]大卫往洗革拉去的时候,有玛拿西人的千夫长押拿、约撒拔、耶叠、米迦勒、约撒拔、以利户、洗勒太,都来投奔他。
[拼音]dà wèi wǎng xǐ gé lā qù de shí hòu,yǒu mǎ ná xī rén de qiān fū zhǎng yā ná,yuē sā bá,yé dié,mǐ jiā lēi,yuē sā bá,yǐ lì hù,xǐ lēi tài dōu lái tóu bēn tā。
[WEB]As he went to Ziklag, some from Manasseh joined him: Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, and Zillethai, captains of thousands who were of Manasseh.
[ASV]As he went to Ziklag, there fell to him of Manasseh, Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zillethai, captains of thousands that were of Manasseh.
21[和合本]这些人帮助大卫攻击群贼。他们都是大能的勇士,且作军长。
[拼音]zhè xiē rén bāng zhù dà wèi gōng jí qún zéi。tā mén dōu shì dà néng de yǒng shì,qiě zuò jūn zhǎng。
[WEB]They helped David against the band of rovers; for they were all mighty men of valor, and were captains in the army.
[ASV]And they helped David against the band of rovers: for they were all mighty men of valor, and were captains in the host.
22[和合本]那时,天天有人来帮助大卫,以致成了大军,如上帝的军一样。
[拼音]nà shí,tiān tiān yǒu rén lái bāng zhù dà wèi,yǐ zhì chéng le dà jūn,rú shén de jūn yī yàng。
[WEB]For from day to day men came to David to help him, until there was a great army, like God’s army.
[ASV]For from day to day men came to David to help him, until there was a great host, like the host of God.
[和合本]大卫的兵力
23[和合本]预备打仗的兵来到希伯仑见大卫,要照着耶和华的话,将扫罗的国位归与大卫。他们的数目如下:
[拼音]yù bèi dǎ zhàng de bīng lái dào xī bó lún jiàn dà wèi,yào zhào zhe yē hé huá de huà,jiāng sǎo luó de guó wèi guī yǔ dà wèi,tā mén de shù mù rú xià。
[WEB]These are the numbers of the heads of those who were armed for war, who came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to Yahweh’s word.
[ASV]And these are the numbers of the heads of them that were armed for war, who came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of Jehovah.
24[和合本]犹大支派,拿盾牌和枪预备打仗的,有六千八百人。
[拼音]yóu dà zhī pài,ná dùn pái hé qiāng yù bèi dǎ zhàng de,yǒu lìu qiān bā bǎi rén。
[WEB]The children of Judah who bore shield and spear were six thousand eight hundred, armed for war.
[ASV]The children of Judah that bare shield and spear were six thousand and eight hundred, armed for war.
25[和合本]西缅支派,能上阵大能的勇士,有七千一百人。
[拼音]xī miǎn zhī pài,néng shàng zhèn dà néng de yǒng shì,yǒu qī qiān yī bǎi rén。
[WEB]Of the children of Simeon, mighty men of valor for the war, seven thousand one hundred.
[ASV]Of the children of Simeon, mighty men of valor for the war, seven thousand and one hundred.
26[和合本]利未支派有四千六百人。
[拼音]lì wèi zhī pài yǒu sì qiān lìu bǎi rén。
[WEB]Of the children of Levi four thousand six hundred.
[ASV]Of the children of Levi four thousand and six hundred.
27[和合本]耶何耶大是亚伦家的首领,跟从他的有三千七百人;
[拼音]yé hé yé dà shì yǎ lún jiā de shǒu lǐng。gēn cóng tā de yǒu sān qiān qī bǎi rén。
[WEB]Jehoiada was the leader of the household of Aaron; and with him were three thousand seven hundred,
[ASV]And Jehoiada was the leader of the house of Aaron; and with him were three thousand and seven hundred,
28[和合本]还有少年大能的勇士撒督,同着他的有族长二十二人。
[拼音]hái yǒu shào nián dà néng de yǒng shì sā dū。tóng zhe tā de yǒu zú zhǎng èr shí èr rén。
[WEB]and Zadok, a young man mighty of valor, and of his father’s house twenty-two captains.
[ASV]and Zadok, a young man mighty of valor, and of his father’s house twenty and two captains.
29[和合本]便雅悯支派、扫罗的族弟兄也有三千人,他们向来大半归顺扫罗家。
[拼音]biàn yǎ mǐn zhī pài,sǎo luó de zú dì xiōng,yě yǒu sān qiān rén,tā mén xiàng lái dà bàn guī shùn sǎo luó jiā。
[WEB]Of the children of Benjamin, Saul’s relatives, three thousand: for until then, the greatest part of them had kept their allegiance to Saul’s house.
[ASV]And of the children of Benjamin, the brethren of Saul, three thousand: for hitherto the greatest part of them had kept their allegiance to the house of Saul.
30[和合本]以法莲支派、大能的勇士,在本族著名的有二万零八百人。
[拼音]yǐ fǎ lián zhī pài,dà néng de yǒng shì,zài běn zú zhù míng de yǒu èr wàn líng bā bǎi rén。
[WEB]Of the children of Ephraim twenty thousand eight hundred, mighty men of valor, famous men in their fathers’ houses.
[ASV]And of the children of Ephraim twenty thousand and eight hundred, mighty men of valor, famous men in their fathers’ houses.
31[和合本]玛拿西半支派,册上有名的共一万八千人,都来立大卫作王。
[拼音]mǎ ná xī bàn zhī pài,cè shàng yǒu míng de gòng yī wàn bā qiān rén,dōu lái lì dà wèi zuò wáng。
[WEB]Of the half-tribe of Manasseh eighteen thousand, who were mentioned by name, to come and make David king.
[ASV]And of the half-tribe of Manasseh eighteen thousand, who were mentioned by name, to come and make David king.
32[和合本]以萨迦支派有二百族长,都通达时务,知道以色列人所当行的,他们族弟兄都听从他们的命令。
[拼音]yǐ sà jiā zhī pài,yǒu èr bǎi zú zhǎng,dōu tōng dá shí wù,zhī dào yǐ sè liè rén suǒ dāng xíng de,tā mén zú dì xiōng dōu tīng cóng tā mén de mìng lìng。
[WEB]Of the children of Issachar, men who had understanding of the times, to know what Israel ought to do, their heads were two hundred; and all their brothers were at their command.
[ASV]And of the children of Issachar, men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do, the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment.
33[和合本]西布伦支派能上阵,用各样兵器打仗,行伍整齐,不生二心的,有五万人。
[拼音]xī bù lún zhī pài,néng shàng zhèn,yòng gè yàng bīng qì dǎ zhàng,xíng wǔ zhěng qí,bù shēng èr xīn de,yǒu wǔ wàn rén。
[WEB]Of Zebulun, such as were able to go out in the army, who could set the battle in array, with all kinds of instruments of war, fifty thousand, and who could command and were not of double heart.
[ASV]Of Zebulun, such as were able to go out in the host, that could set the battle in array, with all manner of instruments of war, fifty thousand, and that could order the battle array, and were not of double heart.
34[和合本]拿弗他利支派有一千军长,跟从他们拿盾牌和枪的有三万七千人。
[拼音]ná fú tā lì zhī pài,yǒu yī qiān jūn zhǎng,gēn cóng tā mén ná dùn pái hé qiāng de,yǒu sān wàn qī qiān rén。
[WEB]Of Naphtali one thousand captains, and with them with shield and spear thirty-seven thousand.
[ASV]And of Naphtali a thousand captains, and with them with shield and spear thirty and seven thousand.
35[和合本]但支派,能摆阵的有二万八千六百人。
[拼音]dàn zhī pài,néng bǎi zhèn de yǒu èr wàn bā qiān lìu bǎi rén。
[WEB]Of the Danites who could set the battle in array, twenty-eight thousand six hundred.
[ASV]And of the Danites that could set the battle in array, twenty and eight thousand and six hundred.
36[和合本]亚设支派,能上阵打仗的有四万人。
[拼音]yǎ shè zhī pài,néng shàng zhèn dǎ zhàng de yǒu sì wàn rén。
[WEB]Of Asher, such as were able to go out in the army, who could set the battle in array, forty thousand.
[ASV]And of Asher, such as were able to go out in the host, that could set the battle in array, forty thousand.
37[和合本]约旦河东的流便支派、迦得支派、玛拿西半支派,拿着各样兵器打仗的有十二万人。
[拼音]yuē dàn hé dōng de líu biàn zhī pài,jiā dé zhī pài,mǎ ná xī bàn zhī pài,ná zhe gè yàng bīng qì dǎ zhàng de yǒu shí èr wàn rén。
[WEB]On the other side of the Jordan, of the Reubenites, the Gadites, and of the half-tribe of Manasseh, with all kinds of instruments of war for the battle, one hundred twenty thousand.
[ASV]And on the other side of the Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half-tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, a hundred and twenty thousand.
38[和合本]以上都是能守行伍的战士。他们都诚心来到希伯仑,要立大卫作以色列的王;以色列其余的人也都一心要立大卫作王。
[拼音]yǐ shàng dōu shì néng shǒu xíng wǔ de zhàn shì,tā mén dōu chéng xīn lái dào xī bó lún,yào lì dà wèi zuò yǐ sè liè de wáng。yǐ sè liè qí yú de rén yě dōu yī xīn yào lì dà wèi zuò wáng。
[WEB]All these were men of war, who could order the battle array, and came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel; and all the rest also of Israel were of one heart to make David king.
[ASV]All these being men of war, that could order the battle array, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king.
39[和合本]他们在那里三日,与大卫一同吃喝,因为他们的族弟兄给他们预备了。
[拼音]tā mén zài nà lǐ sān rì,yǔ dà wèi yī tóng chī hē。yīn wèi tā mén de zú dì xiōng gěi tā mén yù bèi le。
[WEB]They were there with David three days, eating and drinking; for their brothers had supplied provisions for them.
[ASV]And they were there with David three days, eating and drinking; for their brethren had made preparation for them.
40[和合本]靠近他们的人,以及以萨迦、西布伦、拿弗他利人,将许多面饼、无花果饼、干葡萄、酒、油,用驴、骆驼、骡子、牛驮来,又带了许多的牛和羊来,因为以色列人甚是欢乐。
[拼音]kào jìn tā mén de rén,yǐ jí yǐ sà jiā,xī bù lún,ná fú tā lì rén,jiāng xǔ duō miàn bǐng,wú huā guǒ bǐng,gān pú táo,jǐu,yóu,yòng lú,luò tuó,luó zǐ,níu,tuó lái,yòu dài le xǔ duō de níu hé yáng lái。yīn wèi yǐ sè liè rén shèn shì huān lè。
[WEB]Moreover those who were near to them, as far as Issachar, Zebulun, and Naphtali, brought bread on donkeys, on camels, on mules, and on oxen: supplies of flour, cakes of figs, clusters of raisins, wine, oil, cattle, and sheep in abundance; for there was joy in Israel.
[ASV]Moreover they that were nigh unto them, even as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, victuals of meal, cakes of figs, and clusters of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep in abundance: for there was joy in Israel.