[和合本]约柜迁出基列耶琳(撒下6:1-11)
1[和合本]大卫与千夫长、百夫长,就是一切首领商议。
[拼音]dà wèi yǔ qiān fū zhǎng,bǎi fū zhǎng,jìu shì yī qiè shǒu lǐng shāng yì。
[WEB]David consulted with the captains of thousands and of hundreds, even with every leader.
[ASV]And David consulted with the captains of thousands and of hundreds, even with every leader.
2[和合本]大卫对以色列全会众说:“你们若以为美,见这事是出于耶和华我们的上帝,我们就差遣人走遍以色列地,见我们未来的弟兄,又见住在有郊野之城的祭司利未人,使他们都到这里来聚集。
[拼音]dà wèi duì yǐ sè liè quán huì zhòng shuō,nǐ mén ruò yǐ wèi měi,jiàn zhè shì shì chū yú yé hé huá wǒ mén de shén,wǒ mén jìu chāi qiǎn rén zǒu biàn yǐ sè liè dì,jiàn wǒ mén wèi lái de dì xiōng,yòu jiàn zhù zài yǒu jiāo yě zhī chéng de jì sī lì wèi rén,shǐ tā mén dōu dào zhè lǐ lái jù jí。
[WEB]David said to all the assembly of Israel, “If it seems good to you, and if it is of Yahweh our God, let us send word everywhere to our brothers who are left in all the land of Israel, with whom the priests and Levites are in their cities that have suburbs, that they may gather themselves to us.
[ASV]And David said unto all the assembly of Israel, If it seem good unto you, and if it be of Jehovah our God, let us send abroad every where unto our brethren that are left in all the land of Israel, with whom the priests and Levites are in their cities that have suburbs, that they may gather themselves unto us;
3[和合本]我们要把上帝的约柜运到我们这里来,因为在扫罗年间,我们没有在约柜前求问上帝。”
[拼音]wǒ mén yào bǎ shén de yuē guì yùn dào wǒ mén zhè lǐ lái。yīn wèi zài sǎo luó nián jiān, wǒ mén méi yǒu zài yuē guì qián qíu wèn shén。
[WEB]Also, let us again bring the ark of our God back to us; for we didn’t seek it in the days of Saul.”
[ASV]and let us bring again the ark of our God to us: for we sought not unto it in the days of Saul.
4[和合本]全会众都说:“可以如此行,这事在众民眼中都看为好。”
[拼音]quán huì zhòng dōu shuō,kě yǐ rú cǐ xíng。zhè shì zài zhòng mín yǎn zhōng,dōu kàn wèi hǎo。
[WEB]All the assembly said that they would do so; for the thing was right in the eyes of all the people.
[ASV]And all the assembly said that they would do so; for the thing was right in the eyes of all the people.
5[和合本]于是,大卫将以色列人从埃及的西曷河直到哈马口都招聚了来,要从基列耶琳将上帝的约柜运来。
[拼音]yú shì dà wèi jiāng yǐ sè liè rén,cóng āi jí de xī hé hé,zhí dào hā mǎ kǒu,dōu zhāo jù le lái,yào cóng jī liè yé lín jiāng shén de yuē guì yùn lái。
[WEB]So David assembled all Israel together, from the Shihor the brook of Egypt even to the entrance of Hamath, to bring God’s ark from Kiriath Jearim.
[ASV]So David assembled all Israel together, from the Shihor the brook of Egypt even unto the entrance of Hamath, to bring the ark of God from Kiriath-jearim.
6[和合本]大卫率领以色列众人上到巴拉,就是属犹大的基列耶琳,要从那里将约柜运来。这约柜就是坐在二基路伯上、耶和华上帝留名的约柜。
[拼音]dà wèi shuài lǐng yǐ sè liè zhòng rén,shàng dào bā lā,jìu shì shǔ yóu dà de jī liè yé lín,yào cóng nà lǐ jiāng yuē guì yùn lái。zhè yuē guì jìu shì zuò zài èr jī lù bó shàng,yé hé huá shén líu míng de yuē guì。
[WEB]David went up with all Israel to Baalah, that is, to Kiriath Jearim, which belonged to Judah, to bring up from there God Yahweh’s ark that sits above the cherubim, that is called by the Name.
[ASV]And David went up, and all Israel, to Baalah, that is , to Kiriath-jearim, which belonged to Judah, to bring up from thence the ark of God Jehovah that sitteth above the cherubim, that is called by the Name.
7[和合本]他们将上帝的约柜从亚比拿达的家里抬出来,放在新车上,乌撒和亚希约赶车。
[拼音]tā mén jiāng shén de yuē guì,cóng yǎ bǐ ná dá de jiā lǐ tái chū lái,fàng zài xīn chē shàng。wū sā hé yǎ xī yuē gǎn chē。
[WEB]They carried God’s ark on a new cart, and brought it out of Abinadab’s house; and Uzza and Ahio drove the cart.
[ASV]And they carried the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drove the cart.
8[和合本]大卫和以色列众人在上帝前用琴、瑟、锣、鼓、号作乐,极力跳舞歌唱。
[拼音]dà wèi hé yǐ sè liè zhòng rén,zài shén qián yòng qín,sè,luó gǔ,hào,zuò lè,jí lì tiào wǔ gē chàng。
[WEB]David and all Israel played before God with all their might, even with songs, with harps, with stringed instruments, with tambourines, with cymbals, and with trumpets.
[ASV]And David and all Israel played before God with all their might, even with songs, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with cymbals, and with trumpets.
9[和合本]到了基顿的禾场(“基顿”撒母耳记下6章6节作“拿艮”),因为牛失前蹄(或作“惊跳”),乌撒就伸手扶住约柜。
[拼音]dào le jī dùn de hé chǎng,(jī dùn sā mǔ ěr xià lìu zhāng lìu jié zuò ná gèn)yīn wèi níu shī qián tí,(huò zuò jīng tiào)wū sā jìu shēn shǒu fú zhù yuē guì。
[WEB]When they came to Chidon’s threshing floor, Uzza put out his hand to hold the ark; for the oxen stumbled.
[ASV]And when they came unto the threshing-floor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled.
10[和合本]耶和华向他发怒,因他伸手扶住约柜击杀他,他就死在上帝面前。
[拼音]yē hé huá xiàng tā fā nù,yīn tā shēn shǒu fú zhù yuē guì jí shā tā,tā jìu sǐ zài shén miàn qián。
[WEB]Yahweh’s anger burned against Uzza, and he struck him, because he put his hand on the ark; and he died there before God.
[ASV]And the anger of Jehovah was kindled against Uzza, and he smote him, because he put forth his hand to the ark; and there he died before God.
11[和合本]大卫因耶和华击杀(原文作“闯杀”)乌撒,心里愁烦,就称那地方为毗列斯乌撒,直到今日。
[拼音]dà wèi yīn yē hé huá jí shā(yuán wén zuò chuǎng shā)wū sā,xīn lǐ chóu fán,jìu chēng nà dì fāng wèi pí liè sī wū sā,zhí dào jīn rì。
[WEB]David was displeased, because Yahweh had broken out against Uzza. He called that place Perez Uzza, to this day.
[ASV]And David was displeased, because Jehovah had broken forth upon Uzza; and he called that place Perez-uzza, unto this day.
12[和合本]那日大卫惧怕上帝,说:“上帝的约柜怎可运到我这里来?”
[拼音]nà rì dà wèi jù pà shén,shuō, shén de yuē guì,zěn kě yùn dào wǒ zhè lǐ lái。
[WEB]David was afraid of God that day, saying, “How can I bring God’s ark home to me?”
[ASV]And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me?
13[和合本]于是大卫不将约柜运进大卫的城,却运到迦特人俄别以东的家中。
[拼音]yú shì dà wèi bù jiāng yuē guì yùn jìn dà wèi de chéng,què yùn dào jiā tè rén é bié yǐ dōng de jiā zhōng。
[WEB]So David didn’t move the ark with him into David’s city, but carried it aside into Obed-Edom the Gittite’s house.
[ASV]So David removed not the ark unto him into the city of David, but carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite.
14[和合本]上帝的约柜在俄别以东家中三个月,耶和华赐福给俄别以东的家和他一切所有的。
[拼音] shén de yuē guì zài é bié yǐ dōng jiā zhōng sān gè yuè。yē hé huá cì fú gěi é bié yǐ dōng de jiā hé tā yī qiè suǒ yǒu de。
[WEB]God’s ark remained with the family of Obed-Edom in his house three months; and Yahweh blessed Obed-Edom’s house and all that he had.
[ASV]And the ark of God remained with the family of Obed-edom in his house three months: and Jehovah blessed the house of Obed-edom, and all that he had.