• 1[和合本]推罗王希兰将香柏木运到大卫那里,又差遣使者和石匠、木匠给大卫建造宫殿。
    [拼音]tuī luó wáng xī lán jiāng xiāng bó mù yùn dào dà wèi nà lǐ,yòu chāi qiǎn shǐ zhě,hé shí jiàng,mù jiàng gěi dà wèi jiàn zào gōng diàn。
    [WEB]Hiram king of Tyre sent messengers to David with cedar trees, masons, and carpenters, to build him a house.
    [ASV]And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar-trees, and masons, and carpenters, to build him a house.
    2[和合本]大卫就知道耶和华坚立他作以色列王,又为自己的民以色列,使他的国兴旺。
    [拼音]dà wèi jìu zhī dào yē hé huá jiān lì tā zuò yǐ sè liè wáng,yòu wèi zì jǐ de mín yǐ sè liè,shǐ tā de guó xíng wàng。
    [WEB]David perceived that Yahweh had established him king over Israel; for his kingdom was exalted on high, for his people Israel’s sake.
    [ASV]And David perceived that Jehovah had established him king over Israel; for his kingdom was exalted on high, for his people Israel’s sake.

    [和合本]大卫在耶路撒冷生的众子(撒下5:13-16)

    3[和合本]大卫在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
    [拼音]dà wèi zài yē lù sā lěng yòu lì hòu fēi,yòu shēng ér nǚ。
    [WEB]David took more wives at Jerusalem, and David became the father of more sons and daughters.
    [ASV]And David took more wives at Jerusalem; and David begat more sons and daughters.
    4[和合本]在耶路撒冷所生的众子是沙母亚、朔罢、拿单、所罗门、
    [拼音]zài yē lù sā lěng suǒ shēng de zhòng zǐ,shì shā mǔ yǎ,shuò ba,ná dān,suǒ luó mén,
    [WEB]These are the names of the children whom he had in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,
    [ASV]And these are the names of the children whom he had in Jerusalem: Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon,
    5[和合本]益辖、以利书亚、以法列、
    [拼音]yì xiá,yǐ lì shū yǎ,yǐ fǎ liè,
    [WEB]Ibhar, Elishua, Elpelet,
    [ASV]and Ibhar, and Elishua, and Elpelet,
    6[和合本]挪迦、尼斐、雅非亚、
    [拼音]nuó jiā,ní fěi,yǎ fēi yǎ,
    [WEB]Nogah, Nepheg, Japhia,
    [ASV]and Nogah, and Nepheg, and Japhia,
    7[和合本]以利沙玛、比利雅大、以利法列。
    [拼音]yǐ lì shā mǎ,bǐ lì yǎ dà,yǐ lì fǎ liè。
    [WEB]Elishama, Beeliada, and Eliphelet.
    [ASV]and Elishama, and Beeliada, and Eliphelet.

    [和合本]战胜非利士人(撒下5:17-25)

    8[和合本]非利士人听见大卫受膏作以色列众人的王,非利士众人就上来寻索大卫。大卫听见,就出去迎敌。
    [拼音]fēi lì shì rén tīng jiàn dà wèi shòu gāo zuò yǐ sè liè zhòng rén de wáng,fēi lì shì zhòng rén jìu shàng lái xún suǒ dà wèi。dà wèi tīng jiàn,jìu chū qù yíng dí。
    [WEB]When the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David; and David heard of it, and went out against them.
    [ASV]And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David: and David heard of it, and went out against them.
    9[和合本]非利士人来了,布散在利乏音谷。
    [拼音]fēi lì shì rén lái le,bù sàn zài lì fá yīn gǔ。
    [WEB]Now the Philistines had come and made a raid in the valley of Rephaim.
    [ASV]Now the Philistines had come and made a raid in the valley of Rephaim.
    10[和合本]大卫求问上帝,说:“我可以上去攻打非利士人吗?你将他们交在我手里吗?”耶和华说:“你可以上去,我必将他们交在你手里。”
    [拼音]dà wèi qíu wèn shén,shuō,wǒ kě yǐ shàng qù gōng dǎ fēi lì shì rén me。nǐ jiāng tā mén jiāo zài wǒ shǒu lǐ me。yē hé huá shuō,nǐ kě yǐ shàng qù。wǒ bì jiāng tā mén jiāo zài nǐ shǒu lǐ。
    [WEB]David inquired of God, saying, “Shall I go up against the Philistines? Will you deliver them into my hand?” Yahweh said to him, “Go up; for I will deliver them into your hand.”
    [ASV]And David inquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? and wilt thou deliver them into my hand? And Jehovah said unto him, Go up; for I will deliver them into thy hand.
    11[和合本]非利士人来到巴力毗拉心,大卫在那里杀败他们。大卫说:“上帝藉我的手冲破敌人,如同水冲去一般。”因此称那地方为巴力毗拉心。
    [拼音]fēi lì shì rén lái dào bā lì pí lā xīn,dà wèi zài nà lǐ shā bài tā mén。dà wèi shuō, shén jiè wǒ de shǒu chōng pò dí rén,rú tóng shuǐ chōng qù yī bān。yīn cǐ chēng nà dì fāng wèi bā lì pí lā xīn。
    [WEB]So they came up to Baal Perazim, and David defeated them there. David said, God has broken my enemies by my hand, like waters breaking out. Therefore they called the name of that place Baal Perazim.“Baal Perazim” means “The Lord who breaks out”.
    [ASV]So they came up to Baal-perazim, and David smote them there; and David said, God hath broken mine enemies by my hand, like the breach of waters. Therefore they called the name of that place Baal-perazim.
    12[和合本]非利士人将神像撇在那里,大卫吩咐人用火焚烧了。
    [拼音]fēi lì shì rén jiāng shén xiàng piě zài nà lǐ。dà wèi fēn fù rén yòng huǒ fén shāo le。
    [WEB]They left their gods there; and David gave a command, and they were burned with fire.
    [ASV]And they left their gods there; and David gave commandment, and they were burned with fire.
    13[和合本]非利士人又布散在利乏音谷。
    [拼音]fēi lì shì rén yòu bù sàn zài lì fá yīn gǔ。
    [WEB]The Philistines made a another raid in the valley.
    [ASV]And the Philistines yet again made a raid in the valley.
    14[和合本]大卫又求问上帝,上帝说:“不要一直地上去,要转到他们后头,从桑林对面攻打他们。
    [拼音]dà wèi yòu qíu wèn shén。 shén shuō,bú yào yī zhí dì shàng qù。yào zhuǎn dào tā mén hòu tóu,cóng sāng lín duì miàn gōng dǎ tā mén。
    [WEB]David inquired again of God; and God said to him, “You shall not go up after them. Turn away from them, and come on them opposite the mulberry trees.
    [ASV]And David inquired again of God; and God said unto him, Thou shalt not go up after them: turn away from them, and come upon them over against the mulberry-trees.
    15[和合本]你听见桑树梢上有脚步的声音,就要出战,因为上帝已经在你前头去攻打非利士人的军队。”
    [拼音]nǐ tīng jiàn sāng shù shāo shàng yǒu jiǎo bù de shēng yīn,jìu yào chū zhàn。yīn wèi shén yǐ jīng zài nǐ qián tóu qù gōng dǎ fēi lì shì rén de jūn duì。
    [WEB]When you hear the sound of marching in the tops of the mulberry trees, then go out to battle; for God has gone out before you to strike the army of the Philistines.”
    [ASV]And it shall be, when thou hearest the sound of marching in the tops of the mulberry-trees, that then thou shalt go out to battle; for God is gone out before thee to smite the host of the Philistines.
    16[和合本]大卫就遵着上帝所吩咐的,攻打非利士人的军队,从基遍直到基色。
    [拼音]dà wèi jìu zūn zhe shén suǒ fēn fù de,gōng dǎ fēi lì shì rén de jūn duì,cóng jī biàn zhí dào jī sè。
    [WEB]David did as God commanded him; and they attacked the army of the Philistines from Gibeon even to Gezer.
    [ASV]And David did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gezer.
    17[和合本]于是大卫的名传扬到列国,耶和华使列国都惧怕他。
    [拼音]yú shì dà wèi de míng chuǎn yáng dào liè guó。yē hé huá shǐ liè guó dōu jù pà tā。
    [WEB]The fame of David went out into all lands; and Yahweh brought the fear of him on all nations.
    [ASV]And the fame of David went out into all lands; and Jehovah brought the fear of him upon all nations.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com