• [和合本]大卫筹建圣殿

    1[和合本]大卫吩咐聚集住以色列地的外邦人,从其中派石匠凿石头,要建造上帝的殿。
    [拼音]dà wèi fēn fù jù jí zhù yǐ sè liè dì de wài bāng rén,cóng qí zhōng pài shí jiàng záo shí tóu,yào jiàn zào shén de diàn。
    [WEB]Then David said, “This is the house of Yahweh God, and this is the altar of burnt offering for Israel.”
    [ASV]Then David said, This is the house of Jehovah God, and this is the altar of burnt-offering for Israel.
    2[和合本]大卫预备许多铁,作门上的钉子和钩子;又预备许多铜,多得无法可称;
    [拼音]dà wèi yù bèi xǔ duō tiě,zuò mén shàng de dīng zǐ hé gōu zǐ。yòu yù bèi xǔ duō tóng, duō dé wú fǎ kě chèng。
    [WEB]David gave orders to gather together the foreigners who were in the land of Israel; and he set masons to cut dressed stones to build God’s house.
    [ASV]And David commanded to gather together the sojourners that were in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God.
    3[和合本]又预备无数的香柏木,因为西顿人和推罗人给大卫运了许多香柏木来。
    [拼音]yòu yù bèi wú shù de xiāng bó mù。yīn wèi xī dùn rén hé tuī luó rén,gěi dà wèi yùn le xǔ duō xiāng bó mù lái。
    [WEB]David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the couplings; and brass in abundance without weight;
    [ASV]And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the couplings; and brass in abundance without weight;
    4[和合本]大卫说:“我儿子所罗门还年幼娇嫩,要为耶和华建造的殿宇,必须高大辉煌,使名誉荣耀传遍万国,所以我要为殿预备材料。”于是,大卫在未死之先,预备的材料甚多。
    [拼音]dà wèi shuō,wǒ ér zǐ suǒ luó mén,hái nián yòu jiāo nèn,yào wèi yē hé huá jiàn zào de diàn yǔ,bì xū gāo dà huī huáng,shǐ míng yù róng yào,chuǎn biàn wàn guó。suǒ yǐ wǒ yào wèi diàn yù bèi cái liào。yú shì dà wèi zài wèi sǐ zhī xiān yù bèi de cái liào shèn duō。
    [WEB]and cedar trees without number, for the Sidonians and the people of Tyre brought cedar trees in abundance to David.
    [ASV]and cedar-trees without number: for the Sidonians and they of Tyre brought cedar-trees in abundance to David.
    5[和合本]大卫召了他儿子所罗门来,嘱咐他给耶和华以色列的上帝建造殿宇。
    [拼音]dà wèi shào le tā ér zǐ suǒ luó mén lái,zhǔ fù tā gěi yē hé huá yǐ sè liè de shén jiàn zào diàn yǔ。
    [WEB]David said, “Solomon my son is young and tender, and the house that is to be built for Yahweh must be exceedingly magnificent, of fame and of glory throughout all countries. I will therefore make preparation for it.” So David prepared abundantly before his death.
    [ASV]And David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be builded for Jehovah must be exceeding magnificent, of fame and of glory throughout all countries: I will therefore make preparation for it. So David prepared abundantly before his death.
    6[和合本]对所罗门说:“我儿啊,我心里本想为耶和华我上帝的名建造殿宇;
    [拼音]duì suǒ luó mén shuō,wǒ ér ā,wǒ xīn lǐ běn xiǎng wèi yē hé huá wǒ shén de míng jiàn zào diàn yǔ。
    [WEB]Then he called for Solomon his son, and commanded him to build a house for Yahweh, the God of Israel.
    [ASV]Then he called for Solomon his son, and charged him to build a house for Jehovah, the God of Israel.
    7[和合本]只是耶和华的话临到我说:‘你流了多人的血,打了多次大仗,你不可为我的名建造殿宇,因为你在我眼前使多人的血流在地上。
    [拼音]zhī shì yē hé huá de huà lín dào wǒ,shuō,nǐ líu le duō rén de xuè,dǎ le duō cì dà zhàng。nǐ bù kě wèi wǒ de míng jiàn zào diàn yǔ,yīn wèi nǐ zài wǒ yǎn qián shǐ duō rén de xuè líu zài dì shàng。
    [WEB]David said to Solomon his son, “As for me, it was in my heart to build a house to the name of Yahweh my God.
    [ASV]And David said to Solomon his son, As for me, it was in my heart to build a house unto the name of Jehovah my God.
    8[和合本]你要生一个儿子,他必作太平的人;我必使他安静,不被四围的仇敌扰乱。他的名要叫所罗门(即“太平”之意)。他在位的日子,我必使以色列人平安康泰。
    [拼音]nǐ yào shēng yī gè ér zǐ。tā bì zuò tài píng de rén。wǒ bì shǐ tā ān jìng,bù bèi sì wéi de chóu dí rǎo luàn。tā de míng yào jiào suǒ luó mén。(jí tài píng zhī yì)tā zài wèi de rì zǐ,wǒ bì shǐ yǐ sè liè rén píng ān kāng tài。
    [WEB]But Yahweh’s word came to me, saying, ‘You have shed blood abundantly, and have made great wars. You shall not build a house to my name, because you have shed much blood on the earth in my sight.
    [ASV]But the word of Jehovah came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build a house unto my name, because thou hast shed much blood upon the earth in my sight.
    9[和合本]他必为我的名建造殿宇。他要作我的子,我要作他的父。他作以色列王,我必坚定他的国位,直到永远。’
    [拼音]tā bì wèi wǒ de míng jiàn zào diàn yǔ。tā yào zuò wǒ de zǐ,wǒ yào zuò tā de fù。 tā zuò yǐ sè liè wáng,wǒ bì jiān dìng tā de guó wèi,zhí dào yǒng yuǎn。
    [WEB]Behold, a son shall be born to you, who shall be a man of peace. I will give him rest from all his enemies all around; for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness to Israel in his days.
    [ASV]Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about; for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days:
    10[和合本]我儿啊,现今愿耶和华与你同在,使你亨通,照他指着你说的话,建造耶和华你上帝的殿。
    [拼音]wǒ ér ā,xiàn jīn yuàn yē hé huá yǔ nǐ tóng zài,shǐ nǐ hēng tōng,zhào tā zhǐ zhe nǐ shuō de huà,jiàn zào yē hé huá nǐ shén de diàn。
    [WEB]He shall build a house for my name; and he will be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever.’
    [ASV]he shall build a house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever.
    11[和合本]但愿耶和华赐你聪明智慧,好治理以色列国,遵行耶和华你上帝的律法。
    [拼音]dàn yuàn yē hé huá cì nǐ cōng míng zhì huì,hǎo zhì lǐ yǐ sè liè guó,zūn xíng yē hé huá nǐ shén de lù fǎ。
    [WEB]Now, my son, may Yahweh be with you and prosper you, and build the house of Yahweh your God, as he has spoken concerning you.
    [ASV]Now, my son, Jehovah be with thee; and prosper thou, and build the house of Jehovah thy God, as he hath spoken concerning thee.
    12[和合本]你若谨守遵行耶和华藉摩西吩咐以色列的律例典章,就得亨通。你当刚强壮胆,不要惧怕,也不要惊惶。
    [拼音]nǐ ruò jǐn shǒu zūn xíng yē hé huá jiè mó xī fēn fù yǐ sè liè de lù lì diǎn zhāng,jìu dé hēng tōng。nǐ dāng gāng qiáng zhuàng dǎn,bú yào jù pà,yě bú yào jīng huáng。
    [WEB]May Yahweh give you discretion and understanding, and put you in charge of Israel; that so you may keep the law of Yahweh your God.
    [ASV]Only Jehovah give thee discretion and understanding, and give thee charge concerning Israel; that so thou mayest keep the law of Jehovah thy God.
    13[和合本]我在困难之中为耶和华的殿预备了金子十万他连得、银子一百万他连得,铜和铁多得无法可称。我也预备了木头、石头,你还可以增添。
    [拼音]wǒ zài kùn nán zhī zhōng wèi yē hé huá de diàn yù bèi le jīn zǐ shí wàn tā lián dé,yín zǐ yī bǎi wàn tā lián dé,tóng hé tiě,duō dé wú fǎ kě chèng。wǒ yě yù bèi le mù tóu,shí tóu,nǐ hái kě yǐ zēng tiān。
    [WEB]Then you will prosper, if you observe to do the statutes and the ordinances which Yahweh gave Moses concerning Israel. Be strong and courageous. Don’t be afraid, and don’t be dismayed.
    [ASV]Then shalt thou prosper, if thou observe to do the statutes and the ordinances which Jehovah charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; fear not, neither be dismayed.
    14[和合本]你有许多匠人,就是石匠、木匠,和一切能作各样工的巧匠,
    [拼音]nǐ yǒu xǔ duō jiàng rén,jìu shì shí jiàng,mù jiàng,hé yī qiè néng zuò gè yàng gōng de qiǎo jiàng。
    [WEB]Now, behold, in my affliction I have prepared for Yahweh’s house one hundred thousand talentsA talent is about 30 kilograms or 66 pounds or 965 Troy ounces, so 100,000 talents is about 3 metric tons of gold, one million talentsabout 30,000 metric tons of silver, and brass and iron without weight; for it is in abundance. I have also prepared timber and stone; and you may add to them.
    [ASV]Now, behold, in my affliction I have prepared for the house of Jehovah a hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver, and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto.
    15[和合本]并有无数的金、银、铜、铁。你当起来办事,愿耶和华与你同在。”
    [拼音]bìng yǒu wú shù de jīn,yín,tóng,tiě。nǐ dāng qǐ lái bàn shì。yuàn yē hé huá yǔ nǐ tóng zài。
    [WEB]There are also workmen with you in abundance, cutters and workers of stone and timber, and all kinds of men who are skillful in every kind of work;
    [ASV]Moreover there are workmen with thee in abundance, hewers and workers of stone and timber, and all men that are skilful in every manner of work:
    16[和合本]大卫又吩咐以色列的众首领帮助他儿子所罗门,说:
    [拼音]dà wèi yòu fēn fù yǐ sè liè de zhòng shǒu lǐng bāng zhù tā ér zǐ suǒ luó mén,shuō,
    [WEB]of the gold, the silver, the brass, and the iron, there is no number. Arise and be doing, and may Yahweh be with you.”
    [ASV]of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise and be doing, and Jehovah be with thee.
    17[和合本]“耶和华你们的上帝不是与你们同在吗?不是叫你们四围都平安吗?因他已将这地的居民交在我手中,这地就在耶和华与他百姓面前制伏了。
    [拼音]yē hé huá nǐ mén de shén bú shì yǔ nǐ mén tóng zài me。bú shì jiào nǐ mén sì wéi dōu píng ān me。yīn tā yǐ jiāng zhè dì de jū mín jiāo zài wǒ shǒu zhōng。zhè dì jìu zài yé hé huá yǔ tā bǎi xìng miàn qián zhì fú le。
    [WEB]David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, saying,
    [ASV]David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, saying ,
    18[和合本]现在你们应当立定心意,寻求耶和华你们的上帝,也当起来建造耶和华上帝的圣所,好将耶和华的约柜和供奉上帝的圣器皿,都搬进为耶和华名建造的殿里。”
    [拼音]xiàn zài nǐ mén yíng dāng lì dìng xīn yì,xún qíu yē hé huá nǐ mén de shén。yě dāng qǐ lái jiàn zào yē hé huá shén de shèng suǒ,hǎo jiāng yē hé huá de yuē guì,hé gōng fèng  shén de shèng qì mǐn,dōu bān jìn wèi yē hé huá míng jiàn zào de diàn lǐ。
    [WEB]“Isn’t Yahweh your God with you? Hasn’t he given you rest on every side? For he has delivered the inhabitants of the land into my hand; and the land is subdued before Yahweh, and before his people.
    [ASV]Is not Jehovah your God with you? and hath he not given you rest on every side? for he hath delivered the inhabitants of the land into my hand; and the land is subdued before Jehovah, and before his people.
    19[和合本]
    [拼音]
    [WEB]Now set your heart and your soul to follow Yahweh your God. Arise therefore, and build the sanctuary of Yahweh God, to bring the ark of Yahweh’s covenant and the holy vessels of God into the house that is to be built for Yahweh’s name.”
    [ASV]Now set your heart and your soul to seek after Jehovah your God; arise therefore, and build ye the sanctuary of Jehovah God, to bring the ark of the covenant of Jehovah, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of Jehovah.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com