1[和合本]大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门作以色列的王。
[拼音]dà wèi nián jì lǎo mài,rì zǐ mǎn zú,jìu lì tā ér zǐ suǒ luó mén zuò yǐ sè liè de wáng。
[WEB]Now David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel.
[ASV]Now David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel.
[和合本]利未人的职责
2[和合本]大卫招聚以色列的众首领和祭司利未人。
[拼音]dà wèi zhāo jù yǐ sè liè de zhòng shǒu lǐng,hé jì sī lì wèi rén。
[WEB]He gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites.
[ASV]And he gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites.
3[和合本]利未人从三十岁以外的都被数点,他们男丁的数目共有三万八千,
[拼音]lì wèi rén cóng sān shí suì yǐ wài de dōu bèi shǔ diǎn,tā mén nán dīng de shù mù,gòng yǒu sān wàn bā qiān。
[WEB]The Levites were counted from thirty years old and upward; and their number by their polls, man by man, was thirty-eight thousand.
[ASV]And the Levites were numbered from thirty years old and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand.
4[和合本]其中有二万四千人管理耶和华殿的事;有六千人作官长和士师;
[拼音]qí zhōng yǒu èr wàn sì qiān rén,guǎn lǐ yē hé huá diàn de shì。yǒu lìu qiān rén zuò guān zhǎng hé shì shī。
[WEB]David said, “Of these, twenty-four thousand were to oversee the work of Yahweh’s house, six thousand were officers and judges,
[ASV]Of these, twenty and four thousand were to oversee the work of the house of Jehovah; and six thousand were officers and judges;
5[和合本]有四千人作守门的;又有四千人用大卫所作的乐器颂赞耶和华。
[拼音]yǒu sì qiān rén zuò shǒu mén de。yòu yǒu sì qiān rén yòng dà wèi suǒ zuò de yuè qì sòng zàn yé hé huá。
[WEB]four thousand were doorkeepers, and four thousand praised Yahweh with the instruments which I made for giving praise.”
[ASV]and four thousand were doorkeepers; and four thousand praised Jehovah with the instruments which I made, said David , to praise therewith.
6[和合本]大卫将利未人革顺、哥辖、米拉利的子孙分了班次。
[拼音]dà wèi jiāng lì wèi rén gé shùn,gē xiá,mǐ lā lì de zǐ sūn,fēn le bān cì。
[WEB]David divided them into divisions according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
[ASV]And David divided them into courses according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
7[和合本]革顺的子孙有拉但和示每。
[拼音]gé shùn de zǐ sūn yǒu lā dàn hé shì měi。
[WEB]Of the Gershonites: Ladan and Shimei.
[ASV]Of the Gershonites: Ladan and Shimei.
8[和合本]拉但的长子是耶歇,还有细坦和约珥,共三人。
[拼音]lā dàn de cháng zǐ shì yé xiē,hái yǒu xì tǎn hé yuē ěr,gòng sān rén。
[WEB]The sons of Ladan: Jehiel the chief, Zetham, and Joel, three.
[ASV]The sons of Ladan: Jehiel the chief, and Zetham, and Joel, three.
9[和合本]示每的儿子是示罗密、哈薛、哈兰三人。这是拉但族的族长。
[拼音]shì měi de ér zǐ shì shì luó mì,hā xuē,hā lán sān rén。zhè shì lā dàn zú de zú zhǎng。
[WEB]The sons of Shimei: Shelomoth, Haziel, and Haran, three. These were the heads of the fathers’ households of Ladan.
[ASV]The sons of Shimei: Shelomoth, and Haziel, and Haran, three. These were the heads of the fathers’ houses of Ladan.
10[和合本]示每的儿子是雅哈、细拿、耶乌施、比利亚,共四人。
[拼音]shì měi de ér zǐ shì yǎ hā,xì ná,yé wū shī,bǐ lì yǎ,gòng sì rén。
[WEB]The sons of Shimei: Jahath, Zina, Jeush, and Beriah. These four were the sons of Shimei.
[ASV]And the sons of Shimei: Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four were the sons of Shimei.
11[和合本]雅哈是长子,细撒是次子。但耶乌施和比利亚的子孙不多,所以算为一族。
[拼音]yǎ hā shì cháng zǐ,xì sā shì cì zǐ。dàn yé wū shī hé bǐ lì yǎ de zǐ sūn bù duō。suǒ yǐ suàn wèi yī zú。
[WEB]Jahath was the chief, and Zizah the second; but Jeush and Beriah didn’t have many sons; therefore they became a fathers’ house in one reckoning.
[ASV]And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they became a fathers’ house in one reckoning.
12[和合本]哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛,共四人。
[拼音]gē xiá de ér zǐ shì àn lán,yǐ sī hā,xī bó lún,wū xuē gòng sì rén。
[WEB]The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four.
[ASV]The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four.
13[和合本]暗兰的儿子是亚伦、摩西。亚伦和他的子孙分出来,好分别至圣的物,在耶和华面前烧香,侍奉他,奉他的名祝福,直到永远。
[拼音]àn lán de ér zǐ shì yǎ lún,mó xī。yǎ lún hé tā de zǐ sūn fēn chū lái,hǎo fēn bié zhì shèng de wù,zài yē hé huá miàn qián shāo xiāng,shì fèng tā,fèng tā de míng zhù fú,zhí dào yǒng yuǎn。
[WEB]The sons of Amram: Aaron and Moses; and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons, forever, to burn incense before Yahweh, to minister to him, and to bless in his name, forever.
[ASV]The sons of Amram: Aaron and Moses; and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons, for ever, to burn incense before Jehovah, to minister unto him, and to bless in his name, for ever.
14[和合本]至于神人摩西,他的子孙,名字记在利未支派的册上。
[拼音]zhì yú shén rén mó xī,tā de zǐ sūn,míng zì jì zài lì wèi zhī pài de cè shàng。
[WEB]But as for Moses the man of God, his sons were named among the tribe of Levi.
[ASV]But as for Moses the man of God, his sons were named among the tribe of Levi.
15[和合本]摩西的儿子是革舜和以利以谢。
[拼音]mó xī de ér zǐ shì gé shùn hé yǐ lì yǐ xiè。
[WEB]The sons of Moses: Gershom and Eliezer.
[ASV]The sons of Moses: Gershom and Eliezer.
16[和合本]革舜的长子是细布业;
[拼音]gé shùn de cháng zǐ shì xì bù yè。
[WEB]The sons of Gershom: Shebuel the chief.
[ASV]The sons of Gershom: Shebuel the chief.
17[和合本]以利以谢的儿子是利哈比雅。以利以谢没有别的儿子,但利哈比雅的子孙甚多。
[拼音]yǐ lì yǐ xiè de ér zǐ shì lì hā bǐ yǎ,yǐ lì yǐ xiè méi yǒu bié de ér zǐ。dàn lì hā bǐ yǎ de zǐ sūn shèn duō。
[WEB]The sons of Eliezer were: Rehabiah the chief; and Eliezer had no other sons; but the sons of Rehabiah were very many.
[ASV]And the sons of Eliezer were: Rehabiah the chief; and Eliezer had no other sons; but the sons of Rehabiah were very many.
18[和合本]以斯哈的长子是示罗密。
[拼音]yǐ sī hā de cháng zǐ shì shì luó mì。
[WEB]The sons of Izhar: Shelomith the chief.
[ASV]The sons of Izhar: Shelomith the chief.
19[和合本]希伯伦的长子是耶利雅,次子是亚玛利亚,三子是雅哈悉,四子是耶加面。
[拼音]xī bó lún de cháng zǐ shì yé lì yǎ。cì zǐ shì yǎ mǎ lì yǎ。sān zǐ shì yǎ hā xī。sì zǐ shì yé jiā miàn。
[WEB]The sons of Hebron: Jeriah the chief, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth.
[ASV]The sons of Hebron: Jeriah the chief, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth.
20[和合本]乌薛的长子是米迦,次子是耶西雅。
[拼音]wū xuē de cháng zǐ shì mǐ jiā。cì zǐ shì yé xī yǎ。
[WEB]The sons of Uzziel: Micah the chief, and Isshiah the second.
[ASV]The sons of Uzziel: Micah the chief, and Isshiah the second.
21[和合本]米拉利的儿子是抹利、母示;抹利的儿子是以利亚撒、基士。
[拼音]mǐ lā lì de ér zǐ shì mǒ lì,mǔ shì,mǒ lì de ér zǐ shì yǐ lì yǎ sā,jī shì。
[WEB]The sons of Merari: Mahli and Mushi. The sons of Mahli: Eleazar and Kish.
[ASV]The sons of Merari: Mahli and Mushi. The sons of Mahli: Eleazar and Kish.
22[和合本]以利亚撒死了,没有儿子,只有女儿,他们本族基士的儿子娶了她们为妻。
[拼音]yǐ lì yǎ sā sǐ le,méi yǒu ér zǐ,zhī yǒu nǚ ér。tā mén běn zú jī shì de ér zǐ qǔ le tā mén wèi qī。
[WEB]Eleazar died, and had no sons, but daughters only: and their brothers the sons of Kish took them as wives.
[ASV]And Eleazar died, and had no sons, but daughters only: and their brethren the sons of Kish took them to wife .
23[和合本]母示的儿子是末力、以得、耶利摩,共三人。
[拼音]mǔ shì de ér zǐ shì mò lì,yǐ dé,yé lì mó gòng sān rén。
[WEB]The sons of Mushi: Mahli, Eder, and Jeremoth, three.
[ASV]The sons of Mushi: Mahli, and Eder, and Jeremoth, three.
24[和合本]以上利未子孙作族长的,照着男丁的数目,从二十岁以外,都办耶和华殿的事务。
[拼音]yǐ shàng lì wèi zǐ sūn zuò zú zhǎng de,zhào zhe nán dīng de shù mù,cóng èr shí suì yǐ wài,dōu bàn yē hé huá diàn de shì wù。
[WEB]These were the sons of Levi after their fathers’ houses, even the heads of the fathers’ houses of those who were counted individually, in the number of names by their polls, who did the work for the service of Yahweh’s house, from twenty years old and upward.
[ASV]These were the sons of Levi after their fathers’ houses, even the heads of the fathers’ houses of those of them that were counted, in the number of names by their polls, who did the work for the service of the house of Jehovah, from twenty years old and upward.
25[和合本]大卫说:“耶和华以色列的上帝,已经使他的百姓平安,他永远住在耶路撒冷。
[拼音]dà wèi shuō,yē hé huá yǐ sè liè de shén,yǐ jīng shǐ tā de bǎi xìng píng ān。tā yǒng yuǎn zhù zài yē lù sā lěng。
[WEB]For David said, “Yahweh, the God of Israel, has given rest to his people; and he dwells in Jerusalem forever.
[ASV]For David said, Jehovah, the God of Israel, hath given rest unto his people; and he dwelleth in Jerusalem for ever:
26[和合本]利未人不必再抬帐幕和其中所用的一切器皿了。”
[拼音]lì wèi rén bú bì zài tái zhàng mù,hé qí zhōng suǒ yòng de yī qiè qì mǐn le。
[WEB]Also the Levites will no longer need to carry the tabernacle and all its vessels for its service.”
[ASV]and also the Levites shall no more have need to carry the tabernacle and all the vessels of it for the service thereof.
27[和合本]照着大卫临终所吩咐的,利未人从二十岁以外的都被数点。
[拼音]zhào zhe dà wèi lín zhōng suǒ fēn fù de,lì wèi rén cóng èr shí suì yǐ wài de,dōu bèi shǔ diǎn。
[WEB]For by the last words of David the sons of Levi were counted, from twenty years old and upward.
[ASV]For by the last words of David the sons of Levi were numbered, from twenty years old and upward.
28[和合本]他们的职任是服侍亚伦的子孙,在耶和华的殿和院子并屋中办事,洁净一切圣物,就是办上帝殿的事务,
[拼音]tā mén de zhí rèn,shì fú shì yǎ lún de zǐ sūn,zài yē hé huá de diàn,hé yuàn zǐ,bìng wū zhōng bàn shì,jié jìng yī qiè shèng wù,jìu shì bàn shén diàn de shì wù。
[WEB]For their office was to wait on the sons of Aaron for the service of Yahweh’s house, in the courts, and in the rooms, and in the purifying of all holy things, even the work of the service of God’s house;
[ASV]For their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of Jehovah, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, even the work of the service of the house of God;
29[和合本]并管理陈设饼、素祭的细面或无酵薄饼,或用盘烤,或用油调和的物,又管理各样的升斗尺度。
[拼音]bìng guǎn lǐ chén shè bǐng,sù jì de xì miàn,huò wú xiào bó bǐng,huò yòng pán kǎo,huò yòng yóu tiáo hé de wù,yòu guǎn lǐ gè yàng de shēng dǒu chǐ dù。
[WEB]for the show bread also, and for the fine flour for a meal offering, whether of unleavened wafers, or of that which is baked in the pan, or of that which is soaked, and for all measurements of quantity and size;
[ASV]for the showbread also, and for the fine flour for a meal-offering, whether of unleavened wafers, or of that which is baked in the pan, or of that which is soaked, and for all manner of measure and size;
30[和合本]每日早晚,站立称谢赞美耶和华,
[拼音]měi rì zǎo wǎn,zhàn lì chēng xiè zàn měi yē hé huá。
[WEB]and to stand every morning to thank and praise Yahweh, and likewise in the evening;
[ASV]and to stand every morning to thank and praise Jehovah, and likewise at even;
31[和合本]又在安息日、月朔并节期,按数照例,将燔祭常常献给耶和华。
[拼音]yòu zài ān xí rì,yuè shuò,bìng jié qí,àn shù zhào lì,jiāng fán jì cháng cháng xiàn gěi yē hé huá。
[WEB]and to offer all burnt offerings to Yahweh, on the Sabbaths, on the new moons, and on the set feasts, in number according to the ordinance concerning them, continually before Yahweh;
[ASV]and to offer all burnt-offerings unto Jehovah, on the sabbaths, on the new moons, and on the set feasts, in number according to the ordinance concerning them, continually before Jehovah;
32[和合本]又看守会幕和圣所,并守耶和华吩咐他们弟兄亚伦子孙的,办耶和华殿的事。
[拼音]yòu kàn shǒu huì mù,hé shèng suǒ,bìng shǒu yē hé huá fēn fù tā mén dì xiōng yǎ lún zǐ sūn de,bàn yē hé huá diàn de shì。
[WEB]and that they should keep the duty of the Tent of Meeting, the duty of the holy place, and the duty of the sons of Aaron their brothers, for the service of Yahweh’s house.
[ASV]and that they should keep the charge of the tent of meeting, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brethren, for the service of the house of Jehovah.