[和合本]大卫对建殿的指示
1[和合本]大卫招聚以色列各支派的首领和轮班服侍王的军长,与千夫长、百夫长,掌管王和王子产业、牲畜的,并太监以及大能的勇士,都到耶路撒冷来。
[拼音]dà wèi zhāo jù yǐ sè liè gè zhī pài de shǒu lǐng,hé lún bān fú shì wáng de jūn zhǎng,yǔ qiān fū zhǎng,bǎi fū zhǎng,zhǎng guǎn wáng hé wáng zǐ chǎn yè shēng chù de,bìng tài jiān,yǐ jí dà néng de yǒng shì,dōu dào yē lù sā lěng lái。
[WEB]David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, the captains of the companies who served the king by division, the captains of thousands, the captains of hundreds, and the rulers over all the substance and possessions of the king and of his sons, with the officers and the mighty men, even all the mighty men of valor, to Jerusalem.
[ASV]And David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, and the captains of the companies that served the king by course, and the captains of thousands, and the captains of hundreds, and the rulers over all the substance and possessions of the king and of his sons, with the officers, and the mighty men, even all the mighty men of valor, unto Jerusalem.
2[和合本]大卫王就站起来,说:“我的弟兄、我的百姓啊,你们当听我言!我心里本想建造殿宇,安放耶和华的约柜,作为我上帝的脚凳,我已经预备建造的材料。
[拼音]dà wèi wáng jìu zhàn qǐ lái,shuō,wǒ de dì xiōng,wǒ de bǎi xìng ā,nǐ mén dāng tīng wǒ yán,wǒ xīn lǐ běn xiǎng jiàn zào diàn yǔ,ān fàng yē hé huá de yuē guì,zuò wèi wǒ shén de jiǎo dèng。wǒ yǐ jīng yù bèi jiàn zào de cái liào。
[WEB]Then David the king stood up on his feet, and said, “Hear me, my brothers, and my people! As for me, it was in my heart to build a house of rest for the ark of Yahweh’s covenant, and for the footstool of our God; and I had prepared for the building.
[ASV]Then David the king stood up upon his feet, and said, Hear me, my brethren, and my people: as for me, it was in my heart to build a house of rest for the ark of the covenant of Jehovah, and for the footstool of our God; and I had made ready for the building.
3[和合本]只是上帝对我说:‘你不可为我的名建造殿宇,因你是战士,流了人的血。’
[拼音]zhī shì shén duì wǒ shuō,nǐ bù kě wèi wǒ de míng jiàn zào diàn yǔ,yīn nǐ shì zhàn shì,líu le rén de xuè。
[WEB]But God said to me, ‘You shall not build a house for my name, because you are a man of war, and have shed blood.’
[ASV]But God said unto me, Thou shalt not build a house for my name, because thou art a man of war, and hast shed blood.
4[和合本]然而耶和华以色列的上帝,在我父的全家拣选我作以色列的王,直到永远。因他拣选犹大为首领,在犹大支派中拣选我父家,在我父的众子里喜悦我,立我作以色列众人的王。
[拼音]rán ér yē hé huá yǐ sè liè de shén,zài wǒ fù de quán jiā jiǎn xuǎn wǒ zuò yǐ sè liè de wáng,zhí dào yǒng yuǎn。yīn tā jiǎn xuǎn yóu dà wèi shǒu lǐng,zài yóu dà zhī pài zhōng jiǎn xuǎn wǒ fù jiā,zài wǒ fù de zhòng zǐ lǐ xǐ yuè wǒ,lì wǒ zuò yǐ sè liè zhòng rén de wáng。
[WEB]However Yahweh, the God of Israel, chose me out of all the house of my father to be king over Israel forever. For he has chosen Judah to be prince; and in the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he took pleasure in me to make me king over all Israel.
[ASV]Howbeit Jehovah, the God of Israel, chose me out of all the house of my father to be king over Israel for ever: for he hath chosen Judah to be prince; and in the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he took pleasure in me to make me king over all Israel;
5[和合本]耶和华赐我许多儿子,在我儿子中拣选所罗门坐耶和华的国位,治理以色列人。
[拼音]yē hé huá cì wǒ xǔ duō ér zǐ。zài wǒ ér zǐ zhōng,jiǎn xuǎn suǒ luó mén zuò yē hé huá de guó wèi,zhì lǐ yǐ sè liè rén。
[WEB]Of all my sons (for Yahweh has given me many sons), he has chosen Solomon my son to sit on the throne of Yahweh’s kingdom over Israel.
[ASV]And of all my sons (for Jehovah hath given me many sons), he hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of Jehovah over Israel.
6[和合本]耶和华对我说:‘你儿子所罗门必建造我的殿和院宇,因为我拣选他作我的子;我也必作他的父。
[拼音]yē hé huá duì wǒ shuō,nǐ ér zǐ suǒ luó mén bì jiàn zào wǒ de diàn hé yuàn yǔ。yīn wèi wǒ jiǎn xuǎn tā zuò wǒ de zǐ,wǒ yě bì zuò tā de fù。
[WEB]He said to me, ‘Solomon, your son, shall build my house and my courts; for I have chosen him to be my son, and I will be his father.
[ASV]And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts; for I have chosen him to be my son, and I will be his father.
7[和合本]他若恒久遵行我的诫命典章,如今日一样,我就必坚定他的国位,直到永远。’
[拼音]tā ruò héng jǐu zūn xíng wǒ de jiè mìng diǎn zhāng,rú jīn rì yī yàng,wǒ jìu bì jiān dìng tā de guó wèi,zhí dào yǒng yuǎn。
[WEB]I will establish his kingdom forever if he continues to do my commandments and my ordinances, as it is today.’
[ASV]And I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and mine ordinances, as at this day.
8[和合本]现今在耶和华的会中,以色列众人眼前所说的,我们的上帝也听见了。你们应当寻求耶和华你们上帝的一切诫命,谨守遵行,如此你们可以承受这美地,遗留给你们的子孙,永远为业。
[拼音]xiàn jīn zài yē hé huá de huì zhōng,yǐ sè liè zhòng rén yǎn qián suǒ shuō de,wǒ mén de shén yě tīng jiàn le。nǐ mén yíng dāng xún qíu yē hé huá nǐ mén shén de yī qiè jiè mìng, jǐn shǒu zūn xíng。rú cǐ nǐ mén kě yǐ chéng shòu zhè měi dì,yí líu gěi nǐ mén de zǐ sūn,yǒng yuǎn wèi yè。
[WEB]Now therefore, in the sight of all Israel, Yahweh’s assembly, and in the audience of our God, observe and seek out all the commandments of Yahweh your God; that you may possess this good land, and leave it for an inheritance to your children after you forever.
[ASV]Now therefore, in the sight of all Israel, the assembly of Jehovah, and in the audience of our God, observe and seek out all the commandments of Jehovah your God; that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance to your children after you for ever.
9[和合本]“我儿所罗门哪,你当认识耶和华你父的上帝,诚心乐意地侍奉他;因为他鉴察众人的心,知道一切心思意念。你若寻求他,他必使你寻见;你若离弃他,他必永远丢弃你。
[拼音]wǒ ér suǒ luó mén nǎ,nǐ dāng rèn shì yē hé huá nǐ fù de shén,chéng xīn lè yì dì shì fèng tā。yīn wèi tā jiàn chá zhòng rén de xīn,zhī dào yī qiè xīn sī yì niàn。nǐ ruò xún qíu tā,tā bì shǐ nǐ xún jiàn。nǐ ruò lí qì tā,tā bì yǒng yuǎn dīu qì nǐ。
[WEB]You, Solomon my son, know the God of your father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind; for Yahweh searches all hearts, and understands all the imaginations of the thoughts. If you seek him, he will be found by you; but if you forsake him, he will cast you off forever.
[ASV]And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind; for Jehovah searcheth all hearts, and understandeth all the imaginations of the thoughts: if thou seek him, he will be found of thee; but if thou forsake him, he will cast thee off for ever.
10[和合本]你当谨慎,因耶和华拣选你建造殿宇作为圣所。你当刚强去行。”
[拼音]nǐ dāng jǐn shèn,yīn yē hé huá jiǎn xuǎn nǐ jiàn zào diàn yǔ,zuò wèi shèng suǒ。nǐ dāng gāng qiáng qù xíng。
[WEB]Take heed now; for Yahweh has chosen you to build a house for the sanctuary. Be strong, and do it.”
[ASV]Take heed now; for Jehovah hath chosen thee to build a house for the sanctuary: be strong, and do it.
11[和合本]大卫将殿的游廊、旁屋、府库、楼房、内殿和施恩所的样式,指示他儿子所罗门。
[拼音]dà wèi jiāng diàn de yóu láng,páng wū,fǔ kù,lóu fáng,nèi diàn,hé shī ēn suǒ de yàng shì,zhǐ shì tā ér zǐ suǒ luó mén。
[WEB]Then David gave to Solomon his son the plans for the porch of the temple, for its houses, for its treasuries, for its upper rooms, for its inner rooms, for the place of the mercy seat;
[ASV]Then David gave to Solomon his son the pattern of the porch of the temple , and of the houses thereof, and of the treasuries thereof, and of the upper rooms thereof, and of the inner chambers thereof, and of the place of the mercy-seat;
12[和合本]又将被灵感动所得的样式,就是耶和华上帝殿的院子、周围的房屋、殿的府库和圣物府库的一切样式都指示他。
[拼音]yòu jiāng bèi líng gǎn dòng suǒ dé de yàng shì,jìu shì yē hé huá shén diàn de yuàn zǐ,zhōu wéi de fáng wū,diàn de fǔ kù,hé shèng wù fǔ kù de yī qiè yàng shì dōu zhǐ shì tā。
[WEB]and the plans of all that he had by the Spirit, for the courts of Yahweh’s house, for all the surrounding rooms, for the treasuries of God’s house, and for the treasuries of the dedicated things;
[ASV]and the pattern of all that he had by the Spirit, for the courts of the house of Jehovah, and for all the chambers round about, for the treasuries of the house of God, and for the treasuries of the dedicated things;
13[和合本]又指示他祭司和利未人的班次,与耶和华殿里各样的工作,并耶和华殿里一切器皿的样式,
[拼音]yòu zhǐ shì tā jì sī hé lì wèi rén de bān cì,yǔ yē hé huá diàn lǐ gè yàng de gōng zuò,bìng yē hé huá diàn lǐ yī qiè qì mǐn de yàng shì,
[WEB]also for the divisions of the priests and the Levites, for all the work of the service of Yahweh’s house, and for all the vessels of service in Yahweh’s house;
[ASV]also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of Jehovah, and for all the vessels of service in the house of Jehovah;
14[和合本]以及各样应用金器的分量,和各样应用银器的分量,
[拼音]yǐ jí gè yàng yìng yòng jīn qì de fēn liǎng,hé gè yàng yìng yòng yín qì de fēn liǎng。
[WEB]of gold by weight for the gold, for all vessels of every kind of service; for all the vessels of silver by weight, for all vessels of every kind of service;
[ASV]of gold by weight for the vessels of gold, for all vessels of every kind of service; of silver for all the vessels of silver by weight, for all vessels of every kind of service;
15[和合本]金灯台和金灯的分量,银灯台和银灯的分量,轻重各都合宜,
[拼音]jīn dēng tái hé jīn dēng de fēn liǎng,yín dēng tái hé yín dēng de fēn liǎng,qīng zhòng gè dōu hé yí。
[WEB]by weight also for the lamp stands of gold, and for its lamps, of gold, by weight for every lamp stand and for its lamps; and for the lamp stands of silver, by weight for every lamp stand and for its lamps, according to the use of every lamp stand;
[ASV]by weight also for the candlesticks of gold, and for the lamps thereof, of gold, by weight for every candlestick and for the lamps thereof; and for the candlesticks of silver, silver by weight for every candlestick and for the lamps thereof, according to the use of every candlestick;
16[和合本]陈设饼金桌子的分量,银桌子的分量,
[拼音]chén shè bǐng jīn zhuō zǐ de fēn liǎng,yín zhuō zǐ de fēn liǎng,
[WEB]and the gold by weight for the tables of show bread, for every table; and silver for the tables of silver;
[ASV]and the gold by weight for the tables of showbread, for every table; and silver for the tables of silver;
17[和合本]精金的肉叉子、盘子和爵的分量,各金碗与各银碗的分量,
[拼音]jīng jīn de ròu chā zǐ,pán zǐ,hé jué de fēn liǎng,gè jīn wǎn yǔ gè yín wǎn de fēn liǎng,
[WEB]and the forks, the basins, and the cups, of pure gold; and for the golden bowls by weight for every bowl; and for the silver bowls by weight for every bowl;
[ASV]and the flesh-hooks, and the basins, and the cups, of pure gold; and for the golden bowls by weight for every bowl; and for the silver bowls by weight for every bowl;
18[和合本]精金香坛的分量,并用金子做基路伯(原文作“用金子做车式的基路伯”)。基路伯张开翅膀,遮掩耶和华的约柜。
[拼音]jīng jīn xiāng tán de fēn liǎng,bìng yòng jīn zǐ zuò jī lù bó。(yuán wén zuò yòng jīn zǐ zuò chē shì de jī lù bó)jī lù bó zhāng kāi chì bǎng,zhē yǎn yē hé huá de yuē guì。
[WEB]and for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the plans for the chariot, and the cherubim that spread out and cover the ark of Yahweh’s covenant.
[ASV]and for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot, even the cherubim, that spread out their wings , and covered the ark of the covenant of Jehovah.
19[和合本]大卫说:“这一切工作的样式,都是耶和华用手划出来使我明白的。”
[拼音]dà wèi shuō,zhè yī qiè gōng zuò de yàng shì,dōu shì yē hé huá yòng shǒu huà chū lái,shǐ wǒ míng bái de。
[WEB]“All this”, said David, “I have been made to understand in writing from Yahweh’s hand, even all the works of this pattern.”
[ASV]All this, said David , have I been made to understand in writing from the hand of Jehovah, even all the works of this pattern.
20[和合本]大卫又对他儿子所罗门说:“你当刚强壮胆去行!不要惧怕,也不要惊惶,因为耶和华上帝就是我的上帝,与你同在。他必不撇下你,也不丢弃你,直到耶和华殿的工作都完毕了。
[拼音]dà wèi yòu duì tā ér zǐ suǒ luó mén shuō,nǐ dāng gāng qiáng zhuàng dǎn qù xíng。bú yào jù pà,yě bú yào jīng huáng。yīn wèi yē hé huá shén jìu shì wǒ de shén,yǔ nǐ tóng zài,tā bì bú piě xià nǐ,yě bù dīu qì nǐ,zhí dào yē hé huá diàn de gōng zuò dōu wán bì le。
[WEB]David said to Solomon his son, “Be strong and courageous, and do it. Don’t be afraid, nor be dismayed; for Yahweh God, even my God, is with you. He will not fail you, nor forsake you, until all the work for the service of Yahweh’s house is finished.
[ASV]And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed; for Jehovah God, even my God, is with thee; he will not fail thee, nor forsake thee, until all the work for the service of the house of Jehovah be finished.
21[和合本]有祭司和利未人的各班,为要办理上帝殿各样的事;又有灵巧的人在各样的工作上乐意帮助你;并有众首领和众民一心听从你的命令。”
[拼音]yǒu jì sī hé lì wèi rén de gè bān,wèi yào bàn lǐ shén diàn gè yàng de shì。yòu yǒu líng qiǎo de rén,zài gè yàng de gōng zuò shàng,lè yì bāng zhù nǐ。bìng yǒu zhòng shǒu lǐng hé zhòng mín,yī xīn tīng cóng nǐ de mìng lìng。
[WEB]Behold, there are the divisions of the priests and the Levites, for all the service of God’s house. Every willing man who has skill, for any kind of service, shall be with you in all kinds of work. Also the captains and all the people will be entirely at your command.”
[ASV]And, behold, there are the courses of the priests and the Levites, for all the service of the house of God: and there shall be with thee in all manner of work every willing man that hath skill, for any manner of service: also the captains and all the people will be wholly at thy commandment.