• [和合本]上帝的同工

    1[和合本]弟兄们,我从前对你们说话,不能把你们当作属灵的,只得把你们当作属肉体、在基督里为婴孩的。
    [拼音]dì xiōng mén,wǒ cóng qián duì nǐ mén shuō huà,bù néng bǎ nǐ mén dàng zuò shǔ líng de,zhī dé bǎ nǐ mén dàng zuò shǔ ròu tǐ,zài jī dū lǐ wèi yīng hái de。
    [WEB]Brothers, I couldn’t speak to you as to spiritual, but as to fleshly, as to babies in Christ.
    [ASV]And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, as unto babes in Christ.
    2[和合本]我是用奶喂你们,没有用饭喂你们。那时你们不能吃,就是如今还是不能。
    [拼音]wǒ shì yòng nǎi wèi nǐ mén,méi yǒu yòng fàn wèi nǐ mén。nà shí nǐ mén bù néng chī,jìu shì rú jīn hái shì bù néng。
    [WEB]I fed you with milk, not with meat; for you weren’t yet ready. Indeed, not even now are you ready,
    [ASV]I fed you with milk, not with meat; for ye were not yet able to bear it : nay, not even now are ye able;
    3[和合本]你们仍是属肉体的,因为在你们中间有嫉妒、纷争,这岂不是属乎肉体、照着世人的样子行吗?
    [拼音]nǐ mén réng shì shǔ ròu tǐ de。yīn wèi zài nǐ mén zhōng jiān yǒu jí dù fēn zhēng,zhè qǐ bú shì shǔ hū ròu tǐ,zhào zhe shì rén de yàng zǐ xíng me。
    [WEB]for you are still fleshly. For insofar as there is jealousy, strife, and factions among you, aren’t you fleshly, and don’t you walk in the ways of men?
    [ASV]for ye are yet carnal: for whereas there is among you jealousy and strife, are ye not carnal, and do ye not walk after the manner of men?
    4[和合本]有说:“我是属保罗的。”有说:“我是属亚波罗的。”这岂不是你们和世人一样吗?
    [拼音]yǒu shuō,wǒ shì shǔ bǎo luó de。yǒu shuō,wǒ shì shǔ yǎ bō luó de。zhè qǐ bú shì nǐ mén hé shì rén yī yàng me。
    [WEB]For when one says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” aren’t you fleshly?
    [ASV]For when one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not men?
    5[和合本]亚波罗算什么?保罗算什么?无非是执事,照主所赐给他们各人的,引导你们相信。
    [拼音]yǎ bō luó suàn shén me。bǎo luó suàn shén me。wú fēi shì zhí shì,zhào zhǔ suǒ cì gěi tā mén gè rén de,yǐn dǎo nǐ mén xiāng xìn。
    [WEB]Who then is Apollos, and who is Paul, but servants through whom you believed; and each as the Lord gave to him?
    [ASV]What then is Apollos? and what is Paul? Ministers through whom ye believed; and each as the Lord gave to him.
    6[和合本]我栽种了,亚波罗浇灌了,惟有上帝叫他生长。
    [拼音]wǒ zāi zhòng le,yǎ bō luó jiāo guàn le。wéi yǒu shén jiào tā shēng cháng。
    [WEB]I planted. Apollos watered. But God gave the increase.
    [ASV]I planted, Apollos watered; but God gave the increase.
    7[和合本]可见栽种的算不得什么,浇灌的也算不得什么,只在那叫他生长的上帝。
    [拼音]kě jiàn zāi zhòng de suàn bù dé shén me,jiāo guàn de yě suàn bù dé shén me。zhī zài nà jiào tā shēng cháng de shén。
    [WEB]So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.
    [ASV]So then neither is he that planteth anything, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
    8[和合本]栽种的和浇灌的,都是一样。但将来各人要照自己的工夫得自己的赏赐。
    [拼音]zāi zhòng de hé jiāo guàn de dōu shì yī yàng。dàn jiāng lái gè rén yào zhào zì jǐ de gōng fū, dé zì jǐ de shǎng cì。
    [WEB]Now he who plants and he who waters are the same, but each will receive his own reward according to his own labor.
    [ASV]Now he that planteth and he that watereth are one: but each shall receive his own reward according to his own labor.
    9[和合本]因为我们是与上帝同工的;你们是上帝所耕种的田地,所建造的房屋。
    [拼音]yīn wèi wǒ mén shì yǔ shén tóng gōng de。nǐ mén shì shén suǒ gēng zhòng de tián dì,suǒ jiàn zào de fáng wū。
    [WEB]For we are God’s fellow workers. You are God’s farming, God’s building.
    [ASV]For we are God’s fellow-workers: ye are God’s husbandry, God’s building.
    10[和合本]我照上帝所给我的恩,好像一个聪明的工头,立好了根基,有别人在上面建造,只是各人要谨慎怎样在上面建造。
    [拼音]wǒ zhào shén suǒ gěi wǒ de ēn,hǎo xiàng yī gè cōng míng de gōng tóu,lì hǎo le gēn jī,yǒu bié rén zài shàng miàn jiàn zào。zhī shì gè rén yào jǐn shèn zěn yàng zài shàng miàn jiàn zào。
    [WEB]According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I laid a foundation, and another builds on it. But let each man be careful how he builds on it.
    [ASV]According to the grace of God which was given unto me, as a wise masterbuilder I laid a foundation; and another buildeth thereon. But let each man take heed how he buildeth thereon.
    11[和合本]因为那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。
    [拼音]yīn wèi nà yǐ jīng lì hǎo de gēn jī,jìu shì yē sū jī dū,cǐ wài méi yǒu rén néng lì bié de gēn jī。
    [WEB]For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.
    [ASV]For other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ.
    12[和合本]若有人用金、银、宝石、草木、禾秸在这根基上建造,
    [拼音]ruò yǒu rén yòng jīn,yín,bǎo shí,cǎo mù,hé kǎi,zài zhè gēn jī shàng jiàn zào。
    [WEB]But if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or stubble;
    [ASV]But if any man buildeth on the foundation gold, silver, costly stones, wood, hay, stubble;
    13[和合本]各人的工程必然显露,因为那日子要将它表明出来,有火发现,这火要试验各人的工程怎样。
    [拼音]gè rén de gōng chéng bì rán xiǎn lù。yīn wèi nà rì zǐ yào jiāng tā biǎo míng chū lái,yǒu huǒ fā xiàn。zhè huǒ yào shì yàn gè rén de gōng chéng zěn yàng。
    [WEB]each man’s work will be revealed. For the Day will declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself will test what sort of work each man’s work is.
    [ASV]each man’s work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself shall prove each man’s work of what sort it is.
    14[和合本]人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得赏赐;
    [拼音]rén zài nà gēn jī shàng suǒ jiàn zào de gōng chéng,ruò cún dé zhù,tā jìu yào dé shǎng cì。
    [WEB]If any man’s work remains which he built on it, he will receive a reward.
    [ASV]If any man’s work shall abide which he built thereon, he shall receive a reward.
    15[和合本]人的工程若被烧了,他就要受亏损,自己却要得救。虽然得救,乃像从火里经过的一样。
    [拼音]rén de gōng chéng ruò bèi shāo le,tā jìu yào shòu kuī sǔn。zì jǐ què yào dé jìu。suī rán dé jìu nǎi xiàng cóng huǒ lǐ jīng guò de yī yàng。
    [WEB]If any man’s work is burned, he will suffer loss, but he himself will be saved, but as through fire.
    [ASV]If any man’s work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as through fire.
    16[和合本]岂不知你们是上帝的殿,上帝的灵住在你们里头吗?
    [拼音]qǐ bù zhī nǐ mén shì shén de diàn, shén de líng zhù zài nǐ mén lǐ tóu me。
    [WEB]Don’t you know that you are a temple of God, and that God’s Spirit lives in you?
    [ASV]Know ye not that ye are a temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
    17[和合本]若有人毁坏上帝的殿,上帝必要毁坏那人,因为上帝的殿是圣的,这殿就是你们。
    [拼音]ruò yǒu rén huǐ huài shén de diàn, shén bì yào huǐ huài nà rén。yīn wèi shén de diàn shì shèng de,zhè diàn jìu shì nǐ mén。
    [WEB]If anyone destroys God’s temple, God will destroy him; for God’s temple is holy, which you are.
    [ASV]If any man destroyeth the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, and such are ye.
    18[和合本]人不可自欺。你们中间若有人在这世界自以为有智慧,倒不如变作愚拙,好成为有智慧的。
    [拼音]rén bù kě zì qī。nǐ mén zhōng jiān ruò yǒu rén,zài zhè shì jiè zì yǐ wèi yǒu zhì huì, dǎo bù rú biàn zuò yú zhuó,hǎo chéng wèi yǒu zhì huì de。
    [WEB]Let no one deceive himself. If anyone thinks that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise.
    [ASV]Let no man deceive himself. If any man thinketh that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise.
    19[和合本]因这世界的智慧,在上帝看是愚拙。如经上记着说:“主叫有智慧的,中了自己的诡计。”
    [拼音]yīn zhè shì jiè de zhì huì,zài shén kàn shì yú zhuó。rú jīng shàng jì zhe shuō,‘zhǔ jiào yǒu zhì huì de zhōng le zì jǐ de guǐ jì。’
    [WEB]For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, “He has taken the wise in their craftiness.”
    [ASV]For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He that taketh the wise in their craftiness:
    20[和合本]又说:“主知道智慧人的意念是虚妄的。”
    [拼音]yòu shuō,‘zhǔ zhī dào zhì huì rén de yì niàn shì xū wàng de。’
    [WEB]And again, “The Lord knows the reasoning of the wise, that it is worthless.”
    [ASV]and again, The Lord knoweth the reasonings of the wise that they are vain.
    21[和合本]所以无论谁,都不可拿人夸口,因为万有全是你们的。
    [拼音]suǒ yǐ wú lùn shuí,dōu bù kě ná rén kuā kǒu。yīn wèi wàn yǒu quán shì nǐ mén de。
    [WEB]Therefore let no one boast in men. For all things are yours,
    [ASV]Wherefore let no one glory in men. For all things are yours;
    22[和合本]或保罗,或亚波罗,或矶法,或世界,或生,或死,或现今的事,或将来的事,全是你们的。
    [拼音]huò bǎo luó,huò yǎ bō luó,huò jī fǎ,huò shì jiè,huò shēng,huò sǐ,huò xiàn jīn de shì,huò jiāng lái de shì,quán shì nǐ mén de。
    [WEB]whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come. All are yours,
    [ASV]whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;
    23[和合本]并且你们是属基督的;基督又是属上帝的。
    [拼音]bìng qiě nǐ mén shì shǔ jī dū de。jī dū yòu shì shǔ shén de。
    [WEB]and you are Christ’s, and Christ is God’s.
    [ASV]and ye are Christ’s; and Christ is God’s.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com