[和合本]婚姻的问题
1[和合本]论到你们信上所提的事,我说男不近女倒好。
[拼音]lùn dào nǐ mén xìn shàng suǒ tí de shì,wǒ shuō nán bù jìn nǚ dǎo hǎo。
[WEB]Now concerning the things about which you wrote to me: it is good for a man not to touch a woman.
[ASV]Now concerning the things whereof ye wrote: It is good for a man not to touch a woman.
2[和合本]但要免淫乱的事,男子当各有自己的妻子,女子也当各有自己的丈夫。
[拼音]dàn yào miǎn yín luàn de shì,nán zǐ dāng gè yǒu zì jǐ de qī zǐ,nǚ zǐ yě dāng gè yǒu zì jǐ de zhàng fū。
[WEB]But, because of sexual immoralities, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
[ASV]But, because of fornications, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
3[和合本]丈夫当用合宜之份待妻子,妻子待丈夫也要如此。
[拼音]zhàng fū dāng yòng hé yí zhī fēn dài qī zǐ,qī zǐ dài zhàng fū yě yào rú cǐ。
[WEB]Let the husband give his wife the affection owed her,NU and TR have “what is owed her” instead of “the affection owed her”. and likewise also the wife her husband.
[ASV]Let the husband render unto the wife her due: and likewise also the wife unto the husband.
4[和合本]妻子没有权柄主张自己的身子,乃在丈夫;丈夫也没有权柄主张自己的身子,乃在妻子。
[拼音]qī zǐ méi yǒu quán bǐng zhǔ zhāng zì jǐ de shēn zǐ,nǎi zài zhàng fū。zhàng fū yě méi yǒu quán bǐng zhǔ zhāng zì jǐ de shēn zǐ,nǎi zài qī zǐ。
[WEB]The wife doesn’t have authority over her own body, but the husband. Likewise also the husband doesn’t have authority over his own body, but the wife.
[ASV]The wife hath not power over her own body, but the husband: and likewise also the husband hath not power over his own body, but the wife.
5[和合本]夫妻不可彼此亏负,除非两相情愿,暂时分房,为要专心祷告方可;以后仍要同房,免得撒但趁着你们情不自禁引诱你们。
[拼音]fū qī bù kě bǐ cǐ kuī fù,chú fēi liǎng xiāng qíng yuàn,zhàn shí fēn fáng,wèi yào zhuān xīn dǎo gào fāng kě,yǐ hòu réng yào tóng fáng,miǎn dé sā dàn chèn zhe nǐ mén qíng bú zì jìn, yǐn yòu nǐ mén。
[WEB]Don’t deprive one another, unless it is by consent for a season, that you may give yourselves to fasting and prayer, and may be together again, that Satan doesn’t tempt you because of your lack of self-control.
[ASV]Defraud ye not one the other, except it be by consent for a season, that ye may give yourselves unto prayer, and may be together again, that Satan tempt you not because of your incontinency.
6[和合本]我说这话,原是准你们的,不是命你们的。
[拼音]wǒ shuō zhè huà,yuán shì zhǔn nǐ mén de,bú shì mìng nǐ mén de。
[WEB]But this I say by way of concession, not of commandment.
[ASV]But this I say by way of concession, not of commandment.
7[和合本]我愿意众人像我一样;只是各人领受上帝的恩赐,一个是这样,一个是那样。
[拼音]wǒ yuàn yì zhòng rén xiàng wǒ yī yàng。zhī shì gè rén lǐng shòu shén de ēn cì,yī gè shì zhè yàng,yī gè shì nà yàng。
[WEB]Yet I wish that all men were like me. However each man has his own gift from God, one of this kind, and another of that kind.
[ASV] Yet I would that all men were even as I myself. Howbeit each man hath his own gift from God, one after this manner, and another after that.
8[和合本]我对着没有嫁娶的和寡妇说,若他们常像我就好。
[拼音]wǒ duì zhe méi yǒu jià qǔ de hé guǎ fù shuō,ruò tā mén cháng xiàng wǒ jìu hǎo。
[WEB]But I say to the unmarried and to widows, it is good for them if they remain even as I am.
[ASV]But I say to the unmarried and to widows, It is good for them if they abide even as I.
9[和合本]倘若自己禁止不住,就可以嫁娶。与其欲火攻心,倒不如嫁娶为妙。
[拼音]tǎng ruò zì jǐ jìn zhǐ bú zhù,jìu kě yǐ jià qǔ。yǔ qí yù huǒ gōng xīn,dǎo bú rú jià qǔ wèi miào。
[WEB]But if they don’t have self-control, let them marry. For it’s better to marry than to burn.
[ASV]But if they have not continency, let them marry: for it is better to marry than to burn.
10[和合本]至于那已经嫁娶的,我吩咐他们,其实不是我吩咐,乃是主吩咐说:“妻子不可离开丈夫,
[拼音]zhì yú nà yǐ jīng jià qǔ de,wǒ fēn fù tā mén,qí shí bú shì wǒ fēn fù,nǎi shì zhǔ fēn fù,shuō,qī zǐ bù kě lí kāi zhàng fū。
[WEB]But to the married I command—not I, but the Lord—that the wife not leave her husband
[ASV]But unto the married I give charge, yea not I, but the Lord, That the wife depart not from her husband
11[和合本]若是离开了,不可再嫁,或是仍同丈夫和好。丈夫也不可离弃妻子。”
[拼音]ruò shì lí kāi le,bù kě zài jià。huò shì réng tóng zhàng fū hé hǎo。zhàng fū yě bù kě lí qì qī zǐ。
[WEB](but if she departs, let her remain unmarried, or else be reconciled to her husband), and that the husband not leave his wife.
[ASV](but should she depart, let her remain unmarried, or else be reconciled to her husband); and that the husband leave not his wife.
12[和合本]我对其余的人说,不是主说,倘若某弟兄有不信的妻子,妻子也情愿和他同住,他就不要离弃妻子;
[拼音]wǒ duì qí yú de rén shuō,bú shì zhǔ shuō,tǎng ruò mǒu dì xiōng yǒu bú xìn de qī zǐ, qī zǐ yě qíng yuàn hé tā tóng zhù,tā jìu bú yào lí qì qī zǐ。
[WEB]But to the rest I—not the Lord—say, if any brother has an unbelieving wife, and she is content to live with him, let him not leave her.
[ASV]But to the rest say I, not the Lord: If any brother hath an unbelieving wife, and she is content to dwell with him, let him not leave her.
13[和合本]妻子有不信的丈夫,丈夫也情愿和她同住,她就不要离弃丈夫。
[拼音]qī zǐ yǒu bú xìn de zhàng fū,zhàng fū yě qíng yuàn hé tā tóng zhù,tā jìu bú yào lí qì zhàng fū。
[WEB]The woman who has an unbelieving husband, and he is content to live with her, let her not leave her husband.
[ASV]And the woman that hath an unbelieving husband, and he is content to dwell with her, let her not leave her husband.
14[和合本]因为不信的丈夫就因着妻子成了圣洁,并且不信的妻子就因着丈夫成了圣洁(“丈夫”原文作“弟兄”)。不然,你们的儿女就不洁净,但如今他们是圣洁的了。
[拼音]yīn wèi bù xìn de zhàng fū,jìu yīn zhe qī zǐ chéng le shèng jié。bìng qiě bù xìn de qī zǐ,jìu yīn zhe zhàng fū chéng le shèng jié。(zhàng fū yuán wén zuò dì xiōng)bù rán,nǐ mén de ér nǚ jìu bù jié jìng。dàn rú jīn tā mén shì shèng jié de le。
[WEB]For the unbelieving husband is sanctified in the wife, and the unbelieving wife is sanctified in the husband. Otherwise your children would be unclean, but now they are holy.
[ASV]For the unbelieving husband is sanctified in the wife, and the unbelieving wife is sanctified in the brother: else were your children unclean; but now are they holy.
15[和合本]倘若那不信的人要离去,就由他离去吧!无论是弟兄,是姐妹,遇着这样的事都不必拘束。上帝召我们原是要我们和睦。
[拼音]tǎng ruò nà bú xìn de rén yào lí qù,jìu yóu tā lí qù ba。wú lùn shì dì xiōng,shì jiě mèi,yù zháo zhè yàng de shì,dōu bú bì jū shù。 shén shào wǒ mén yuán shì yào wǒ mén hé mù。
[WEB]Yet if the unbeliever departs, let there be separation. The brother or the sister is not under bondage in such cases, but God has called us in peace.
[ASV]Yet if the unbelieving departeth, let him depart: the brother or the sister is not under bondage in such cases : but God hath called us in peace.
16[和合本]你这作妻子的,怎么知道不能救你的丈夫呢?你这作丈夫的,怎么知道不能救你的妻子呢?
[拼音]nǐ zhè zuò qī zǐ de,zěn me zhī dào bù néng jìu nǐ de zhàng fū ne。nǐ zhè zuò zhàng fū de,zěn me zhī dào bù néng jìu nǐ de qī zǐ ne。
[WEB]For how do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife?
[ASV]For how knowest thou, O wife, whether thou shalt save thy husband? Or how knowest thou, O husband, whether thou shalt save thy wife?
[和合本]应保持原来的身份
17[和合本]只要照主所分给各人的,和上帝所召各人的而行。我吩咐各教会都是这样。
[拼音]zhī yào zhào zhǔ suǒ fēn gěi gè rén de,hé shén suǒ shào gè rén de ér xíng。wǒ fēn fù gè jiào huì dōu shì zhè yàng。
[WEB]Only, as the Lord has distributed to each man, as God has called each, so let him walk. So I command in all the assemblies.
[ASV]Only, as the Lord hath distributed to each man, as God hath called each, so let him walk. And so ordain I in all the churches.
18[和合本]有人已受割礼蒙召呢,就不要废割礼;有人未受割礼蒙召呢,就不要受割礼。
[拼音]yǒu rén yǐ shòu gē lǐ méng shào ne,jìu bú yào fèi gē lǐ。yǒu rén wèi shòu gē lǐ méng shào ne,jìu bú yào shòu gē lǐ。
[WEB]Was anyone called having been circumcised? Let him not become uncircumcised. Has anyone been called in uncircumcision? Let him not be circumcised.
[ASV]Was any man called being circumcised? Let him not become uncircumcised. Hath any been called in uncircumcision? Let him not be circumcised.
19[和合本]受割礼算不得什么,不受割礼也算不得什么,只要守上帝的诫命就是了。
[拼音]shòu gē lǐ suàn bù dé shén me,bù shòu gē lǐ yě suàn bù dé shén me,zhī yào shǒu shén de jiè mìng jìu shì le。
[WEB]Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
[ASV]Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing; but the keeping of the commandments of God.
20[和合本]各人蒙召的时候是什么身份,仍要守住这身份。
[拼音]gè rén méng shào de shí hòu shì shén me shēn fēn,réng yào shǒu zhù zhè shēn fēn。
[WEB]Let each man stay in that calling in which he was called.
[ASV]Let each man abide in that calling wherein he was called.
21[和合本]你是作奴仆蒙召的吗?不要因此忧虑。若能以自由,就求自由更好。
[拼音]nǐ shì zuò nú lì méng shào de me,bú yào yīn cǐ yōu lù。ruò néng yǐ zì yóu,jìu qíu zì yóu gèng hǎo。
[WEB]Were you called being a bondservant? Don’t let that bother you, but if you get an opportunity to become free, use it.
[ASV]Wast thou called being a bondservant? Care not for it: nay, even if thou canst become free, use it rather.
22[和合本]因为作奴仆蒙召于主的,就是主所释放的人;作自由之人蒙召的,就是基督的奴仆。
[拼音]yīn wèi zuò nú pú méng shào yú zhǔ de,jìu shì zhǔ suǒ shì fàng de rén。zuò zì yóu zhī rén méng shào de,jìu shì jī dū de nú pú。
[WEB]For he who was called in the Lord being a bondservant is the Lord’s free man. Likewise he who was called being free is Christ’s bondservant.
[ASV]For he that was called in the Lord being a bondservant, is the Lord’s freedman: likewise he that was called being free, is Christ’s bondservant.
23[和合本]你们是重价买来的,不要作人的奴仆。
[拼音]nǐ mén shì zhòng jià mǎi lái de。bú yào zuò rén de nú pú。
[WEB]You were bought with a price. Don’t become bondservants of men.
[ASV]Ye were bought with a price; become not bondservants of men.
24[和合本]弟兄们,你们各人蒙召的时候是什么身份,仍要在上帝面前守住这身份。
[拼音]dì xiōng mén,nǐ mén gè rén méng shào de shí hòu shì shén me shēn fēn,réng yào zài shén miàn qián shǒu zhù zhè shēn fēn。
[WEB]Brothers, let each man, in whatever condition he was called, stay in that condition with God.
[ASV]Brethren, let each man, wherein he was called, therein abide with God.
[和合本]未婚和寡居
25[和合本]论到童身的人,我没有主的命令,但我既蒙主怜恤能作忠心的人,就把自己的意见告诉你们。
[拼音]lùn dào tóng shēn de rén,wǒ méi yǒu zhǔ de mìng lìng,dàn wǒ jì méng zhǔ lián xù,néng zuò zhōng xīn de xīn rén,jìu bǎ zì jǐ de yì jiàn gào sù nǐ mén。
[WEB]Now concerning virgins, I have no commandment from the Lord, but I give my judgment as one who has obtained mercy from the Lord to be trustworthy.
[ASV]Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: but I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be trustworthy.
26[和合本]因现今的艰难,据我看来,人不如守素安常才好。
[拼音]yīn xiàn jīn de jiān nán,jù wǒ kàn lái,rén bù rú shǒu sù ān cháng cái hǎo。
[WEB]Therefore I think that because of the distress that is on us, that it’s good for a man to remain as he is.
[ASV]I think therefore that this is good by reason of the distress that is upon us, namely, that it is good for a man to be as he is.
27[和合本]你有妻子缠着呢,就不要求脱离;你没有妻子缠着呢,就不要求妻子。
[拼音]nǐ yǒu qī zǐ chán zhe ne,jìu bú yào qíu tuō lí。nǐ méi yǒu qī zǐ chán zhe ne,jìu bú yào qíu qī zǐ。
[WEB]Are you bound to a wife? Don’t seek to be freed. Are you free from a wife? Don’t seek a wife.
[ASV]Art thou bound unto a wife? Seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? Seek not a wife.
28[和合本]你若娶妻,并不是犯罪;处女若出嫁,也不是犯罪。然而这等人肉身必受苦难,我却愿意你们免这苦难。
[拼音]nǐ ruò qǔ qī,bìng bú shì fàn zuì。chù nǚ ruò chū jià,yě shì fàn zuì。rán ér zhè děng rén ròu shēn bì shòu kǔ nàn。wǒ què yuàn yì nǐ mén miǎn zhè kǔ nàn。
[WEB]But if you marry, you have not sinned. If a virgin marries, she has not sinned. Yet such will have oppression in the flesh, and I want to spare you.
[ASV]But shouldest thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Yet such shall have tribulation in the flesh: and I would spare you.
29[和合本]弟兄们,我对你们说,时候减少了。从此以后,那有妻子的,要像没有妻子;
[拼音]dì xiōng mén,wǒ duì nǐ mén shuō,shí hòu jiǎn shǎo le。cóng cǐ yǐ hòu,nà yǒu qī zǐ de,yào xiàng méi yǒu qī zǐ。
[WEB]But I say this, brothers: the time is short, that from now on, both those who have wives may be as though they had none;
[ASV]But this I say, brethren, the time is shortened, that henceforth both those that have wives may be as though they had none;
30[和合本]哀哭的,要像不哀哭;快乐的,要像不快乐;置买的,要像无有所得;
[拼音]āi kū de,yào xiàng bù āi kū。kuài lè de,yào xiàng bù kuài lè,zhì mǎi de,yào xiàng wú yǒu suǒ dé。
[WEB]and those who weep, as though they didn’t weep; and those who rejoice, as though they didn’t rejoice; and those who buy, as though they didn’t possess;
[ASV]and those that weep, as though they wept not; and those that rejoice, as though they rejoiced not; and those that buy, as though they possessed not;
31[和合本]用世物的,要像不用世物;因为这世界的样子将要过去了。
[拼音]yòng shì wù de,yào xiàng bú yòng shì wù。yīn wèi zhè shì jiè de yàng zǐ jiāng yào guò qù le。
[WEB]and those who use the world, as not using it to the fullest. For the mode of this world passes away.
[ASV]and those that use the world, as not using it to the full: for the fashion of this world passeth away.
32[和合本]我愿你们无所挂虑。没有娶妻的,是为主的事挂虑,想怎样叫主喜悦;
[拼音]wǒ yuàn nǐ mén wú suǒ guà lù。méi yǒu qǔ qī de,shì wèi zhǔ de shì guà lù,xiǎng zěn yàng jiào zhǔ xǐ yuè。
[WEB]But I desire to have you to be free from cares. He who is unmarried is concerned for the things of the Lord, how he may please the Lord;
[ASV]But I would have you to be free from cares. He that is unmarried is careful for the things of the Lord, how he may please the Lord:
33[和合本]娶了妻的,是为世上的事挂虑,想怎样叫妻子喜悦。
[拼音]qǔ le qī de,shì wèi shì shàng de shì guà lù,xiǎng zěn yàng jiào qī zǐ xǐ yuè。
[WEB]but he who is married is concerned about the things of the world, how he may please his wife.
[ASV]but he that is married is careful for the things of the world, how he may please his wife,
34[和合本]妇人和处女也有分别。没有出嫁的,是为主的事挂虑,要身体、灵魂都圣洁;已经出嫁的,是为世上的事挂虑,想怎样叫丈夫喜悦。
[拼音]fù rén hé chù nǚ yě yǒu fēn bié。méi yǒu chū jià de,shì wèi zhǔ de shì guà lù,yào shēn tǐ líng hún dōu shèng jié。yǐ jīng chū jià de,shì wèi shì shàng de shì guà lù,xiǎng zěn yàng jiào zhàng fū xǐ yuè。
[WEB]There is also a difference between a wife and a virgin. The unmarried woman cares about the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit. But she who is married cares about the things of the world—how she may please her husband.
[ASV]and is divided. So also the woman that is unmarried and the virgin is careful for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: but she that is married is careful for the things of the world, how she may please her husband.
35[和合本]我说这话是为你们的益处,不是要牢笼你们,乃是要叫你们行合宜的事,得以殷勤服侍主,没有分心的事。
[拼音]wǒ shuō zhè huà,shì wèi nǐ mén de yì chù。bú shì yào láo lóng nǐ mén,nǎi shì yào jiào nǐ mén xíng hé yí de shì,dé yǐ yīn qín fú shì zhǔ,méi yǒu fēn xīn de shì。
[WEB]This I say for your own profit; not that I may ensnare you, but for that which is appropriate, and that you may attend to the Lord without distraction.
[ASV]And this I say for your own profit; not that I may cast a snare upon you, but for that which is seemly, and that ye may attend upon the Lord without distraction.
36[和合本]若有人以为自己待他的女儿不合宜,女儿也过了年岁,事又当行,他就可随意办理,不算有罪,叫二人成亲就是了。
[拼音]ruò yǒu rén yǐ wèi zì jǐ dài tā de nǚ ér bù hé yí,nǚ ér yě guò le nián suì,shì yòu dāng xíng,tā jìu kě suí yì bàn lǐ,bù suàn yǒu zuì,jiào èr rén chéng qīn jìu shì le。
[WEB]But if any man thinks that he is behaving inappropriately toward his virgin, if she is past the flower of her age, and if need so requires, let him do what he desires. He doesn’t sin. Let them marry.
[ASV]But if any man thinketh that he behaveth himself unseemly toward his virgin daughter , if she be past the flower of her age, and if need so requireth, let him do what he will; he sinneth not; let them marry.
37[和合本]倘若人心里坚定,没有不得已的事,并且由得自己作主,心里又决定了留下女儿不出嫁,如此行也好。
[拼音]tǎng ruò rén xīn lǐ jiān dìng,méi yǒu bù dé yǐ de shì,bìng qiě yóu dé zì jǐ zuò zhǔ, xīn lǐ yòu jué dìng le líu xià nǚ ér bù chū jià,rú cǐ xíng yě hǎo。
[WEB]But he who stands steadfast in his heart, having no urgency, but has power over his own will, and has determined in his own heart to keep his own virgin, does well.
[ASV]But he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but hath power as touching in his own heart, to keep his own virgin daughter , shall do well.
38[和合本]这样看来,叫自己的女儿出嫁是好,不叫她出嫁更是好。
[拼音]zhè yàng kàn lái,jiào zì jǐ de nǚ ér chū jià shì hǎo。bù jiào tā chū jià gèng shì hǎo。
[WEB]So then both he who gives his own virgin in marriage does well, and he who doesn’t give her in marriage does better.
[ASV]So then both he that giveth his own virgin daughter in marriage doeth well; and he that giveth her not in marriage shall do better.
39[和合本]丈夫活着的时候,妻子是被约束的;丈夫若死了,妻子就可以自由,随意再嫁,只是要嫁这在主里面的人。
[拼音]zhàng fū huó zhe de shí hòu,qī zǐ shì bèi yuē shù de。zhàng fū ruò sǐ le,qī zǐ jìu kě yǐ zì yóu,suí yì zài jià。zhī shì yào jià zhè zài zhǔ lǐ miàn de rén。
[WEB]A wife is bound by law for as long as her husband lives; but if the husband is dead, she is free to be married to whomever she desires, only in the Lord.
[ASV]A wife is bound for so long time as her husband liveth; but if the husband be dead, she is free to be married to whom she will; only in the Lord.
40[和合本]然而按我的意见,若常守节更有福气。我也想自己是被上帝的灵感动了。
[拼音]rán ér àn wǒ de yì jiàn,ruò cháng shǒu jié gèng yǒu fú qì。wǒ yě xiǎng zì jǐ shì bèi shén de líng gǎn dòng le。
[WEB]But she is happier if she stays as she is, in my judgment, and I think that I also have God’s Spirit.
[ASV]But she is happier if she abide as she is, after my judgment: and I think that I also have the Spirit of God.