• [和合本]基督的复活

    1[和合本]弟兄们,我如今把先前所传给你们的福音,告诉你们知道。这福音你们也领受了,又靠着站立得住;
    [拼音]dì xiōng mén,wǒ rú jīn bǎ xiān qián suǒ chuǎn gěi nǐ mén de fú yīn,gào sù nǐ mén zhī dào,zhè fú yīn nǐ mén yě lǐng shòu le,yòu kào zhe zhàn lì dé zhù。
    [WEB]Now I declare to you, brothers, the Good News which I preached to you, which also you received, in which you also stand,
    [ASV]Now I make known unto you brethren, the gospel which I preached unto you, which also ye received, wherein also ye stand,
    2[和合本]并且你们若不是徒然相信,能以持守我所传给你们的,就必因这福音得救。
    [拼音]bìng qiě nǐ mén ruò bú shì tú rán xiāng xìn,néng yǐ chí shǒu wǒ suǒ chuǎn gěi nǐ mén de,jìu bì yīn zhè fú yīn dé jìu。
    [WEB]by which also you are saved, if you hold firmly the word which I preached to you—unless you believed in vain.
    [ASV]by which also ye are saved, if ye hold fast the word which I preached unto you, except ye believed in vain.
    3[和合本]我当日所领受又传给你们的,第一,就是基督照圣经所说,为我们的罪死了,
    [拼音]wǒ dāng rì suǒ lǐng shòu yòu chuǎn gěi nǐ mén de,dì yī,jìu shì jī dū zhào shèng jīng suǒ shuō,wèi wǒ mén de zuì sǐ le。
    [WEB]For I delivered to you first of all that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
    [ASV]For I delivered unto you first of all that which also I received: that Christ died for our sins according to the scriptures;
    4[和合本]而且埋葬了,又照圣经所说,第三天复活了,
    [拼音]ér qiě mái zàng le。yòu zhào shèng jīng suǒ shuō,dì sān tiān fù huó le。
    [WEB]that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
    [ASV]and that he was buried; and that he hath been raised on the third day according to the scriptures;
    5[和合本]并且显给矶法看,然后显给十二使徒看,
    [拼音]bìng qiě xiǎn gěi jī fǎ kàn。rán hòu xiǎn gěi shí èr shǐ tú kàn。
    [WEB]and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
    [ASV]and that he appeared to Cephas; then to the twelve;
    6[和合本]后来一时显给五百多弟兄看,其中一大半到如今还在,却也有已经睡了的。
    [拼音]hòu lái yī shí xiǎn gěi wǔ bǎi duō dì xiōng kàn,qí zhōng yī dà bàn dào rú jīn hái zài,què yě yǒu yǐ jīng shuì le de。
    [WEB]Then he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep.
    [ASV]then he appeared to above five hundred brethren at once, of whom the greater part remain until now, but some are fallen asleep;
    7[和合本]以后显给雅各看,再显给众使徒看,
    [拼音]yǐ hòu xiǎn gěi yǎ gè kàn。zài xiǎn gěi zhòng shǐ tú kàn。
    [WEB]Then he appeared to James, then to all the apostles,
    [ASV]then he appeared to James; then to all the apostles;
    8[和合本]末了,也显给我看。我如同未到产期而生的人一般。
    [拼音]mò le yě xiǎn gěi wǒ kàn。wǒ rú tóng wèi dào chǎn qí ér shēng de rén yī bān。
    [WEB]and last of all, as to the child born at the wrong time, he appeared to me also.
    [ASV]and last of all, as to the child untimely born, he appeared to me also.
    9[和合本]我原是使徒中最小的,不配称为使徒,因为我从前逼迫上帝的教会。
    [拼音]wǒ yuán shì shǐ tú zhōng zuì xiǎo de,bù pèi chēng wèi shǐ tú,yīn wèi wǒ cóng qián bī pò  shén de jiào huì。
    [WEB]For I am the least of the apostles, who is not worthy to be called an apostle, because I persecuted the assembly of God.
    [ASV]For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
    10[和合本]然而我今日成了何等人,是蒙上帝的恩才成的;并且他所赐我的恩不是徒然的。我比众使徒格外劳苦,这原不是我,乃是上帝的恩与我同在。
    [拼音]rán ér wǒ jīn rì chéng le hé děng rén,shì méng shén de ēn cái chéng de。bìng qiě tā suǒ cì wǒ de ēn,bú shì tú rán de。wǒ bǐ zhòng shǐ tú gé wài láo kǔ。zhè yuán bú shì wǒ,nǎi shì shén de ēn yǔ wǒ tóng zài。
    [WEB]But by the grace of God I am what I am. His grace which was given to me was not futile, but I worked more than all of them; yet not I, but the grace of God which was with me.
    [ASV]But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not found vain; but I labored more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.
    11[和合本]不拘是我,是众使徒,我们如此传,你们也如此信了。
    [拼音]bù jū shì wǒ shì zhòng shǐ tú,wǒ mén rú cǐ chuǎn,nǐ mén yě rú cǐ xìn le。
    [WEB]Whether then it is I or they, so we preach, and so you believed.
    [ASV]Whether then it be I or they, so we preach, and so ye believed.

    [和合本]死人的复活

    12[和合本]既传基督是从死里复活了,怎么在你们中间有人说没有死人复活的事呢?
    [拼音]jì chuǎn jī dū shì cóng sǐ lǐ fù huó le,zěn me zài nǐ mén zhōng jiān,yǒu rén shuō méi yǒu sǐ rén fù huó de shì ne。
    [WEB]Now if Christ is preached, that he has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
    [ASV]Now if Christ is preached that he hath been raised from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
    13[和合本]若没有死人复活的事,基督也就没有复活了。
    [拼音]ruò méi yǒu sǐ rén fù huó de shì,jī dū yě jìu méi yǒu fù huó le。
    [WEB]But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.
    [ASV]But if there is no resurrection of the dead, neither hath Christ been raised:
    14[和合本]若基督没有复活,我们所传的便是枉然,你们所信的也是枉然,
    [拼音]ruò jī dū méi yǒu fù huó,wǒ mén suǒ chuǎn de biàn shì wǎng rán,nǐ mén suǒ xìn de yě shì wǎng rán。
    [WEB]If Christ has not been raised, then our preaching is in vain, and your faith also is in vain.
    [ASV]and if Christ hath not been raised, then is our preaching vain, your faith also is vain.
    15[和合本]并且明显我们是为上帝妄作见证的,因我们见证上帝是叫基督复活了。若死人真不复活,上帝也就没有叫基督复活了。
    [拼音]bìng qiě míng xiǎn wǒ mén shì wèi shén wàng zuò jiàn zhèng de。yīn wǒ mén jiàn zhèng shén shì jiào jī dū fù huó le。ruò sǐ rén zhēn bù fù huó, shén yě jìu méi yǒu jiào jī dū fù huó le。
    [WEB]Yes, we are also found false witnesses of God, because we testified about God that he raised up Christ, whom he didn’t raise up, if it is so that the dead are not raised.
    [ASV]Yea, we are found false witnesses of God; because we witnessed of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead are not raised.
    16[和合本]因为死人若不复活,基督也就没有复活了。
    [拼音]yīn wèi sǐ rén ruò bù fù huó,jī dū yě jìu méi yǒu fù huó le。
    [WEB]For if the dead aren’t raised, neither has Christ been raised.
    [ASV]For if the dead are not raised, neither hath Christ been raised:
    17[和合本]基督若没有复活,你们的信便是徒然,你们仍在罪里,
    [拼音]jī dū ruò méi yǒu fù huó,nǐ mén de xìn biàn shì tú rán。nǐ mén nǎi zài zuì lǐ。
    [WEB]If Christ has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.
    [ASV]and if Christ hath not been raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
    18[和合本]就是在基督里睡了的人也灭亡了。
    [拼音]jìu shì zài jī dū lǐ shuì le de rén yě miè wáng le。
    [WEB]Then they also who are fallen asleep in Christ have perished.
    [ASV]Then they also that are fallen asleep in Christ have perished.
    19[和合本]我们若靠基督只在今生有指望,就算比众人更可怜。
    [拼音]wǒ mén ruò kào jī dū,zhī zài jīn shēng yǒu zhǐ wàng,jìu suàn bǐ zhòng rén gèng kě lián。
    [WEB]If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.
    [ASV] If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.
    20[和合本]但基督已经从死里复活,成为睡了之人初熟的果子。
    [拼音]dàn jī dū yǐ jīng cóng sǐ lǐ fù huó,chéng wèi shuì le zhī rén chū shú de guǒ zǐ。
    [WEB]But now Christ has been raised from the dead. He became the first fruits of those who are asleep.
    [ASV]But now hath Christ been raised from the dead, the firstfruits of them that are asleep.
    21[和合本]死既是因一人而来,死人复活也是因一人而来。
    [拼音]sǐ jì shì yīn yī rén ér lái,sǐ rén fù huó yě shì yīn yī rén ér lái。
    [WEB]For since death came by man, the resurrection of the dead also came by man.
    [ASV]For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.
    22[和合本]在亚当里众人都死了,照样,在基督里众人也都要复活。
    [拼音]zài yǎ dāng lǐ zhòng rén dōu sǐ le。zhào yàng,zài jī dū lǐ zhòng rén yě dōu yào fù huó。
    [WEB]For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
    [ASV]For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.
    23[和合本]但各人是按着自己的次序复活,初熟的果子是基督,以后在他来的时候,是那些属基督的。
    [拼音]dàn gè rén shì àn zhe zì jǐ de cì xù fù huó。chū shú de guǒ zǐ shì jī dū。yǐ hòu zài tā lái de shí hòu,shì nà xiē shǔ jī dū de。
    [WEB]But each in his own order: Christ the first fruits, then those who are Christ’s, at his coming.
    [ASV]But each in his own order: Christ the firstfruits; then they that are Christ’s, at his coming.
    24[和合本]再后,末期到了,那时基督既将一切执政的、掌权的、有能的都毁灭了,就把国交与父上帝。
    [拼音]zài hòu mò qí dào le,nà shí,jī dū jì jiāng yī qiè zhí zhèng de,zhǎng quán de,yǒu néng de,dōu huǐ miè le,jìu bǎ guó jiāo yǔ fù shén。
    [WEB]Then the end comes, when he will deliver up the Kingdom to God, even the Father; when he will have abolished all rule and all authority and power.
    [ASV]Then cometh the end, when he shall deliver up the kingdom to God, even the Father; when he shall have abolished all rule and all authority and power.
    25[和合本]因为基督必要作王,等上帝把一切仇敌都放在他的脚下。
    [拼音]yīn wèi jī dū bì yào zuò wáng,děng shén bǎ yī qiè chóu dí,dōu fàng zài tā de jiǎo xià。
    [WEB]For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
    [ASV]For he must reign, till he hath put all his enemies under his feet.
    26[和合本]尽末了所毁灭的仇敌就是死。
    [拼音]jìn mò le suǒ huǐ miè de chóu dí,jìu shì sǐ。
    [WEB]The last enemy that will be abolished is death.
    [ASV]The last enemy that shall be abolished is death.
    27[和合本]因为经上说:“上帝叫万物都服在他的脚下。”既说万物都服了他,明显那叫万物服他的,不在其内了。
    [拼音]yīn wèi jīng shàng shuō,‘ shén jiào wàn wù dōu fú zài tā de jiǎo xià。’jì shuō wàn wù dōu fú le tā,míng xiǎn nà jiào wàn wù fú tā de bú zài qí nèi le。
    [WEB]For, “He put all things in subjection under his feet.” But when he says, “All things are put in subjection”, it is evident that he is excepted who subjected all things to him.
    [ASV]For, He put all things in subjection under his feet. But when he saith, All things are put in subjection, it is evident that he is excepted who did subject all things unto him.
    28[和合本]万物既服了他,那时,子也要自己服那叫万物服他的,叫上帝在万物之上,为万物之主。
    [拼音]wàn wù jì fú le tā,nà shí,zǐ yě yào zì jǐ fú nà jiào wàn wù fú tā de,jiào shén zài wàn wù zhī shàng,wèi wàn wù zhī zhǔ。
    [WEB]When all things have been subjected to him, then the Son will also himself be subjected to him who subjected all things to him, that God may be all in all.
    [ASV]And when all things have been subjected unto him, then shall the Son also himself be subjected to him that did subject all things unto him, that God may be all in all.
    29[和合本]不然,那些为死人受洗的,将来怎样呢?若死人总不复活,因何为他们受洗呢?
    [拼音]bù rán,nà xiē wèi sǐ rén shòu xǐ de,jiāng lái zěn yàng ne。ruò sǐ rén zǒng bù fù huó,yīn hé wèi tā mén shòu xǐ ne。
    [WEB]Or else what will they do who are baptized for the dead? If the dead aren’t raised at all, why then are they baptized for the dead?
    [ASV]Else what shall they do that are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why then are they baptized for them?
    30[和合本]我们又因何时刻冒险呢?
    [拼音]wǒ mén yòu yīn hé shí kè mào xiǎn ne。
    [WEB]Why do we also stand in jeopardy every hour?
    [ASV]Why do we also stand in jeopardy every hour?
    31[和合本]弟兄们,我在我主基督耶稣里指着你们所夸的口极力地说,我是天天冒死。
    [拼音]dì xiōng mén,wǒ zài wǒ zhǔ jī dū yē sū lǐ,zhǐ zhe nǐ mén suǒ kuā de kǒu,jí lì de shuō,wǒ shì tiān tiān mào sǐ。
    [WEB]I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
    [ASV]I protest by that glorifying in you, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
    32[和合本]我若当日像寻常人在以弗所同野兽战斗,那于我有什么益处呢?若死人不复活,我们就吃吃喝喝吧!因为明天要死了。
    [拼音]wǒ ruò dāng rì xiàng xún cháng rén,zài yǐ fú suǒ tóng yě shòu zhàn dòu,nà yú wǒ yǒu shén me yì chù ne。ruò sǐ rén bù fù huó,wǒ mén jìu chī chī hē hē ba,yīn wèi míng tiān yào sǐ le。
    [WEB]If I fought with animals at Ephesus for human purposes, what does it profit me? If the dead are not raised, then “let us eat and drink, for tomorrow we die.”
    [ASV]If after the manner of men I fought with beasts at Ephesus, what doth it profit me? If the dead are not raised, let us eat and drink, for to-morrow we die.
    33[和合本]你们不要自欺,滥交是败坏善行。
    [拼音]nǐ mén bú yào zì qī。làn jiāo shì bài huài shàn xíng。
    [WEB]Don’t be deceived! “Evil companionships corrupt good morals.”
    [ASV]Be not deceived: Evil companionships corrupt good morals.
    34[和合本]你们要醒悟为善,不要犯罪,因为有人不认识上帝。我说这话是要叫你们羞愧。
    [拼音]nǐ mén yào xǐng wù wèi shàn,bú yào fàn zuì。yīn wèi yǒu rén bú rèn shì shén。wǒ shuō zhè huà,shì yào jiào nǐ mén xīu kuì。
    [WEB]Wake up righteously, and don’t sin, for some have no knowledge of God. I say this to your shame.
    [ASV]Awake to soberness righteously, and sin not; for some have no knowledge of God: I speak this to move you to shame.

    [和合本]复活的身体

    35[和合本]或有人问:“死人怎样复活,带着什么身体来呢?”
    [拼音]huò yǒu rén wèn,sǐ rén zěn yàng fù huó。dài zhe shén me shēn tǐ lái ne。
    [WEB]But someone will say, “How are the dead raised?” and, “With what kind of body do they come?”
    [ASV]But some one will say, How are the dead raised? and with what manner of body do they come?
    36[和合本]无知的人哪,你所种的若不死就不能生。
    [拼音]wú zhī de rén nǎ,nǐ suǒ zhòng de,ruò bù sǐ jìu bù néng shēng。
    [WEB]You foolish one, that which you yourself sow is not made alive unless it dies.
    [ASV]Thou foolish one, that which thou thyself sowest is not quickened except it die:
    37[和合本]并且你所种的不是那将来的形体,不过是子粒,即如麦子,或是别样的谷。
    [拼音]bìng qiě nǐ suǒ zhòng de,bú shì nà jiāng lái de xíng tǐ,bú guò shì zǐ lì,jí rú mài zǐ,huò shì bié yàng de gǔ。
    [WEB]That which you sow, you don’t sow the body that will be, but a bare grain, maybe of wheat, or of some other kind.
    [ASV]and that which thou sowest, thou sowest not the body that shall be, but a bare grain, it may chance of wheat, or of some other kind;
    38[和合本]但上帝随自己的意思给他一个形体,并叫各等子粒各有自己的形体。
    [拼音]dàn shén suí zì jǐ de yì sī,gěi tā yī gè xíng tǐ,bìng jiào gè děng zǐ lì,gè yǒu zì jǐ de xíng tǐ。
    [WEB]But God gives it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
    [ASV]but God giveth it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
    39[和合本]凡肉体各有不同:人是一样,兽又是一样,鸟又是一样,鱼又是一样。
    [拼音]fán ròu tǐ gè yǒu bù tóng。rén shì yī yàng,shòu yòu shì yī yàng,niǎo yòu shì yī yàng, yú yòu shì yī yàng。
    [WEB]All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, another flesh of animals, another of fish, and another of birds.
    [ASV]All flesh is not the same flesh: but there is one flesh of men, and another flesh of beasts, and another flesh of birds, and another of fishes.
    40[和合本]有天上的形体,也有地上的形体。但天上形体的荣光是一样,地上形体的荣光又是一样。
    [拼音]yǒu tiān shàng de xíng tǐ,yě yǒu dì shàng de xíng tǐ。dàn tiān shàng xíng tǐ de róng guāng shì yī yàng,dì shàng xíng tǐ de róng guāng yòu shì yī yàng。
    [WEB]There are also celestial bodies, and terrestrial bodies; but the glory of the celestial differs from that of the terrestrial.
    [ASV]There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.
    41[和合本]日有日的荣光,月有月的荣光,星有星的荣光。这星和那星的荣光也有分别。
    [拼音]rì yǒu rì de róng guāng,yuè yǒu yuè de róng guāng,xīng yǒu xīng de róng guāng。zhè xīng hé nà xīng de róng guāng,yě yǒu fēn bié。
    [WEB]There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
    [ASV]There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differeth from another star in glory.
    42[和合本]死人复活也是这样:所种的是必朽坏的,复活的是不朽坏的;
    [拼音]sǐ rén fù huó yě shì zhè yàng。suǒ zhòng de shì bì xǐu huài de,fù huó de shì bù xǐu huài de。
    [WEB]So also is the resurrection of the dead. The body is sown perishable; it is raised imperishable.
    [ASV]So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
    43[和合本]所种的是羞辱的,复活的是荣耀的;所种的是软弱的,复活的是强壮的;
    [拼音]suǒ zhòng de shì xīu rù de,fù huó de shì róng yào de。suǒ zhòng de shì ruǎn ruò de,fù huó de shì qiáng zhuàng de。
    [WEB]It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
    [ASV]it is sown in dishonor; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
    44[和合本]所种的是血气的身体,复活的是灵性的身体。若有血气的身体,也必有灵性的身体。
    [拼音]suǒ zhòng de shì xuè qì de shēn tǐ,fù huó shì líng xìng de shēn tǐ。ruò yǒu xuè qì de shēn tǐ,yě bì yǒu líng xìng de shēn tǐ。
    [WEB]It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is also a spiritual body.
    [ASV]it is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body .
    45[和合本]经上也是这样记着说,“首先的人亚当成了有灵的活人(“灵”或作“血气”)”,末后的亚当成了叫人活的灵。
    [拼音]jīng shàng yě shì zhè yàng jì zhe shuō,‘shǒu xiān de rén yǎ dāng,chéng le yǒu líng de huó rén。’(líng huò zuò xuè qì)mò hòu de yǎ dāng,chéng le jiào rén huó de líng。
    [WEB]So also it is written, “The first man, Adam, became a living soul.” The last Adam became a life-giving spirit.
    [ASV]So also it is written, The first man Adam became a living soul. The last Adam became a life-giving spirit.
    46[和合本]但属灵的不在先,属血气的在先,以后才有属灵的。
    [拼音]dàn shǔ líng de bú zài xiān,shǔ xuè qì de zài xiān。yǐ hòu cái yǒu shǔ líng de。
    [WEB]However that which is spiritual isn’t first, but that which is natural, then that which is spiritual.
    [ASV]Howbeit that is not first which is spiritual, but that which is natural; then that which is spiritual.
    47[和合本]头一个人是出于地,乃属土;第二个人是出于天。
    [拼音]tóu yī gè rén shì chū yú dì,nǎi shǔ tǔ。dì èr gè rén shì chū yú tiān。
    [WEB]The first man is of the earth, made of dust. The second man is the Lord from heaven.
    [ASV]The first man is of the earth, earthy: the second man is of heaven.
    48[和合本]那属土的怎样,凡属土的也就怎样;属天的怎样,凡属天的也就怎样。
    [拼音]nà shǔ tǔ de zěn yàng,fán shǔ tǔ de yě jìu zěn yàng。shǔ tiān de zěn yàng,fán shǔ tiān de yě jìu zěn yàng。
    [WEB]As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
    [ASV]As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
    49[和合本]我们既有属土的形状,将来也必有属天的形状。
    [拼音]wǒ mén jì yǒu shǔ tǔ de xíng zhuàng,jiāng lái yě bì yǒu shǔ tiān de xíng zhuàng。
    [WEB]As we have borne the image of those made of dust, let’sNU, TR read “we will” instead of “let’s” also bear the image of the heavenly.
    [ASV]And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
    50[和合本]弟兄们,我告诉你们说,血肉之体不能承受上帝的国,必朽坏的不能承受不朽坏的。
    [拼音]dì xiōng mén,wǒ gào sù nǐ mén shuō,xuè ròu zhī tǐ,bù néng chéng shòu shén de guó。 bì xǐu huài de,bù néng chéng shòu bù xǐu huài de。
    [WEB]Now I say this, brothers,The word for “brothers” here and where context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.” that flesh and blood can’t inherit God’s Kingdom; neither does the perishable inherit imperishable.
    [ASV]Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
    51[和合本]我如今把一件奥秘的事告诉你们,我们不是都要睡觉,乃是都要改变,
    [拼音]wǒ rú jīn bǎ yī jiàn ào mì de shì gào sù nǐ mén。wǒ mén bú shì dōu yào shuì jiào,nǎi shì dōu yào gǎi biàn,
    [WEB]Behold,“Behold”, from “ἰδοὺ”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection. I tell you a mystery. We will not all sleep, but we will all be changed,
    [ASV]Behold, I tell you a mystery: We all shall not sleep, but we shall all be changed,
    52[和合本]就在一霎时,眨眼之间,号筒末次吹响的时候;因号筒要响,死人要复活,成为不朽坏的,我们也要改变。
    [拼音]jìu zài yī shà shí,zhǎ yǎn zhī jiān,hào tǒng mò cì chuī xiǎng de shí hòu。yīn hào tǒng yào xiǎng,sǐ rén yào fù huó chéng wèi bù xǐu huài de,wǒ mén yě yào gǎi biàn。
    [WEB]in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed.
    [ASV]in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
    53[和合本]这必朽坏的总要变成不朽坏的(“变成”原文作“穿”。下同),这必死的总要变成不死的。
    [拼音]zhè bì xǐu huài de,zǒng yào biàn chéng bù xǐu huài de。(biàn chéng yuán wén zuò chuān xià tóng) zhè bì sǐ de,zǒng yào biàn chéng bù sǐ de。
    [WEB]For this perishable body must become imperishable, and this mortal must put on immortality.
    [ASV]For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
    54[和合本]这必朽坏的既变成不朽坏的,这必死的既变成不死的,那时经上所记“死被得胜吞灭”的话就应验了。
    [拼音]zhè bì xǐu huài jì biàn chéng bù xǐu huài de。zhè bì sǐ de,jì biàn chéng bù sǐ de。nà shí jīng shàng suǒ jì,sǐ bèi dé shèng tūn miè de huà jìu yìng yàn le。
    [WEB]But when this perishable body will have become imperishable, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: “Death is swallowed up in victory.”
    [ASV]But when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall come to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
    55[和合本]死啊,你得胜的权势在哪里?死啊,你的毒钩在哪里?
    [拼音]sǐ ā,nǐ dé shèng de quán shì zài nà lǐ。sǐ ā,nǐ de dú gōu zài nà lǐ。
    [WEB]“Death, where is your sting? Hades,or, Hell where is your victory?”
    [ASV] O death, where is thy victory? O death, where is thy sting?
    56[和合本]死的毒钩就是罪,罪的权势就是律法。
    [拼音]sǐ de dú gōu jìu shì zuì。zuì de quán shì jìu shì lù fǎ。
    [WEB]The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
    [ASV]The sting of death is sin; and the power of sin is the law:
    57[和合本]感谢上帝,使我们藉着我们的主耶稣基督得胜。
    [拼音]gǎn xiè shén,shǐ wǒ mén jiè zhe wǒ mén de zhǔ yē sū jī dū dé shèng。
    [WEB]But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
    [ASV]but thanks be to God, who giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
    58[和合本]所以,我亲爱的弟兄们,你们务要坚固,不可摇动,常常竭力多作主工,因为知道你们的劳苦,在主里面不是徒然的。
    [拼音]suǒ yǐ wǒ qīn ài de dì xiōng mén,nǐ mén wù yào jiān gù bù kě yáo dòng,cháng cháng jié lì duō zuò zhǔ gōng,yīn wèi zhī dào nǐ mén de láo kǔ,zài zhǔ lǐ miàn bú shì tú rán de。
    [WEB]Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the Lord’s work, because you know that your labor is not in vain in the Lord.
    [ASV]Wherefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labor is not vain in the Lord.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com