[和合本]捐助圣徒
1[和合本]论到为圣徒捐钱,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也当怎样行。
[拼音]lùn dào wèi shèng tú juān qián,wǒ cóng qián zěn yàng fēn fù jiā lā tài de zhòng jiào huì,nǐ mén yě dāng zěn yàng xíng。
[WEB]Now concerning the collection for the saints, as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
[ASV]Now concerning the collection for the saints, as I gave order to the churches of Galatia, so also do ye.
2[和合本]每逢七日的第一日,各人要照自己的进项抽出来留着,免得我来的时候现凑。
[拼音]měi féng qī rì de dì yī rì,gè rén yào zhào zì jǐ de jìn xiàng chōu chū lái líu zhe。miǎn dé wǒ lái de shí hòu xiàn còu。
[WEB]On the first day of the week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections be made when I come.
[ASV]Upon the first day of the week let each one of you lay by him in store, as he may prosper, that no collections be made when I come.
3[和合本]及至我来到了,你们写信举荐谁,我就打发他们,把你们的捐资送到耶路撒冷去。
[拼音]jí zhì wǒ lái dào le,nǐ mén xiě xìn jǔ jiàn shuí,wǒ jìu dǎ fā tā mén,bǎ nǐ mén de juān zī sòng dào yē lù sā lěng qù。
[WEB]When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
[ASV]And when I arrive, whomsoever ye shall approve, them will I send with letters to carry your bounty unto Jerusalem:
4[和合本]若我也该去,他们可以和我同去。
[拼音]ruò wǒ yě gāi qù,tā mén kě yǐ hé wǒ tóng qù。
[WEB]If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
[ASV]and if it be meet for me to go also, they shall go with me.
[和合本]预定的行程
5[和合本]我要从马其顿经过,既经过了,就要到你们那里去,
[拼音]wǒ yào cóng mǎ qí dùn jīng guò。jì jīng guò le,jìu yào dào nǐ mén nà lǐ qù。
[WEB]But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
[ASV]But I will come unto you, when I shall have passed through Macedonia; for I pass through Macedonia;
6[和合本]或者和你们同住几时,或者也过冬。无论我往哪里去,你们就可以给我送行。
[拼音]huò zhě hé nǐ mén tóng zhù jǐ shí,huò zhě yě guò dōng。wú lùn wǒ wǎng nà lǐ qù,nǐ mén jìu kě yǐ gěi wǒ sòng xíng。
[WEB]But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.
[ASV]but with you it may be that I shall abide, or even winter, that ye may set me forward on my journey whithersoever I go.
7[和合本]我如今不愿意路过见你们,主若许我,我就指望和你们同住几时。
[拼音]wǒ rú jīn bù yuàn yì lù guò jiàn nǐ mén。zhǔ ruò xǔ wǒ,wǒ jìu zhǐ wàng hé nǐ mén tóng zhù jǐ shí。
[WEB]For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
[ASV]For I do not wish to see you now by the way; for I hope to tarry a while with you, if the Lord permit.
8[和合本]但我要仍旧住在以弗所,直等到五旬节,
[拼音]dàn wǒ yào réng jìu zhù zài yǐ fú suǒ,zhí děng dào wǔ xún jié。
[WEB]But I will stay at Ephesus until Pentecost,
[ASV]But I will tarry at Ephesus until Pentecost;
9[和合本]因为有宽大又有功效的门为我开了,并且反对的人也多。
[拼音]yīn wèi yǒu kuān dà yòu yǒu gōng xiào de mén,wèi wǒ kāi le,bìng qiě fǎn duì de rén yě duō。
[WEB]for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
[ASV]for a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
10[和合本]若是提摩太来到,你们要留心,叫他在你们那里无所惧怕,因为他劳力作主的工,像我一样。
[拼音]ruò shì tí mó tài lái dào,nǐ mén yào líu xīn,jiào tā zài nǐ mén nà lǐ wú suǒ jù pà。 yīn wèi tā láo lì zuò zhǔ de gōng,xiàng wǒ yī yàng。
[WEB]Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
[ASV]Now if Timothy come, see that he be with you without fear; for he worketh the work of the Lord, as I also do:
11[和合本]所以无论谁,都不可藐视他,只要送他平安前行,叫他到我这里来,因我指望他和弟兄们同来。
[拼音]suǒ yǐ wú lùn shuí,dōu bù kě miǎo shì tā。zhī yào sòng tā píng ān qián xíng,jiào tā dào wǒ zhè lǐ lái yīn
[WEB]Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
[ASV]let no man therefore despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come unto me: for I expect him with the brethren.
12[和合本]至于兄弟亚波罗,我再三地劝他同弟兄们到你们那里去。但这时他决不愿意去,几时有了机会他必去。
[拼音]zhì yú xiōng dì yǎ bō luó,wǒ zài sān de quàn tā,tóng dì xiōng mén dào nǐ mén nà lǐ qù。dàn zhè shí tā
[WEB]Now concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
[ASV]But as touching Apollos the brother, I besought him much to come unto you with the brethren: and it was not all his will to come now; but he will come when he shall have opportunity.
[和合本]劝勉和问安
13[和合本]你们务要警醒,在真道上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。
[拼音]nǐ mén wù yào jǐng xǐng,zài zhēn dào shàng zhàn lì dé wěn,yào zuò dà zhàng fū,yào gāng qiáng。
[WEB]Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
[ASV]Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
14[和合本]凡你们所作的,都要凭爱心而作。
[拼音]fán nǐ mén suǒ zuò de,dōu yào píng ài xīn ér zuò。
[WEB]Let all that you do be done in love.
[ASV]Let all that ye do be done in love.
15[和合本]弟兄们,你们晓得,司提反一家是亚该亚初结的果子,并且他们专以服侍圣徒为念。
[拼音]dì xiōng mén,nǐ mén xiǎo dé sī tí fǎn yī jiā,shì yǎ gāi yǎ chū jié de guǒ zǐ。bìng qiě tā mén zhuān yǐ fú shì shèng tú wèi niàn。
[WEB]Now I beg you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints),
[ASV]Now I beseech you, brethren (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have set themselves to minister unto the saints),
16[和合本]我劝你们顺服这样的人,并一切同工同劳的人。
[拼音]wǒ quàn nǐ mén shùn fú zhè yàng de rén,bìng yī qiè tóng gōng tóng láo de rén。dài wǒ yǒu bù jí zhī chù,tā mén bǔ shàng le。
[WEB]that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
[ASV]that ye also be in subjection unto such, and to every one that helpeth in the work and laboreth.
17[和合本]司提反和福徒拿都并亚该古到这里来,我很喜欢,因为你们待我有不及之处,他们补上了。
[拼音]sī tí fǎn,hé fú tú ná dōu,bìng yǎ gāi gǔ,dào wǒ zhè lǐ lái,wǒ hěn xǐ huān。yīn wèi nǐ mén
[WEB]I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
[ASV]And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they supplied.
18[和合本]他们叫我和你们心里都快活。这样的人,你们务要敬重。
[拼音]tā mén jiào wǒ hé nǐ mén xīn lǐ dōu kuài huó。zhè yàng de rén,nǐ mén wù yào jìng zhòng。 yīn zhǔ duō duō de wèn nǐ mén ān。
[WEB]For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
[ASV]For they refreshed my spirit and yours: acknowledge ye therefore them that are such.
19[和合本]亚细亚的众教会问你们安。亚居拉和百基拉并在他们家里的教会,因主多多地问你们安。
[拼音]yǎ xī yǎ de zhòng jiào huì wèn nǐ mén ān。yǎ jū lā hé bǎi jī lā,bìng zài tā mén jiā lǐ de jiào huì,
[WEB]The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the assembly that is in their house.
[ASV]The churches of Asia salute you. Aquila and Prisca salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
20[和合本]众弟兄都问你们安。你们要亲嘴问安,彼此务要圣洁。
[拼音]zhòng dì xiōng dōu wèn nǐ mén ān。nǐ mén yào qīn zuǐ wèn ān,bǐ cǐ wù yào shèng jié。
[WEB]All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
[ASV]All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
21[和合本]我保罗亲笔问安。
[拼音]wǒ bǎo luó qīn bǐ wèn ān。
[WEB]This greeting is by me, Paul, with my own hand.
[ASV]The salutation of me Paul with mine own hand.
22[和合本]若有人不爱主,这人可诅可咒。主必要来。
[拼音]ruò yǒu rén bù ài zhǔ,zhè rén kě zǔ kě zhòu。zhǔ bì yào lái。
[WEB]If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. Greek: anathema. Come, Lord!Aramaic: Maranatha!
[ASV]If any man loveth not the Lord, let him be anathema. Maranatha.
23[和合本]愿主耶稣基督的恩常与你们众人同在。
[拼音]yuàn zhǔ yē sū jī dū de ēn,cháng yǔ nǐ mén zhòng rén tóng zài。
[WEB]The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
[ASV]The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
24[和合本]我在基督耶稣里的爱与你们众人同在。阿们!
[拼音]wǒ zài jī dū yē sū lǐ de ài,yǔ nǐ mén zhòng rén tóng zài。ā mén。
[WEB]My love to all of you in Christ Jesus. Amen.
[ASV]My love be with you all in Christ Jesus. Amen.