[和合本]所罗门建造王宫
1[和合本]所罗门为自己建造宫室,十三年方才造成。
[拼音]suǒ luó mén wèi zì jǐ jiàn zào gōng shì,shí sān nián fāng cái zào chéng。
[WEB]Solomon was building his own house thirteen years, and he finished all his house.
[ASV]And Solomon was building his own house thirteen years, and he finished all his house.
2[和合本]又建造黎巴嫩林宫,长一百肘,宽五十肘,高三十肘,有香柏木柱三(原文作“四”)行,柱上有香柏木柁梁。
[拼音]yòu jiàn zào lì bā nèn lín gōng,cháng yī bǎi zhǒu,kuān wǔ shí zhǒu,gāo sān shí zhǒu,yǒu xiāng bó mù zhù sān(yuán wén zuò sì)háng,zhù shàng yǒu xiāng bó mù duō liáng。
[WEB]For he built the House of the Forest of Lebanon. Its length was one hundred cubits,A cubit is the length from the tip of the middle finger to the elbow on a man’s arm, or about 18 inches or 46 centimeters. its width fifty cubits, and its height thirty cubits, on four rows of cedar pillars, with cedar beams on the pillars.
[ASV]For he built the house of the forest of Lebanon; the length thereof was a hundred cubits, and the breadth thereof fifty cubits, and the height thereof thirty cubits, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars.
3[和合本]其上以香柏木为盖,每行柱子十五根,共有四十五根。
[拼音]qí shàng yǐ xiāng bó mù wèi gài,měi háng zhù zǐ shí wǔ gēn,gòng yǒu sì shí wǔ gēn。
[WEB]It was covered with cedar above over the forty-five beams, that were on the pillars, fifteen in a row.
[ASV]And it was covered with cedar above over the forty and five beams, that were upon the pillars; fifteen in a row.
4[和合本]有窗户三层,窗与窗相对。
[拼音]yǒu chuāng hù sān céng,chuāng yǔ chuāng xiāng duì。
[WEB]There were beams in three rows, and window was facing window in three ranks.
[ASV]And there were beams in three rows, and window was over against window in three ranks.
5[和合本]所有的门框都是厚木见方的,有窗户三层,窗与窗相对。
[拼音]suǒ yǒu de mén kuàng,dōu shì hòu mù jiàn fāng de,yǒu chuāng hù sān céng,chuāng yǔ chuāng xiāng duì。
[WEB]All the doors and posts were made square with beams: and window was facing window in three ranks.
[ASV]And all the doors and posts were made square with beams: and window was over against window in three ranks.
6[和合本]并建造有柱子的廊子,长五十肘,宽三十肘。在这廊前又有廊子,廊外有柱子和台阶。
[拼音]bìng jiàn zào yǒu zhù zǐ de láng zǐ,cháng wǔ shí zhǒu,kuān sān shí zhǒu。zài zhè láng qián yòu yǒu láng zǐ,láng wài yǒu zhù zǐ hé tái jiē。
[WEB]He made the porch of pillars. Its length was fifty cubits and its width thirty cubits; with a porch before them, and pillars and a threshold before them.
[ASV]And he made the porch of pillars; the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits; and a porch before them; and pillars and a threshold before them.
7[和合本]又建造一廊,其中设立审判的座位,这廊从地到顶,都用香柏木遮蔽。
[拼音]yòu jiàn zào yī láng,qí zhōng shè lì shěn pàn de zuò wèi,zhè láng cóng dì dào dǐng,dōu yòng xiāng bó mù zhē bì。
[WEB]He made the porch of the throne where he was to judge, even the porch of judgment; and it was covered with cedar from floor to floor.
[ASV]And he made the porch of the throne where he was to judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from floor to floor.
8[和合本]廊后院内有所罗门住的宫室,工作与这工作相同。所罗门又为所娶法老的女儿建造一宫,作法与这廊子一样。
[拼音]láng hòu yuàn nèi,yǒu suǒ luó mén zhù de gōng shì,gōng zuò yǔ zhè gōng zuò xiāng tóng。suǒ luó mén yòu wèi suǒ qǔ fǎ lǎo de nǚ ér jiàn zào yī gōng,zuò fǎ yǔ zhè láng zǐ yī yàng。
[WEB]His house where he was to dwell, the other court within the porch, was of the like work. He made also a house for Pharaoh’s daughter (whom Solomon had taken as wife), like this porch.
[ASV]And his house where he was to dwell, the other court within the porch, was of the like work. He made also a house for Pharaoh’s daughter (whom Solomon had taken to wife), like unto this porch.
9[和合本]建造这一切所用的石头都是宝贵的,是按着尺寸凿成的,是用锯里外锯齐的,从根基直到檐石,从外头直到大院,都是如此。
[拼音]jiàn zào zhè yī qiè suǒ yòng de shí tóu,dōu shì bǎo guì de,shì àn zhe chǐ cùn záo chéng de,shì yòng jù lǐ wài jù qí de。cóng gēn jī zhí dào yán shí,cóng wài tóu zhí dào dà yuàn,dōu shì rú cǐ。
[WEB]All these were of costly stones, even of cut stone, according to measure, sawed with saws, inside and outside, even from the foundation to the coping, and so on the outside to the great court.
[ASV]All these were of costly stones, even of hewn stone, according to measure, sawed with saws, within and without, even from the foundation unto the coping, and so on the outside unto the great court.
10[和合本]根基是宝贵的大石头,有长十肘的,有长八肘的。
[拼音]gēn jī shì bǎo guì de dà shí tóu,yǒu cháng shí zhǒu de,yǒu cháng bā zhǒu de。
[WEB]The foundation was of costly stones, even great stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits.
[ASV]And the foundation was of costly stones, even great stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits.
11[和合本]上面有香柏木和按着尺寸凿成宝贵的石头。
[拼音]shàng miàn yǒu xiāng bó mù,hé àn zhe chǐ cùn záo chéng bǎo guì de shí tóu。
[WEB]Above were costly stones, even cut stone, according to measure, and cedar wood.
[ASV]And above were costly stones, even hewn stone, according to measure, and cedar-wood.
12[和合本]大院周围有凿成的石头三层,香柏木一层,都照耶和华殿的内院和殿廊的样式。
[拼音]dà yuàn zhōu wéi yǒu záo chéng de shí tóu sān céng,xiāng bó mù yī céng。dōu zhào yē hé huá diàn de nèi yuàn,hé diàn láng de yàng shì。
[WEB]The great court around had three courses of cut stone, and a course of cedar beams; like the inner court of Yahweh’s house and the porch of the house.
[ASV]And the great court round about had three courses of hewn stone, and a course of cedar beams; like as the inner court of the house of Jehovah, and the porch of the house.
[和合本]户兰的工作
13[和合本]所罗门王差遣人往推罗去,将户兰召了来。
[拼音]suǒ luó mén wáng chāi qiǎn rén wǎng tuī luó qù,jiāng hù lán shào le lái。
[WEB]King Solomon sent and brought Hiram out of Tyre.
[ASV]And king Solomon sent and fetched Hiram out of Tyre.
14[和合本]他是拿弗他利支派中一个寡妇的儿子,他父亲是推罗人,作铜匠的。户兰满有智慧、聪明、技能,善于各样铜作。他来到所罗门王那里,作王一切所要作的。
[拼音]tā shì ná fú tā lì zhī pài zhōng yī gè guǎ fù de ér zǐ,tā fù qīn shì tuī luó rén, zuò tóng jiàng de。hù lán mǎn yǒu zhì huì,cōng míng,jì néng,shàn yú gè yàng tóng zuò。 tā lái dào suǒ luó mén wáng nà lǐ,zuò wáng yī qiè suǒ yào zuò de。
[WEB]He was the son of a widow of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in brass; and he was filled with wisdom and understanding and skill, to work all works in brass. He came to king Solomon, and performed all his work.
[ASV]He was the son of a widow of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in brass; and he was filled with wisdom and understanding and skill, to work all works in brass. And he came to king Solomon, and wrought all his work.
[和合本]两根铜柱(代下3:15-17)
15[和合本]他制造两根铜柱,每根高十八肘,围十二肘。
[拼音]tā zhì zào liǎng gēn tóng zhù,měi gēn gāo shí bā zhǒu,wéi shí èr zhǒu。
[WEB]For he fashioned the two pillars of brass, eighteen cubits high apiece; and a line of twelve cubits encircled either of them.
[ASV]For he fashioned the two pillars of brass, eighteen cubits high apiece: and a line of twelve cubits compassed either of them about.
16[和合本]又用铜铸了两个柱顶安在柱上,各高五肘。
[拼音]yòu yòng tóng zhù le liǎng gè zhù dǐng ān zài zhù shàng,gè gāo wǔ zhǒu。
[WEB]He made two capitals of molten brass, to set on the tops of the pillars. The height of the one capital was five cubits, and the height of the other capital was five cubits.
[ASV]And he made two capitals of molten brass, to set upon the tops of the pillars: the height of the one capital was five cubits, and the height of the other capital was five cubits.
17[和合本]柱顶上有装修的网子和拧成的链索,每顶七个。
[拼音]zhù dǐng shàng yǒu zhuāng xīu de wǎng zǐ,hé nǐng chéng de liàn suǒ,měi dǐng qī gè。
[WEB]There were nets of checker work, and wreaths of chain work, for the capitals which were on the top of the pillars; seven for the one capital, and seven for the other capital.
[ASV]There were nets of checker-work, and wreaths of chain-work, for the capitals which were upon the top of the pillars; seven for the one capital, and seven for the other capital.
18[和合本]网子周围有两行石榴遮盖柱顶,两个柱顶都是如此。
[拼音]wǎng zǐ zhōu wéi yǒu liǎng háng shí líu zhē gài zhù dǐng。liǎng gè zhù dǐng dōu shì rú cǐ。
[WEB]So he made the pillars; and there were two rows around on the one network, to cover the capitals that were on the top of the pillars: and he did so for the other capital.
[ASV]So he made the pillars; and there were two rows round about upon the one network, to cover the capitals that were upon the top of the pillars: and so did he for the other capital.
19[和合本]廊子的柱顶径四肘,刻着百合花。
[拼音]láng zǐ de zhù dǐng jìng sì zhǒu,kè zhe bǎi hé huā。
[WEB]The capitals that were on the top of the pillars in the porch were of lily work, four cubits.
[ASV]And the capitals that were upon the top of the pillars in the porch were of lily-work, four cubits.
20[和合本]两柱顶的鼓肚上,挨着网子,各有两行石榴环绕,两行共有二百。
[拼音]liǎng zhù dǐng de gǔ dù shàng,āi zhe wǎng zǐ,gè yǒu liǎng háng shí líu huán rào,liǎng háng gòng yǒu èr bǎi。
[WEB]There were capitals above also on the two pillars, close by the belly which was beside the network. There were two hundred pomegranates in rows around the other capital.
[ASV]And there were capitals above also upon the two pillars, close by the belly which was beside the network: and the pomegranates were two hundred, in rows round about upon the other capital.
21[和合本]他将两根柱子立在殿廊前头:右边立一根,起名叫雅斤;左边立一根,起名叫波阿斯。
[拼音]tā jiāng liǎng gēn zhù zǐ lì zài diàn láng qián tóu,yòu biān lì yī gēn,qǐ míng jiào yǎ jīn。 zuǒ biān lì yī gēn,qǐ míng jiào bō ā sī。
[WEB]He set up the pillars at the porch of the temple. He set up the right pillar, and called its name Jachin; and he set up the left pillar, and called its name Boaz.
[ASV]And he set up the pillars at the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called the name thereof Jachin; and he set up the left pillar, and called the name thereof Boaz.
22[和合本]在柱顶上刻着百合花。这样,造柱子的工就完毕了。
[拼音]zài zhù dǐng shàng kè zhe bǎi hé huā。zhè yàng,zào zhù zǐ de gōng jìu wán bì le。
[WEB]On the top of the pillars was lily work: so the work of the pillars was finished.
[ASV]And upon the top of the pillars was lily-work: so was the work of the pillars finished.
[和合本]铜海(代下4:2-5)
23[和合本]他又铸一个铜海,样式是圆的,高五肘,径十肘,围三十肘。
[拼音]tā yòu zhù yī gè tóng hǎi,yàng shì shì yuán de,gāo wǔ zhǒu,jìng shí zhǒu,wéi sān shí zhǒu。
[WEB]He made the molten sea of ten cubits from brim to brim, round in shape. Its height was five cubits; and a line of thirty cubits encircled it.
[ASV]And he made the molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, and the height thereof was five cubits; and a line of thirty cubits compassed it round about.
24[和合本]在海边之下,周围有野瓜的样式,每肘十瓜,共有两行,是铸海的时候铸上的。
[拼音]zài hǎi biān zhī xià,zhōu wéi yǒu yě guā de yàng shì,měi zhǒu shí guā,gòng yǒu liǎng háng, shì zhù hǎi de shí hòu zhù shàng de。
[WEB]Under its brim around there were buds which encircled it for ten cubits, encircling the sea. The buds were in two rows, cast when it was cast.
[ASV]And under the brim of it round about there were knops which did compass it, for ten cubits, compassing the sea round about: the knops were in two rows, cast when it was cast.
25[和合本]有十二只铜牛驮海:三只向北,三只向西,三只向南,三只向东;海在牛上,牛尾都向内。
[拼音]yǒu shí èr zhī tóng níu tuó hǎi。sān zhī xiàng běi,sān zhī xiàng xī,sān zhī xiàng nán,sān zhī xiàng dōng,hǎi zài níu shàng,níu wěi dōu xiàng nèi。
[WEB]It stood on twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east; and the sea was set on them above, and all their hindquarters were inward.
[ASV]It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east; and the sea was set upon them above, and all their hinder parts were inward.
26[和合本]海厚一掌,边如杯边,又如百合花,可容二千罢特。
[拼音]hǎi hòu yī zhǎng,biān rú bēi biān,yòu rú bǎi hé huā,kě róng èr qiān ba tè。
[WEB]It was a hand width thick. Its brim was worked like the brim of a cup, like the flower of a lily. It held two thousand baths.
[ASV]And it was a handbreadth thick: and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, like the flower of a lily: it held two thousand baths.
[和合本]铜座
27[和合本]他用铜制造十个盆座。每座长四肘,宽四肘,高三肘。
[拼音]tā yòng tóng zhì zào shí gè pén zuò。měi zuò cháng sì zhǒu,kuān sì zhǒu,gāo sān zhǒu。
[WEB]He made the ten bases of brass. The length of one base was four cubits, four cubits its width, and three cubits its height.
[ASV]And he made the ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits the breadth thereof, and three cubits the height of it.
28[和合本]座的造法是这样:四面都有心子,心子在边子当中。
[拼音]zuò de zào fǎ shì zhè yàng,sì miàn dōu yǒu xīn zǐ,xīn zǐ zài biān zǐ dāng zhōng。
[WEB]The work of the bases was like this: they had panels; and there were panels between the ledges;
[ASV]And the work of the bases was on this manner: they had panels; and there were panels between the ledges;
29[和合本]心子上有狮子和牛,并基路伯,边上有小座,狮子和牛以下有垂下的璎珞。
[拼音]xīn zǐ shàng yǒu shī zǐ,hé níu,bìng jī lù bó,biān shàng yǒu xiǎo zuò,shī zǐ hé níu yǐ xià,yǒu chuí xià de yīng luò。
[WEB]and on the panels that were between the ledges were lions, oxen, and cherubim; and on the ledges there was a pedestal above; and beneath the lions and oxen were wreaths of hanging work.
[ASV]and on the panels that were between the ledges were lions, oxen, and cherubim; and upon the ledges there was a pedestal above; and beneath the lions and oxen were wreaths of hanging work.
30[和合本]每盆座有四个铜轮和铜轴。小座的四角上在盆以下,有铸成的盆架,其旁都有璎珞。
[拼音]měi pén zuò yǒu sì gè tóng lún,hé tóng zhú。xiǎo zuò de sì jiǎo shàng zài pén yǐ xià,yǒu zhù chéng de pén jià,qí páng dōu yǒu yīng luò。
[WEB]Every base had four bronze wheels, and axles of brass; and the four feet of it had supports. The supports were cast beneath the basin, with wreaths at the side of each.
[ASV]And every base had four brazen wheels, and axles of brass; and the four feet thereof had undersetters: beneath the laver were the undersetters molten, with wreaths at the side of each.
31[和合本]小座高一肘,口是圆的,仿佛座的样式;径一肘半,在口上有雕工,心子是方的,不是圆的。
[拼音]xiǎo zuò gāo yī zhǒu,kǒu shì yuán de,fǎng fú zuò de yàng shì。jìng yī zhǒu bàn,zài kǒu shàng yǒu diāo gōng,xīn zǐ shì fāng de bú shì yuán de。
[WEB]Its mouth within the capital and above was a cubit. Its mouth was round after the work of a pedestal, a cubit and a half; and also on its mouth were engravings, and their panels were square, not round.
[ASV]And the mouth of it within the capital and above was a cubit: and the mouth thereof was round after the work of a pedestal, a cubit and a half; and also upon the mouth of it were gravings, and their panels were foursquare, not round.
32[和合本]四个轮子在心子以下,轮轴与座相连,每轮高一肘半。
[拼音]sì gè lún zǐ zài xīn zǐ yǐ xià,lún zhú yǔ zuò xiāng lián,měi lún gāo yī zhǒu bàn。
[WEB]The four wheels were underneath the panels; and the axles of the wheels were in the base. The height of a wheel was a cubit and half a cubit.
[ASV]And the four wheels were underneath the panels; and the axletrees of the wheels were in the base: and the height of a wheel was a cubit and half a cubit.
33[和合本]轮的样式如同车轮,轴、辋、辐、毂都是铸的。
[拼音]lún de yàng shì rú tóng chē lún。zhú,wǎng,fú,gǔ,dōu shì zhù de。
[WEB]The work of the wheels was like the work of a chariot wheel. Their axles, and their rims, and their spokes, and their naves, were all of cast metal.
[ASV]And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their felloes, and their spokes, and their naves, were all molten.
34[和合本]每座四角上都有盆架,是与座一同铸成的。
[拼音]měi zuò sì jiǎo shàng dōu yǒu pén jià,shì yǔ zuò yī tóng zhù chéng de。
[WEB]There were four supports at the four corners of each base. Its supports were of the base itself.
[ASV]And there were four undersetters at the four corners of each base: the undersetters thereof were of the base itself.
35[和合本]座上有圆架,高半肘;座上有撑子和心子,是与座一同铸的。
[拼音]zuò shàng yǒu yuán jià,gāo bàn zhǒu。zuò shàng yǒu chēng zǐ hé xīn zǐ,shì yǔ zuò yī tóng zhù de。
[WEB]In the top of the base there was a round band half a cubit high; and on the top of the base its supports and its panels were of the same.
[ASV]And in the top of the base was there a round compass half a cubit high; and on the top of the base the stays thereof and the panels thereof were of the same.
36[和合本]在撑子和心子上刻着基路伯、狮子和棕树,周围有璎珞。
[拼音]zài chēng zǐ hé xīn zǐ shàng kè zhe jī lù bó,shī zǐ,hé zōng shù。zhōu wéi yǒu yīng luò。
[WEB]On the plates of its supports, and on its panels, he engraved cherubim, lions, and palm trees, each in its space, with wreaths all around.
[ASV]And on the plates of the stays thereof, and on the panels thereof, he graved cherubim, lions, and palm-trees, according to the space of each, with wreaths round about.
37[和合本]十个盆座都是这样,铸法、尺寸、样式相同。
[拼音]shí gè pén zuò dōu shì zhè yàng,zhù fǎ,chǐ cùn,yàng shì,xiāng tóng。
[WEB]He made the ten bases in this way: all of them had one casting, one measure, and one form.
[ASV]After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one form.
38[和合本]又用铜制造十个盆,每盆可容四十罢特。盆径四肘,在那十座上,每座安设一盆。
[拼音]yòu yòng tóng zhì zào shí gè pén,měi pén kě róng sì shí ba tè。pén jìng sì zhǒu,zài nà shí zuò shàng,měi zuò ān shè yī pén。
[WEB]He made ten basins of brass. One basin contained forty baths;1 bath is one tenth of a cor, or about 5.6 U. S. gallons or 21 liters, so 4 baths was about 224 gallons or 840 liters. and every basin was four cubits; and on every one of the ten bases one basin.
[ASV]And he made ten lavers of brass: one laver contained forty baths; and every laver was four cubits; and upon very one of the ten bases one laver.
39[和合本]五个安在殿门的右边;五个放在殿门的左边。又将海放在殿门的右旁,就是南边。
[拼音]wǔ gè ān zài diàn mén de yòu biān,wǔ gè fàng zài diàn mén de zuǒ biān。yòu jiāng hǎi fàng zài diàn mén de yòu páng,jìu shì nán biān。
[WEB]He set the bases, five on the right side of the house, and five on the left side of the house. He set the sea on the right side of the house eastward and toward the south.
[ASV]And he set the bases, five on the right side of the house, and five on the left side of the house: and he set the sea on the right side of the house eastward, toward the south.
[和合本]圣殿设备清单(代下4:11-5:1)
40[和合本]户兰又造了盆、铲子和盘子。这样,他为所罗门王作完了耶和华殿的一切工。
[拼音]hù lán yòu zào le pén,chǎn zǐ,hé pán zǐ。zhè yàng,tā wèi suǒ luó mén wáng zuò wán le yē hé huá diàn de yī qiè gōng。
[WEB]Hiram made the basins, the shovels, and the basins. So Hiram finished doing all the work that he worked for king Solomon in Yahweh’s house:
[ASV]And Hiram made the lavers, and the shovels, and the basins. So Hiram made an end of doing all the work that he wrought for king Solomon in the house of Jehovah:
41[和合本]所造的就是两根柱子和柱上两个如球的顶,并两个盖柱顶的网子,
[拼音]suǒ zào de jìu shì liǎng gēn zhù zǐ,hé zhù shàng liǎng gè rú qíu de dǐng,bìng liǎng gè gài zhù dǐng de wǎng zǐ,
[WEB]the two pillars; the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars; the two networks to cover the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars;
[ASV]the two pillars, and the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars; and the two networks to cover the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars;
42[和合本]和四百石榴,安在两个网子上,每网两行,盖着两个柱上如球的顶。
[拼音]hé sì bǎi shí líu,ān zài liǎng gè wǎng zǐ shàng,měi wǎng liǎng háng,gài zhe liǎng gè zhù shàng rú qíu de dǐng。
[WEB]the four hundred pomegranates for the two networks; two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the capitals that were on the pillars;
[ASV]and the four hundred pomegranates for the two networks; two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the capitals that were upon the pillars;
43[和合本]十个座和其上的十个盆,
[拼音]shí gè zuò,hé qí shàng de shí gè pén。
[WEB]the ten bases; the ten basins on the bases;
[ASV]and the ten bases, and the ten lavers on the bases;
44[和合本]海和海下的十二只牛,
[拼音]hǎi,hé hǎi xià de shí èr zhī níu。
[WEB]the one sea; the twelve oxen under the sea;
[ASV]and the one sea, and the twelve oxen under the sea;
45[和合本]盆、铲子、盘子,这一切都是户兰给所罗门王用光亮的铜,为耶和华的殿造成的。
[拼音]pén,chǎn zǐ,pán zǐ,zhè yī qiè dōu shì hù lán gěi suǒ luó mén wáng yòng guāng liàng de tóng,wèi yē hé huá de diàn zào chéng de。
[WEB]the pots; the shovels; and the basins: even all these vessels, which Hiram made for king Solomon, in Yahweh’s house, were of burnished brass.
[ASV]and the pots, and the shovels, and the basins: even all these vessels, which Hiram made for king Solomon, in the house of Jehovah, were of burnished brass.
46[和合本]是遵王命在约旦平原,疏割和撒拉但中间,藉胶泥铸成的。
[拼音]shì zūn wáng mìng zài yuē dàn píng yuán,shū gē hé sā lā dàn zhōng jiān,jiè jiāo ní zhù chéng de。
[WEB]The king cast them in the plain of the Jordan, in the clay ground between Succoth and Zarethan.
[ASV]In the plain of the Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarethan.
47[和合本]这一切,所罗门都没有过秤,因为甚多。铜的轻重也无法可查。
[拼音]zhè yī qiè,suǒ luó mén dōu méi yǒu guò chèng yīn wèi shèn duō。tóng de qīng zhòng yě wú fǎ kě chá。
[WEB]Solomon left all the vessels unweighed, because there were so many of them. The weight of the brass could not be determined.
[ASV]And Solomon left all the vessels unweighed , because they were exceeding many: the weight of the brass could not be found out.
48[和合本]所罗门又造耶和华殿里的金坛和陈设饼的金桌子,
[拼音]suǒ luó mén yòu zào yē hé huá diàn lǐ de jīn tán,hé chén shè bǐng de jīn zhuō zǐ。
[WEB]Solomon made all the vessels that were in Yahweh’s house: the golden altar and the table that the show bread was on, of gold;
[ASV]And Solomon made all the vessels that were in the house of Jehovah: the golden altar, and the table whereupon the showbread was, of gold;
49[和合本]内殿前的精金灯台,右边五个,左边五个,并其上的金花、灯盏、蜡剪,
[拼音]nèi diàn qián de jīng jīn dēng tái,yòu biān wǔ gè,zuǒ biān wǔ gè,bìng qí shàng de jīn huā,dēng zhǎn,là jiǎn,
[WEB]and the lamp stands, five on the right side, and five on the left, before the inner sanctuary, of pure gold; and the flowers, the lamps, and the tongs, of gold;
[ASV]and the candlesticks, five on the right side, and five on the left, before the oracle, of pure gold; and the flowers, and the lamps, and the tongs, of gold;
50[和合本]与精金的杯、盘、镊子、调羹、火鼎以及至圣所、内殿的门枢,和外殿的门枢。
[拼音]yǔ jīng jīn de bēi,pán,niè zǐ,tiáo gēng,huǒ dǐng,yǐ jí zhì shèng suǒ,nèi diàn de mén shū,hé wài diàn de mén shū。
[WEB]the cups, the snuffers, the basins, the spoons, and the fire pans, of pure gold; and the hinges, both for the doors of the inner house, the most holy place, and for the doors of the house, of the temple, of gold.
[ASV]and the cups, and the snuffers, and the basins, and the spoons, and the firepans, of pure gold; and the hinges, both for the doors of the inner house, the most holy place, and for the doors of the house, to wit , of the temple, of gold.
[和合本]圣殿竣工
51[和合本]所罗门王作完了耶和华殿的一切工,就把他父大卫分别为圣的金银和器皿,都带来放在耶和华殿的府库里。
[拼音]suǒ luó mén wáng zuò wán le yē hé huá diàn de yī qiè gōng,jìu bǎ tā fù dà wèi fēn bié wèi shèng de jīn yín,hé qì mǐn,dōu dài lái fàng zài yē hé huá diàn de fǔ kù lǐ。
[WEB]Thus all the work that king Solomon did in Yahweh’s house was finished. Solomon brought in the things which David his father had dedicated, the silver, the gold, and the vessels, and put them in the treasuries of Yahweh’s house.
[ASV]Thus all the work that king Solomon wrought in the house of Jehovah was finished. And Solomon brought in the things which David his father had dedicated, even the silver, and the gold, and the vessels, and put them in the treasuries of the house of Jehovah.