• [和合本]所罗门离弃上帝

    1[和合本]所罗门王在法老的女儿之外,又宠爱许多外邦女子,就是摩押女子、亚扪女子、以东女子、西顿女子、赫人女子。
    [拼音]suǒ luó mén wáng zài fǎ lǎo de nǚ ér zhī wài,yòu chǒng ài xǔ duō wài bāng nǚ zǐ,jìu shì mó yā nǚ zǐ,yǎ mén nǚ zǐ,yǐ dōng nǚ zǐ,xī dùn nǚ zǐ,hè rén nǚ zǐ。
    [WEB]Now king Solomon loved many foreign women, together with the daughter of Pharaoh, women of the Moabites, Ammonites, Edomites, Sidonians, and Hittites;
    [ASV]Now king Solomon loved many foreign women, together with the daughter of Pharaoh, women of the Moabites, Ammonites, Edomites, Sidonians, and Hittites;
    2[和合本]论到这些国的人,耶和华曾晓谕以色列人说:“你们不可与他们往来相通,因为他们必诱惑你们的心去随从他们的神。”所罗门却恋爱这些女子。
    [拼音]lùn dào zhè xiē guó de rén,yē hé huá céng xiǎo yù yǐ sè liè rén,shuō,nǐ mén bù kě yǔ tā mén wǎng lái xiāng tōng。yīn wèi tā mén bì yòu huò nǐ mén de xīn,qù suí cóng tā mén de shén。suǒ luó mén què liàn ài zhè xiē nǚ zǐ。
    [WEB]of the nations concerning which Yahweh said to the children of Israel, “You shall not go among them, neither shall they come among you; for surely they will turn away your heart after their gods.” Solomon joined to these in love.
    [ASV]of the nations concerning which Jehovah said unto the children of Israel, Ye shall not go among them, neither shall they come among you; for surely they will turn away your heart after their gods: Solomon clave unto these in love.
    3[和合本]所罗门有妃七百,都是公主;还有嫔三百。这些妃嫔诱惑他的心。
    [拼音]suǒ luó mén yǒu fēi qī bǎi,dōu shì gōng zhǔ。hái yǒu pín sān bǎi。zhè xiē fēi pín yòu huò tā de xīn。
    [WEB]He had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines; and his wives turned away his heart.
    [ASV]And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines; and his wives turned away his heart.
    4[和合本]所罗门年老的时候,他的妃嫔诱惑他的心去随从别神,不效法他父亲大卫,诚诚实实地顺服耶和华他的上帝。
    [拼音]suǒ luó mén nián lǎo de shí hòu,tā de fēi pín yòu huò tā de xīn,qù suí cóng bié shén, bù xiào fǎ tā fù qīn dà wèi,chéng chéng shí shí de shùn fú yē hé huá tā de shén。
    [WEB]When Solomon was old, his wives turned away his heart after other gods; and his heart was not perfect with Yahweh his God, as the heart of David his father was.
    [ASV]For it came to pass, when Solomon was old, that his wives turned away his heart after other gods; and his heart was not perfect with Jehovah his God, as was the heart of David his father.
    5[和合本]因为所罗门随从西顿人的女神亚斯他录和亚扪人可憎的神米勒公。
    [拼音]yīn wèi suǒ luó mén suí cóng xī dùn rén de nǚ shén yǎ sī tā lù,hé yǎ mén rén kě zēng de shén mǐ lēi gōng。
    [WEB]For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
    [ASV]For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
    6[和合本]所罗门行耶和华眼中看为恶的事,不效法他父亲大卫专心顺从耶和华。
    [拼音]suǒ luó mén xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì,bù xiào fǎ tā fù qīn dà wèi,zhuān xīn shùn cóng yē hé huá。
    [WEB]Solomon did that which was evil in Yahweh’s sight, and didn’t go fully after Yahweh, as David his father did.
    [ASV]And Solomon did that which was evil in the sight of Jehovah, and went not fully after Jehovah, as did David his father.
    7[和合本]所罗门为摩押可憎的神基抹和亚扪人可憎的神摩洛,在耶路撒冷对面的山上建筑邱坛。
    [拼音]suǒ luó mén wèi mó yā kě zēng de shén jī mǒ,hé yǎ mén rén kě zēng de shén mó luò,zài yē lù sā lěng duì miàn de shān shàng jiàn zhú qīu tán。
    [WEB]Then Solomon built a high place for Chemosh the abomination of Moab, on the mountain that is before Jerusalem, and for Molech the abomination of the children of Ammon.
    [ASV]Then did Solomon build a high place for Chemosh the abomination of Moab, in the mount that is before Jerusalem, and for Molech the abomination of the children of Ammon.
    8[和合本]他为那些向自己的神烧香献祭的外邦女子,就是他娶来的妃嫔也是这样行。
    [拼音]tā wèi nà xiē xiàng zì jǐ de shén shāo xiāng xiàn jì de wài bāng nǚ zǐ,jìu shì tā qǔ lái de fēi pín,yě shì zhè yàng xíng。
    [WEB]So he did for all his foreign wives, who burned incense and sacrificed to their gods.
    [ASV]And so did he for all his foreign wives, who burnt incense and sacrificed unto their gods.
    9[和合本]耶和华向所罗门发怒,因为他的心偏离向他两次显现的耶和华以色列的上帝。
    [拼音]yē hé huá xiàng suǒ luó mén fā nù,yīn wèi tā de xīn piān lí xiàng tā liǎng cì xiǎn xiàn de yé hé huá yǐ sè liè de shén。
    [WEB]Yahweh was angry with Solomon, because his heart was turned away from Yahweh, the God of Israel, who had appeared to him twice,
    [ASV]And Jehovah was angry with Solomon, because his heart was turned away from Jehovah, the God of Israel, who had appeared unto him twice,
    10[和合本]耶和华曾吩咐他不可随从别神,他却没有遵守耶和华所吩咐的。
    [拼音]yē hé huá céng fēn fù tā bù kě suí cóng bié shén。tā què méi yǒu zūn shǒu yē hé huá suǒ fēn fù de。
    [WEB]and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods; but he didn’t keep that which Yahweh commanded.
    [ASV]and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which Jehovah commanded.
    11[和合本]所以耶和华对他说:“你既行了这事,不遵守我所吩咐你守的约和律例,我必将你的国夺回,赐给你的臣子。
    [拼音]suǒ yǐ yē hé huá duì tā shuō,nǐ jì xíng le zhè shì,bù zūn shǒu wǒ suǒ fēn fù nǐ shǒu de yuē hé lù lì,wǒ bì jiāng nǐ de guó duó huí,cì gěi nǐ de chén zǐ。
    [WEB]Therefore Yahweh said to Solomon, “Because this is done by you, and you have not kept my covenant and my statutes, which I have commanded you, I will surely tear the kingdom from you, and will give it to your servant.
    [ASV]Wherefore Jehovah said unto Solomon, Forasmuch as this is done of thee, and thou hast not kept my covenant and my statutes, which I have commanded thee, I will surely rend the kingdom from thee, and will give it to thy servant.
    12[和合本]然而因你父亲大卫的缘故,我不在你活着的日子行这事,必从你儿子的手中将国夺回。
    [拼音]rán ér yīn nǐ fù qīn dà wèi de yuán gù,wǒ bú zài nǐ huó zhe de rì zǐ xíng zhè shì。 bì cóng nǐ ér zǐ de shǒu zhōng jiāng guó duó huí。
    [WEB]Nevertheless, I will not do it in your days, for David your father’s sake; but I will tear it out of your son’s hand.
    [ASV]Notwithstanding in thy days I will not do it, for David thy father’s sake: but I will rend it out of the hand of thy son.
    13[和合本]只是我不将全国夺回,要因我仆人大卫和我所选择的耶路撒冷,还留一支派给你的儿子。”
    [拼音]zhī shì wǒ bù jiāng quán guó duó huí。yào yīn wǒ pú rén dà wèi,hé wǒ suǒ xuǎn zé de yé lù sā lěng,hái líu yī zhī pài gěi nǐ de ér zǐ。
    [WEB]However I will not tear away all the kingdom; but I will give one tribe to your son, for David my servant’s sake, and for Jerusalem’s sake which I have chosen.”
    [ASV]Howbeit I will not rend away all the kingdom; but I will give one tribe to thy son, for David my servant’s sake, and for Jerusalem’s sake which I have chosen.

    [和合本]所罗门的敌人

    14[和合本]耶和华使以东人哈达兴起,作所罗门的敌人,他是以东王的后裔。
    [拼音]yē hé huá shǐ yǐ dōng rén hā dá xíng qǐ,zuò suǒ luó mén de dí rén。tā shì yǐ dōng wáng de hòu yì。
    [WEB]Yahweh raised up an adversary to Solomon: Hadad the Edomite. He was one of the king’s offspringor, seed in Edom.
    [ASV]And Jehovah raised up an adversary unto Solomon, Hadad the Edomite: he was of the king’s seed in Edom.
    15[和合本]先前大卫攻击以东,元帅约押上去葬埋阵亡的人,将以东的男丁都杀了。
    [拼音]xiān qián dà wèi gōng jí yǐ dōng,yuán shuài yuē yā shàng qù zàng mái zhèn wáng de rén,jiāng yǐ dōng de nán dīng dōu shā le。
    [WEB]For when David was in Edom, and Joab the captain of the army had gone up to bury the slain, and had struck every male in Edom
    [ASV]For it came to pass, when David was in Edom, and Joab the captain of the host was gone up to bury the slain, and had smitten every male in Edom
    16[和合本]约押和以色列众人在以东住了六个月,直到将以东的男丁尽都剪除。
    [拼音]yuē yā hé yǐ sè liè zhòng rén zài yǐ dōng zhù le lìu gè yuè,zhí dào jiāng yǐ dōng de nán dīng jìn dōu jiǎn chú。
    [WEB](for Joab and all Israel remained there six months, until he had cut off every male in Edom);
    [ASV](for Joab and all Israel remained there six months, until he had cut off every male in Edom);
    17[和合本]那时哈达还是幼童;他和他父亲的臣仆,几个以东人逃往埃及。
    [拼音]nà shí hā dá hái shì yòu tóng。tā hé tā fù qīn de chén pú,jǐ gè yǐ dōng rén táo wǎng āi jí。
    [WEB]Hadad fled, he and certain Edomites of his father’s servants with him, to go into Egypt, when Hadad was still a little child.
    [ASV]that Hadad fled, he and certain Edomites of his father’s servants with him, to go into Egypt, Hadad being yet a little child.
    18[和合本]他们从米甸起行,到了巴兰;从巴兰带着几个人来到埃及见埃及王法老。法老为他派定粮食,又给他房屋田地。
    [拼音]tā mén cóng mǐ diàn qǐ xíng,dào le bā lán。cóng bā lán dài zhe jǐ gè rén,lái dào āi jí,jiàn āi jí wáng fǎ lǎo。fǎ lǎo wèi tā pài dìng liáng shí,yòu gěi tā fáng wū tián dì。
    [WEB]They arose out of Midian, and came to Paran; and they took men with them out of Paran, and they came to Egypt, to Pharaoh king of Egypt, who gave him a house, and appointed him food, and gave him land.
    [ASV]And they arose out of Midian, and came to Paran; and they took men with them out of Paran, and they came to Egypt, unto Pharaoh king of Egypt, who gave him a house, and appointed him victuals, and gave him land.
    19[和合本]哈达在法老面前大蒙恩惠,以致法老将王后答比匿的妹子赐他为妻。
    [拼音]hā dá zài fǎ lǎo miàn qián dà méng ēn huì,yǐ zhì fǎ lǎo jiāng wáng hòu dá bǐ nì de mèi zǐ cì tā wèi qī。
    [WEB]Hadad found great favor in the sight of Pharaoh, so that he gave him as wife the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen.
    [ASV]And Hadad found great favor in the sight of Pharaoh, so that he gave him to wife the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen.
    20[和合本]答比匿的妹子给哈达生了一个儿子,名叫基努拔。答比匿使基努拔在法老的宫里断奶,基努拔就与法老的众子一同住在法老的宫里。
    [拼音]dá bǐ nì de mèi zǐ gěi hā dá shēng le yī gè ér zǐ,míng jiào jī nǔ bá,dá bǐ nì shǐ jī nǔ bá zài fǎ lǎo de gōng lǐ duàn nǎi。jī nǔ bá jìu yǔ fǎ lǎo de zhòng zǐ yī tóng zhù zài fǎ lǎo de gōng lǐ。
    [WEB]The sister of Tahpenes bore him Genubath his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh’s house; and Genubath was in Pharaoh’s house among the sons of Pharaoh.
    [ASV]And the sister of Tahpenes bare him Genubath his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh’s house; and Genubath was in Pharaoh’s house among the sons of Pharaoh.
    21[和合本]哈达在埃及听见大卫与他列祖同睡,元帅约押也死了,就对法老说:“求王容我回本国去。”
    [拼音]hā dá zài āi jí tīng jiàn dà wèi yǔ tā liè zǔ tóng shuì,yuán shuài yuē yā yě sǐ le,jìu duì fǎ lǎo shuō,qíu wáng róng wǒ huí běn guó qù。
    [WEB]When Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the army was dead, Hadad said to Pharaoh, “Let me depart, that I may go to my own country.”
    [ASV]And when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the host was dead, Hadad said to Pharaoh, Let me depart, that I may go to mine own country.
    22[和合本]法老对他说:“你在我这里有什么缺乏,你竟要回你本国去呢?”他回答说:“我没有缺乏什么,只是求王容我回去。”
    [拼音]fǎ lǎo duì tā shuō,nǐ zài wǒ zhè lǐ yǒu shén me quē fá,nǐ jìng yào huí nǐ běn guó qù ne。tā huí dá shuō,wǒ méi yǒu quē fá shén me。zhī shì qíu wáng róng wǒ huí qù。
    [WEB]Then Pharaoh said to him, “But what have you lacked with me, that behold, you seek to go to your own country?” He answered, “Nothing, however only let me depart.”
    [ASV]Then Pharaoh said unto him, But what hast thou lacked with me, that, behold, thou seekest to go to thine own country? And he answered, Nothing: howbeit only let me depart.
    23[和合本]上帝又使以利亚大的儿子利逊兴起,作所罗门的敌人。他先前逃避主人琐巴王哈大底谢。
    [拼音] shén yòu shǐ yǐ lì yǎ dà de ér zǐ lì xùn xíng qǐ,zuò suǒ luó mén de dí rén。tā xiān qián táo bì zhǔ rén suǒ bā wáng hā dà dǐ xiè。
    [WEB]God raised up an adversary to him, Rezon the son of Eliada, who had fled from his lord Hadadezer king of Zobah.
    [ASV]And God raised up another adversary unto him, Rezon the son of Eliada, who had fled from his lord Hadadezer king of Zobah.
    24[和合本]大卫击杀琐巴人的时候,利逊招聚了一群人,自己作他们的头目,往大马士革居住,在那里作王。
    [拼音]dà wèi jí shā suǒ bā rén de shí hòu,lì xùn zhāo jù le yī qún rén,zì jǐ zuò tā mén de tóu mù,wǎng dà mǎ sè jū zhù,zài nà lǐ zuò wáng。
    [WEB]He gathered men to himself, and became captain over a troop, when David killed them of Zobah. They went to Damascus, and lived there, and reigned in Damascus.
    [ASV]And he gathered men unto him, and became captain over a troop, when David slew them of Zobah : and they went to Damascus, and dwelt therein, and reigned in Damascus.
    25[和合本]所罗门活着的时候,哈达为患之外,利逊也作以色列的敌人。他恨恶以色列人,且作了亚兰人的王。
    [拼音]suǒ luó mén huó zhe de shí hòu,hā dá wèi huàn zhī wài,lì xùn yě zuò yǐ sè liè de dí rén。tā hèn è yǐ sè liè rén,qiě zuò le yǎ lán rén de wáng。
    [WEB]He was an adversary to Israel all the days of Solomon, besides the mischief of Hadad. He abhorred Israel, and reigned over Syria.
    [ASV]And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, besides the mischief that Hadad did : and he abhorred Israel, and reigned over Syria.

    [和合本]上帝给耶罗波安的应许

    26[和合本]所罗门的臣仆、尼八的儿子耶罗波安也举手攻击王。他是以法莲支派的洗利达人,他母亲是寡妇,名叫洗鲁阿。
    [拼音]suǒ luó mén de chén pú,ní bā de ér zǐ yé luó bō ān,yě jǔ shǒu gōng jí wáng。tā shì yǐ fǎ lián zhī pài de xǐ lì dá rén。tā mǔ qīn shì guǎ fù,míng jiào xǐ lǔ ā。
    [WEB]Jeroboam the son of Nebat, an Ephraimite of Zeredah, a servant of Solomon, whose mother’s name was Zeruah, a widow, also lifted up his hand against the king.
    [ASV]And Jeroboam the son of Nebat, an Ephraimite of Zeredah, a servant of Solomon, whose mother’s name was Zeruah, a widow, he also lifted up his hand against the king.
    27[和合本]他举手攻击王的缘故,乃由先前所罗门建造米罗,修补他父亲大卫城的破口。
    [拼音]tā jǔ shǒu gōng jí wáng de yuán gù,nǎi yóu xiān qián suǒ luó mén jiàn zào mǐ luó,xīu bǔ tā fù qīn dà wèi chéng de pò kǒu。
    [WEB]This was the reason why he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breach of his father David’s city.
    [ASV]And this was the reason why he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breach of the city of David his father.
    28[和合本]耶罗波安是大有才能的人。所罗门见这少年人殷勤,就派他监管约瑟家的一切工程。
    [拼音]yé luó bō ān shì dà yǒu cái néng de rén。suǒ luó mén jiàn zhè shào nián rén yīn qín,jìu pài tā jiān guǎn yuē sè jiā de yī qiè gōng chéng。
    [WEB]The man Jeroboam was a mighty man of valor; and Solomon saw the young man that he was industrious, and he put him in charge of all the labor of the house of Joseph.
    [ASV]And the man Jeroboam was a mighty man of valor; and Solomon saw the young man that he was industrious, and he gave him charge over all the labor of the house of Joseph.
    29[和合本]一日,耶罗波安出了耶路撒冷,示罗人先知亚希雅在路上遇见他。亚希雅身上穿着一件新衣,他们二人在田野,以外并无别人。
    [拼音]yī rì yé luó bō ān chū le yē lù sā lěng,shì luó rén xiān zhī yǎ xī yǎ zài lù shàng yù jiàn tā。yǎ xī yǎ shēn shàng chuān zhe yī jiàn xīn yī,tā mén èr rén zài tián yě,yǐ wài bìng wú bié rén。
    [WEB]At that time, when Jeroboam went out of Jerusalem, the prophet Ahijah the Shilonite found him on the way; now Ahijah had clad himself with a new garment; and they two were alone in the field.
    [ASV]And it came to pass at that time, when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite found him in the way; now Ahijah had clad himself with a new garment; and they two were alone in the field.
    30[和合本]亚希雅将自己穿的那件新衣撕成十二片,
    [拼音]yǎ xī yǎ jiāng zì jǐ chuān de nà jiàn xīn yī sī chéng shí èr piàn。
    [WEB]Ahijah laid hold of the new garment that was on him, and tore it in twelve pieces.
    [ASV]And Ahijah laid hold of the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces.
    31[和合本]对耶罗波安说:“你可以拿十片。耶和华以色列的上帝如此说:‘我必将国从所罗门手里夺回,将十个支派赐给你。
    [拼音]duì yé luó bō ān shuō,nǐ kě yǐ ná shí piàn。yē hé huá yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō,wǒ bì jiāng guó cóng suǒ luó mén shǒu lǐ duó huí,jiāng shí gè zhī pài cì gěi nǐ。
    [WEB]He said to Jeroboam, “Take ten pieces; for Yahweh, the God of Israel, says, ‘Behold, I will tear the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to you
    [ASV]And he said to Jeroboam, Take thee ten pieces; for thus saith Jehovah, the God of Israel, Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to thee
    32[和合本](我因仆人大卫和我在以色列众支派中所选择的耶路撒冷城的缘故,仍给所罗门留一个支派。)
    [拼音](wǒ yīn pú rén dà wèi,hé wǒ zài yǐ sè liè zhòng zhī pài zhōng suǒ xuǎn zé de yē lù sā lěng chéng de yuán gù,réng gěi suǒ luó mén líu yī gè zhī pài)
    [WEB](but he shall have one tribe, for my servant David’s sake and for Jerusalem’s sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel);
    [ASV](but he shall have one tribe, for my servant David’s sake and for Jerusalem’s sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel);
    33[和合本]因为他离弃我,敬拜西顿人的女神亚斯他录、摩押的神基抹和亚扪人的神米勒公,没有遵从我的道,行我眼中看为正的事,守我的律例典章,像他父亲大卫一样。
    [拼音]yīn wèi tā lí qì wǒ,jìng bài xī dùn rén de nǚ shén yǎ sī tā lù,mó yā de shén jī mǒ,hé yǎ mén rén de shén mǐ lēi gōng,méi yǒu zūn cóng wǒ de dào,xíng wǒ yǎn zhōng kàn wèi zhèng de shì,shǒu wǒ de lù lì diǎn zhāng,xiàng tā fù qīn dà wèi yī yàng。
    [WEB]because that they have forsaken me, and have worshiped Ashtoreth the goddess of the Sidonians, Chemosh the god of Moab, and Milcom the god of the children of Ammon. They have not walked in my ways, to do that which is right in my eyes, and to keep my statutes and my ordinances, as David his father did.
    [ASV]because that they have forsaken me, and have worshipped Ashtoreth the goddess of the Sidonians, Chemosh the god of Moab, and Milcom the god of the children of Ammon; and they have not walked in my ways, to do that which is right in mine eyes, and to keep my statutes and mine ordinances, as did David his father.
    34[和合本]但我不从他手里将全国夺回,使他终身为君,是因我所拣选的仆人大卫谨守我的诫命律例。
    [拼音]dàn wǒ bù cóng tā shǒu lǐ jiāng quán guó duó huí,shǐ tā zhōng shēn wèi jūn,shì yīn wǒ suǒ jiǎn xuǎn de pú rén dà wèi jǐn shǒu wǒ de jiè mìng lù lì。
    [WEB]“‘However I will not take the whole kingdom out of his hand; but I will make him prince all the days of his life, for David my servant’s sake whom I chose, who kept my commandments and my statutes;
    [ASV]Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand; but I will make him prince all the days of his life, for David my servant’s sake whom I chose, who kept my commandments and my statutes;
    35[和合本]我必从他儿子的手里将国夺回,以十个支派赐给你,
    [拼音]wǒ bì cóng tā ér zǐ de shǒu lǐ jiāng guó duó huí,yǐ shí gè zhī pài cì gěi nǐ。
    [WEB]but I will take the kingdom out of his son’s hand, and will give it to you, even ten tribes.
    [ASV]but I will take the kingdom out of his son’s hand, and will give it unto thee, even ten tribes.
    36[和合本]还留一个支派给他的儿子,使我仆人大卫在我所选择立我名的耶路撒冷城里,在我面前长有灯光。
    [拼音]hái líu yī gè zhī pài gěi tā de ér zǐ,shǐ wǒ pú rén dà wèi zài wǒ suǒ xuǎn zé lì wǒ míng de yē lù sā lěng chéng lǐ,zài wǒ miàn qián,cháng yǒu dēng guāng。
    [WEB]To his son will I give one tribe, that David my servant may have a lamp always before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there.
    [ASV]And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a lamp alway before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there.
    37[和合本]我必拣选你,使你照心里一切所愿的,作王治理以色列。
    [拼音]wǒ bì jiǎn xuǎn nǐ,shǐ nǐ zhào xīn lǐ yī qiè suǒ yuàn de,zuò wáng zhì lǐ yǐ sè liè。
    [WEB]I will take you, and you shall reign according to all that your soul desires, and shall be king over Israel.
    [ASV]And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel.
    38[和合本]你若听从我一切所吩咐你的,遵行我的道,行我眼中看为正的事,谨守我的律例诫命,像我仆人大卫所行的,我就与你同在,为你立坚固的家,像我为大卫所立的一样,将以色列人赐给你。
    [拼音]nǐ ruò tīng cóng wǒ yī qiè suǒ fēn fù nǐ de,zūn xíng wǒ de dào,xíng wǒ yǎn zhōng kàn wèi zhèng de shì,jǐn shǒu wǒ de lù lì jiè mìng,xiàng wǒ pú rén dà wèi suǒ xíng de,wǒ jìu yǔ nǐ tóng zài,wèi nǐ lì jiān gù de jiā,xiàng wǒ wèi dà wèi suǒ lì de yī yàng,jiāng yǐ sè liè rén cì gěi nǐ。
    [WEB]It shall be, if you will listen to all that I command you, and will walk in my ways, and do that which is right in my eyes, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with you, and will build you a sure house, as I built for David, and will give Israel to you.
    [ASV]And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I command thee, and wilt walk in my ways, and do that which is right in mine eyes, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with thee, and will build thee a sure house, as I built for David, and will give Israel unto thee.
    39[和合本]我必因所罗门所行的,使大卫后裔受患难,但不至于永远。’”
    [拼音]wǒ bì yīn suǒ luó mén suǒ xíng de,shǐ dà wèi hòu yì shòu huàn nàn,dàn bú zhì yú yǒng yuǎn。
    [WEB]I will afflict the offspringor, seed of David for this, but not forever.’”
    [ASV]And I will for this afflict the seed of David, but not for ever.
    40[和合本]所罗门因此想要杀耶罗波安,耶罗波安却起身逃往埃及,到了埃及王示撒那里,就住在埃及,直到所罗门死了。
    [拼音]suǒ luó mén yīn cǐ xiǎng yào shā yé luó bō ān。yé luó bō ān què qǐ shēn táo wǎng āi jí, dào le āi jí wáng shì sā nà lǐ,jìu zhù zài āi jí,zhí dào suǒ luó mén sǐ le。
    [WEB]Therefore Solomon sought to kill Jeroboam; but Jeroboam arose, and fled into Egypt, to Shishak king of Egypt, and was in Egypt until the death of Solomon.
    [ASV]Solomon sought therefore to kill Jeroboam; but Jeroboam arose, and fled into Egypt, unto Shishak king of Egypt, and was in Egypt until the death of Solomon.

    [和合本]所罗门去世(代下9:29-31)

    41[和合本]所罗门其余的事,凡他所行的和他的智慧,都写在所罗门记上。
    [拼音]suǒ luó mén qí yú de shì,fán tā suǒ xíng de,hé tā de zhì huì,dōu xiě zài suǒ luó mén jì shàng。
    [WEB]Now the rest of the acts of Solomon, and all that he did, and his wisdom, aren’t they written in the book of the acts of Solomon?
    [ASV]Now the rest of the acts of Solomon, and all that he did, and his wisdom, are they not written in the book of the acts of Solomon?
    42[和合本]所罗门在耶路撒冷作以色列众人的王共四十年。
    [拼音]suǒ luó mén zài yē lù sā lěng zuò yǐ sè liè zhòng rén de wáng gòng sì shí nián。
    [WEB]The time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years.
    [ASV]And the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years.
    43[和合本]所罗门与他列祖同睡,葬在他父亲大卫的城里。他儿子罗波安接续他作王。
    [拼音]suǒ luó mén yǔ tā liè zǔ tóng shuì,zàng zài tā fù qīn dà wèi de chéng lǐ。tā ér zǐ luó bō ān jiē xù tā zuò wáng。
    [WEB]Solomon slept with his fathers, and was buried in his father David’s city; and Rehoboam his son reigned in his place.
    [ASV]And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com