• [和合本]耶罗波安儿子的死

    1[和合本]那时,耶罗波安的儿子亚比雅病了。
    [拼音]nà shí yé luó bō ān de ér zǐ yǎ bǐ yǎ bìng le。
    [WEB]At that time Abijah the son of Jeroboam became sick.
    [ASV]At that time Abijah the son of Jeroboam fell sick.
    2[和合本]耶罗波安对他的妻说:“你可以起来改装,使人不知道你是耶罗波安的妻,往示罗去,在那里有先知亚希雅。他曾告诉我说:‘你必作这民的王。’
    [拼音]yé luó bō ān duì tā de qī shuō,nǐ kě yǐ qǐ lái gǎi zhuāng,shǐ rén bù zhī dào nǐ shì yé luó bō ān de qī,wǎng shì luó qù。zài nà lǐ yǒu xiān zhī yǎ xī yǎ。tā céng gào sù wǒ shuō,nǐ bì zuò zhè mín de wáng。
    [WEB]Jeroboam said to his wife, “Please get up and disguise yourself, so that you won’t be recognized as Jeroboam’s wife. Go to Shiloh. Behold, Ahijah the prophet is there, who said that that I would be king over this people.
    [ASV]And Jeroboam said to his wife, Arise, I pray thee, and disguise thyself, that thou be not known to be the wife of Jeroboam; and get thee to Shiloh: behold, there is Ahijah the prophet, who spake concerning me that I should be king over this people.
    3[和合本]现在你要带十个饼与几个薄饼,和一瓶蜜去见他,他必告诉你儿子将要怎样。”
    [拼音]xiàn zài nǐ yào dài shí gè bǐng,yǔ jǐ gè bó bǐng,hé yī píng mì,qù jiàn tā,tā bì gào sù nǐ ér zǐ jiāng yào zěn yàng。
    [WEB]Take with you ten loaves of bread, some cakes, and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will become of the child.”
    [ASV]And take with thee ten loaves, and cakes, and a cruse of honey, and go to him: he will tell thee what shall become of the child.
    4[和合本]耶罗波安的妻就这样行,起身往示罗去,到了亚希雅的家。亚希雅因年纪老迈,眼目发直,不能看见。
    [拼音]yé luó bō ān de qī jìu zhè yàng xíng,qǐ shēn wǎng shì luó qù,dào le yǎ xī yǎ de jiā。yǎ xī yǎ yīn nián jì lǎo mài,yǎn mù fā zhí,bù néng kàn jiàn。
    [WEB]Jeroboam’s wife did so, and arose, and went to Shiloh, and came to Ahijah’s house. Now Ahijah could not see; for his eyes were set by reason of his age.
    [ASV]And Jeroboam’s wife did so, and arose, and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. Now Ahijah could not see; for his eyes were set by reason of his age.
    5[和合本]耶和华先晓谕亚希雅说:“耶罗波安的妻要来问你,因她儿子病了,你当如此如此告诉她。她进来的时候,必装作别的妇人。”
    [拼音]yē hé huá xiān xiǎo yù yǎ xī yǎ shuō,yé luó bō ān de qī yào lái wèn nǐ,yīn tā ér zǐ bìng le。nǐ dāng rú cǐ rú cǐ gào sù tā。tā jìn lái de shí hòu,bì zhuāng zuò bié de fù rén。
    [WEB]Yahweh said to Ahijah, “Behold, Jeroboam’s wife is coming to inquire of you concerning her son; for he is sick. Tell her such and such; for it will be, when she comes in, that she will pretend to be another woman.”
    [ASV]And Jehovah said unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to inquire of thee concerning her son; for he is sick: thus and thus shalt thou say unto her; for it will be, when she cometh in, that she will feign herself to be another woman.
    6[和合本]她刚进门,亚希雅听见她脚步的响声,就说:“耶罗波安的妻,进来吧!你为何装作别的妇人呢?我奉差遣将凶事告诉你。
    [拼音]tā gāng jìn mén,yǎ xī yǎ tīng jiàn tā jiǎo bù de xiǎng shēng,jìu shuō,yé luó bō ān de qī,jìn lái ba。nǐ wèi hé zhuāng zuò bié de fù rén ne。wǒ fèng chāi qiǎn jiāng xiōng shì gào sù nǐ。
    [WEB]So when Ahijah heard the sound of her feet as she came in at the door, he said, “Come in, Jeroboam’s wife! Why do you pretend to be another? For I am sent to you with heavy news.
    [ASV]And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself to be another? for I am sent to thee with heavy tidings.
    7[和合本]你回去告诉耶罗波安说:‘耶和华以色列的上帝如此说:我从民中将你高举,立你作我民以色列的君,
    [拼音]nǐ huí qù gào sù yé luó bō ān,shuō,yē hé huá yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō, wǒ cóng mín zhōng jiāng nǐ gāo jǔ,lì nǐ zuò wǒ mín yǐ sè liè de jūn。
    [WEB]Go, tell Jeroboam, ‘Yahweh, the God of Israel, says: “Because I exalted you from among the people, and made you prince over my people Israel,
    [ASV]Go, tell Jeroboam, Thus saith Jehovah, the God of Israel: Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel,
    8[和合本]将国从大卫家夺回赐给你,你却不效法我仆人大卫,遵守我的诫命,一心顺从我,行我眼中看为正的事。
    [拼音]jiāng guó cóng dà wèi jiā duó huí,cì gěi nǐ。nǐ què bù xiào fǎ wǒ pú rén dà wèi,zūn shǒu wǒ de jiè mìng,yī xīn shùn cóng wǒ,xíng wǒ yǎn zhōng kàn wèi zhèng de shì。
    [WEB]and tore the kingdom away from David’s house, and gave it you; and yet you have not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in my eyes,
    [ASV]and rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee; and yet thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes,
    9[和合本]你竟行恶,比那在你以先的更甚,为自己立了别神,铸了偶像,惹我发怒,将我丢在背后。
    [拼音]nǐ jìng xíng è,bǐ nà zài nǐ yǐ xiān de gèng shèn,wèi zì jǐ lì le bié shén,zhù le ǒu xiàng,rě wǒ fā nù,jiāng wǒ dīu zài bēi hòu。
    [WEB]but have done evil above all who were before you, and have gone and made for yourself other gods, molten images, to provoke me to anger, and have cast me behind your back;
    [ASV]but hast done evil above all that were before thee, and hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back:
    10[和合本]因此,我必使灾祸临到耶罗波安的家,将属耶罗波安的男丁,无论困住的、自由的都从以色列中剪除,必除尽耶罗波安的家,如人除尽粪土一般。
    [拼音]yīn cǐ wǒ bì shǐ zāi huò lín dào yé luó bō ān de jiā,jiāng shǔ yé luó bō ān de nán dīng,wú lùn kùn zhù de,zì yóu de,dōu cóng yǐ sè liè zhōng jiǎn chú,bì chú jìn yé luó bō ān de jiā,rú rén chú jìn fèn tǔ yī bān。
    [WEB]therefore, behold, I will bring evil on the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam everyone who urinates on a wall,or, male he who is shut up and he who is left at large in Israel, and will utterly sweep away the house of Jeroboam, as a man sweeps away dung, until it is all gone.
    [ASV]therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam every man-child, him that is shut up and him that is left at large in Israel, and will utterly sweep away the house of Jeroboam, as a man sweepeth away dung, till it be all gone.
    11[和合本]凡属耶罗波安的人,死在城中的,必被狗吃;死在田野的,必被空中的鸟吃。这是耶和华说的。’
    [拼音]fán shǔ yé luó bō ān de rén,sǐ zài chéng zhōng de,bì bèi gǒu chī,sǐ zài tián yě de,bì bèi kōng zhōng de niǎo chī。zhè shì yē hé huá shuō de。
    [WEB]The dogs will eat he who belongs to Jeroboam who dies in the city; and the birds of the sky will eat he who dies in the field: for Yahweh has spoken it.”’
    [ASV]Him that dieth of Jeroboam in the city shall the dogs eat; and him that dieth in the field shall the birds of the heavens eat: for Jehovah hath spoken it.
    12[和合本]所以你起身回家去吧!你的脚一进城,你儿子就必死了。
    [拼音]suǒ yǐ nǐ qǐ shēn huí jiā qù ba。nǐ de jiǎo yī jìn chéng,nǐ ér zǐ jìu bì sǐ le。
    [WEB]Arise therefore, and go to your house. When your feet enter into the city, the child will die.
    [ASV]Arise thou therefore, get thee to thy house: and when thy feet enter into the city, the child shall die.
    13[和合本]以色列众人必为他哀哭,将他葬埋。凡属耶罗波安的人,惟有他得入坟墓,因为在耶罗波安的家中,只有他向耶和华以色列的上帝显出善行。
    [拼音]yǐ sè liè zhòng rén bì wèi tā āi kū,jiāng tā zàng mái。fán shǔ yé luó bō ān de rén, wéi yǒu tā dé rù fén mù,yīn wèi zài yé luó bō ān de jiā zhōng,zhī yǒu tā xiàng yé hé huá yǐ sè liè de shén,xiǎn chū shàn xíng。
    [WEB]All Israel will mourn for him and bury him; for he only of Jeroboam will come to the grave, because in him there is found some good thing toward Yahweh, the God of Israel, in the house of Jeroboam.
    [ASV]And all Israel shall mourn for him, and bury him; for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward Jehovah, the God of Israel, in the house of Jeroboam.
    14[和合本]耶和华必另立一王治理以色列。到了日期,他必剪除耶罗波安的家。那日期已经到了。
    [拼音]yē hé huá bì lìng lì yī wáng zhì lǐ yǐ sè liè。dào le rì qí,tā bì jiǎn chú yé luó bō ān de jiā。nà rì qí yǐ jīng dào le。
    [WEB]Moreover Yahweh will raise up a king for himself over Israel, who will cut off the house of Jeroboam. This is the day! What? Even now.
    [ASV]Moreover Jehovah will raise him up a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam that day: but what? even now.
    15[和合本]耶和华必击打以色列人,使他们摇动,像水中的芦苇一般;又将他们从耶和华赐给他们列祖的美地上拔出来,分散在大河那边,因为他们作木偶,惹耶和华发怒。
    [拼音]yē hé huá bì jí dǎ yǐ sè liè rén,shǐ tā mén yáo dòng,xiàng shuǐ zhōng de lú wěi yī bān。yòu jiāng tā mén cóng yē hé huá cì gěi tā mén liè zǔ de měi dì shàng bá chū lái,fēn sàn zài dà hé nà biān,yīn wèi tā mén zuò mù ǒu,rě yē hé huá fā nù。
    [WEB]For Yahweh will strike Israel, as a reed is shaken in the water; and he will root up Israel out of this good land which he gave to their fathers, and will scatter them beyond the River,That is, the Euphrates. because they have made their Asherah poles, provoking Yahweh to anger.
    [ASV]For Jehovah will smite Israel, as a reed is shaken in the water; and he will root up Israel out of this good land which he gave to their fathers, and will scatter them beyond the River, because they have made their Asherim, provoking Jehovah to anger.
    16[和合本]因耶罗波安所犯的罪,又使以色列人陷在罪里,耶和华必将以色列人交给仇敌。”
    [拼音]yīn yé luó bō ān suǒ fàn de zuì,yòu shǐ yǐ sè liè rén xiàn zài zuì lǐ,yē hé huá bì jiāng yǐ sè liè rén jiāo gěi chóu dí。
    [WEB]He will give Israel up because of the sins of Jeroboam, which he has sinned, and with which he has made Israel to sin.”
    [ASV]And he will give Israel up because of the sins of Jeroboam, which he hath sinned, and wherewith he hath made Israel to sin.
    17[和合本]耶罗波安的妻起身回去,到了得撒,刚到门槛,儿子就死了。
    [拼音]yé luó bō ān de qī qǐ shēn huí qù,dào le dé sā,gāng dào mén kǎn,ér zǐ jìu sǐ le。
    [WEB]Jeroboam’s wife arose and departed, and came to Tirzah. As she came to the threshold of the house, the child died.
    [ASV]And Jeroboam’s wife arose, and departed, and came to Tirzah: and as she came to the threshold of the house, the child died.
    18[和合本]以色列众人将他葬埋,为他哀哭,正如耶和华藉他仆人先知亚希雅所说的话。
    [拼音]yǐ sè liè zhòng rén jiāng tā zàng mái,wèi tā āi kū,zhèng rú yē hé huá jiè tā pú rén xiān zhī yǎ xī yǎ suǒ shuō de huà。
    [WEB]All Israel buried him and mourned for him, according to Yahweh’s word, which he spoke by his servant Ahijah the prophet.
    [ASV]And all Israel buried him, and mourned for him, according to the word of Jehovah, which he spake by his servant Ahijah the prophet.

    [和合本]耶罗波安去世

    19[和合本]耶罗波安其余的事,他怎样争战,怎样作王,都写在以色列诸王记上。
    [拼音]yé luó bō ān qí yú de shì,tā zěn yàng zhēng zhàn,zěn yàng zuò wáng,dōu xiě zài yǐ sè liè zhū wáng jì shàng。
    [WEB]The rest of the acts of Jeroboam, how he fought, and how he reigned, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
    [ASV]And the rest of the acts of Jeroboam, how he warred, and how he reigned, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
    20[和合本]耶罗波安作王二十二年,就与他列祖同睡。他儿子拿答接续他作王。
    [拼音]yé luó bō ān zuò wáng èr shí èr nián,jìu yǔ tā liè zǔ tóng shuì。tā ér zǐ ná dá jiē xù tā zuò wáng。
    [WEB]The days which Jeroboam reigned were twenty two years, then he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his place.
    [ASV]And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead.

    [和合本]犹大国王罗波安(代下11:5-12:15)

    21[和合本]所罗门的儿子罗波安作犹大王。他登基的时候年四十一岁,在耶路撒冷,就是耶和华从以色列众支派中所选择立他名的城,作王十七年。罗波安的母亲名叫拿玛,是亚扪人。
    [拼音]suǒ luó mén de ér zǐ luó bō ān zuò yóu dà wáng。tā dēng jī de shí hòu,nián sì shí yī suì。zài yē lù sā lěng,jìu shì yē hé huá cóng yǐ sè liè zhòng zhī pài zhōng suǒ xuǎn zé lì tā míng de chéng,zuò wáng shí qī nián。luó bō ān de mǔ qīn míng jiào ná mǎ,shì yǎ mén rén。
    [WEB]Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty-one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which Yahweh had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there. His mother’s name was Naamah the Ammonitess.
    [ASV]And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which Jehovah had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there: and his mother’s name was Naamah the Ammonitess.
    22[和合本]犹大人行耶和华眼中看为恶的事,犯罪触动他的愤恨,比他们列祖更甚。
    [拼音]yóu dà rén xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì,fàn zuì chù dòng tā de fèn hèn,bǐ tā mén liè zǔ gèng shèn。
    [WEB]Judah did that which was evil in Yahweh’s sight, and they provoked him to jealousy with their sins which they committed, above all that their fathers had done.
    [ASV]And Judah did that which was evil in the sight of Jehovah, and they provoked him to jealousy with their sins which they committed, above all that their fathers had done.
    23[和合本]因为他们在各高冈上,各青翠树下筑坛,立柱像和木偶。
    [拼音]yīn wèi tā mén zài gè gāo gāng shàng,gè qīng cuì shù xià zhú tán,lì zhù xiàng,hé mù ǒu。
    [WEB]For they also built for themselves high places, sacred pillars, and Asherah poles on every high hill and under every green tree.
    [ASV]For they also built them high places, and pillars, and Asherim, on every high hill, and under every green tree;
    24[和合本]国中也有娈童。犹大人效法耶和华在以色列人面前所赶出的外邦人,行一切可憎恶的事。
    [拼音]guó zhōng yě yǒu luǎn tóng。yóu dà rén xiào fǎ yē hé huá zài yǐ sè liè rén miàn qián suǒ gǎn chū de wài bāng rén,xíng yī qiè kě zēng wù de shì。
    [WEB]There were also sodomites in the land. They did according to all the abominations of the nations which Yahweh drove out before the children of Israel.
    [ASV]and there were also sodomites in the land: they did according to all the abominations of the nations which Jehovah drove out before the children of Israel.
    25[和合本]罗波安王第五年,埃及王示撒上来攻取耶路撒冷,
    [拼音]luó bō ān wáng dì wǔ nián,āi jí wáng shì sā shàng lái gōng qǔ yē lù sā lěng。
    [WEB]In the fifth year of king Rehoboam, Shishak king of Egypt came up against Jerusalem,
    [ASV]And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem;
    26[和合本]夺了耶和华殿和王宫里的宝物,尽都带走,又夺去所罗门制造的金盾牌。
    [拼音]duó le yē hé huá diàn hé wáng gōng lǐ de bǎo wù,jìn dōu dài zǒu,yòu duó qù suǒ luó mén zhì zào de jīn dùn pái。
    [WEB]and he took away the treasures of Yahweh’s house, and the treasures of the king’s house. He even took away all of it, including all the gold shields which Solomon had made.
    [ASV]and he took away the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king’s house; he even took away all: and he took away all the shields of gold which Solomon had made.
    27[和合本]罗波安王制造铜盾牌代替那金盾牌,交给守王宫门的护卫长看守。
    [拼音]luó bō ān wáng zhì zào tóng dùn pái dài tì nà jīn dùn pái,jiāo gěi shǒu wáng gōng mén de hù wèi zhǎng kàn shǒu。
    [WEB]King Rehoboam made shields of brass in their place, and committed them to the hands of the captains of the guard, who kept the door of the king’s house.
    [ASV]And king Rehoboam made in their stead shields of brass, and committed them to the hands of the captains of the guard, who kept the door of the king’s house.
    28[和合本]王每逢进耶和华的殿,护卫兵就拿这盾牌,随后仍将盾牌送回,放在护卫房。
    [拼音]wáng měi féng jìn yē hé huá de diàn,hù wèi bīng jìu ná zhè dùn pái,suí hòu réng jiāng dùn pái sòng huí,fàng zài hù wèi fáng。
    [WEB]It was so, that as often as the king went into Yahweh’s house, the guard bore them, and brought them back into the guard room.
    [ASV]And it was so, that, as oft as the king went into the house of Jehovah, the guard bare them, and brought them back into the guard-chamber.
    29[和合本]罗波安其余的事,凡他所行的,都写在犹大列王记上。
    [拼音]luó bō ān qí yú de shì,fán tā suǒ xíng de,dōu xiě zài yóu dà liè wáng jì shàng。
    [WEB]Now the rest of the acts of Rehoboam, and all that he did, aren’t they written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
    [ASV]Now the rest of the acts of Rehoboam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
    30[和合本]罗波安与耶罗波安时常争战。
    [拼音]luó bō ān yǔ yé luó bō ān shí cháng zhēng zhàn。
    [WEB]There was war between Rehoboam and Jeroboam continually.
    [ASV]And there was war between Rehoboam and Jeroboam continually.
    31[和合本]罗波安与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他母亲名叫拿玛,是亚扪人。他儿子亚比央(又名“亚比雅”)接续他作王。
    [拼音]luó bō ān yǔ tā liè zǔ tóng shuì,zàng zài dà wèi chéng,tā liè zǔ de fén dì lǐ。tā mǔ qīn míng jiào ná mǎ,shì yǎ mén rén。tā ér zǐ yǎ bǐ yāng(yòu míng yǎ bǐ yǎ) jiē xù tā zuò wáng。
    [WEB]Rehoboam slept with his fathers, and was buried with his fathers in David’s city. His mother’s name was Naamah the Ammonitess. Abijam his son reigned in his place.
    [ASV]And Rehoboam slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and his mother’s name was Naamah the Ammonitess. And Abijam his son reigned in his stead.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com