• [和合本]犹大国王亚比央(代下13:1-14:1)

    1[和合本]尼八的儿子耶罗波安王十八年,亚比央登基作犹大王。
    [拼音]ní bā de ér zǐ yé luó bō ān wáng shí bā nián,yǎ bǐ yāng dēng jī zuò yóu dà wáng。
    [WEB]Now in the eighteenth year of king Jeroboam the son of Nebat, Abijam began to reign over Judah.
    [ASV]Now in the eighteenth year of king Jeroboam the son of Nebat began Abijam to reign over Judah.
    2[和合本]在耶路撒冷作王三年。他母亲名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
    [拼音]zài yē lù sā lěng zuò wáng sān nián。tā mǔ qīn míng jiào mǎ jiā,shì yā shā lóng de nǚ ér。
    [WEB]He reigned three years in Jerusalem. His mother’s name was Maacah the daughter of Abishalom.
    [ASV]Three years reigned he in Jerusalem: and his mother’s name was Maacah the daughter of Abishalom.
    3[和合本]亚比央行他父亲在他以前所行的一切恶,他的心不像他祖大卫的心,诚诚实实地顺服耶和华他的上帝。
    [拼音]yǎ bǐ yāng xíng tā fù qīn zài tā yǐ qián suǒ xíng de yī qiè è。tā de xīn bú xiàng tā zǔ dà wèi de xīn,chéng chéng shí shí de shùn fú yē hé huá tā de shén。
    [WEB]He walked in all the sins of his father, which he had done before him; and his heart was not perfect with Yahweh his God, as the heart of David his father.
    [ASV]And he walked in all the sins of his father, which he had done before him; and his heart was not perfect with Jehovah his God, as the heart of David his father.
    4[和合本]然而耶和华他的上帝因大卫的缘故,仍使他在耶路撒冷有灯光,叫他儿子接续他作王,坚立耶路撒冷。
    [拼音]rán ér yē hé huá tā de shén,yīn dà wèi de yuán gù,réng shǐ tā zài yē lù sā lěng yǒu dēng guāng,jiào tā ér zǐ jiē xù tā zuò wáng,jiān lì yē lù sā lěng。
    [WEB]Nevertheless for David’s sake, Yahweh his God gave him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem;
    [ASV]Nevertheless for David’s sake did Jehovah his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem;
    5[和合本]因为大卫除了赫人乌利亚那件事,都是行耶和华眼中看为正的事,一生没有违背耶和华一切所吩咐的。
    [拼音]yīn wèi dà wèi,chú le hè rén wū lì yǎ nà jiàn shì,dōu shì xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi zhèng de shì,yī shēng méi yǒu wéi bēi yē hé huá yī qiè suǒ fēn fù de。
    [WEB]because David did that which was right in Yahweh’s eyes, and didn’t turn aside from anything that he commanded him all the days of his life, except only in the matter of Uriah the Hittite.
    [ASV]because David did that which was right in the eyes of Jehovah, and turned not aside from anything that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite.
    6[和合本]罗波安在世的日子常与耶罗波安争战。
    [拼音]luó bō ān zài shì de rì zǐ cháng yǔ yé luó bō ān zhēng zhàn。
    [WEB]Now there was war between Rehoboam and Jeroboam all the days of his life.
    [ASV]Now there was war between Rehoboam and Jeroboam all the days of his life.
    7[和合本]亚比央其余的事,凡他所行的,都写在犹大列王记上。亚比央常与耶罗波安争战。
    [拼音]yǎ bǐ yāng qí yú de shì,fán tā suǒ xíng de,dōu xiě zài yóu dà liè wáng jì shàng。yǎ bǐ yāng cháng yǔ yé luó bō ān zhēng zhàn。
    [WEB]The rest of the acts of Abijam, and all that he did, aren’t they written in the book of the chronicles of the kings of Judah? There was war between Abijam and Jeroboam.
    [ASV]And the rest of the acts of Abijam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? And there was war between Abijam and Jeroboam.
    8[和合本]亚比央与他列祖同睡,葬在大卫的城里。他儿子亚撒接续他作王。
    [拼音]yǎ bǐ yāng yǔ tā liè zǔ tóng shuì,zàng zài dà wèi de chéng lǐ。tā ér zǐ yǎ sā jiē xù tā zuò wáng。
    [WEB]Abijam slept with his fathers, and they buried him in David’s city; and Asa his son reigned in his place.
    [ASV]And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.

    [和合本]犹大国王亚撒(代下15:16-16:6)

    9[和合本]以色列王耶罗波安二十年,亚撒登基作犹大王。
    [拼音]yǐ sè liè wáng yé luó bō ān èr shí nián,yǎ sā dēng jī zuò yóu dà wáng。
    [WEB]In the twentieth year of Jeroboam king of Israel, Asa began to reign over Judah.
    [ASV]And in the twentieth year of Jeroboam king of Israel began Asa to reign over Judah.
    10[和合本]在耶路撒冷作王四十一年。他祖母名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
    [拼音]zài yē lù sā lěng zuò wáng sì shí yī nián。tā zǔ mǔ míng jiào mǎ jiā,shì yā shā lóng de nǚ ér。
    [WEB]He reigned forty-one years in Jerusalem. His mother’s name was Maacah the daughter of Abishalom.
    [ASV]And forty and one years reigned he in Jerusalem: and his mother’s name was Maacah the daughter of Abishalom.
    11[和合本]亚撒效法他祖大卫行耶和华眼中看为正的事。
    [拼音]yǎ sā xiào fǎ tā zǔ dà wèi xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi zhèng de shì。
    [WEB]Asa did that which was right in Yahweh’s eyes, as David his father did.
    [ASV]And Asa did that which was right in the eyes of Jehovah, as did David his father.
    12[和合本]从国中除去娈童,又除掉他列祖所造的一切偶像。
    [拼音]cóng guó zhōng chú qù luǎn tóng,yòu chú diào tā liè zǔ suǒ zào de yī qiè ǒu xiàng。
    [WEB]He put away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
    [ASV]And he put away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
    13[和合本]并且贬了他祖母玛迦太后的位,因她造了可憎的偶像亚舍拉。亚撒砍下她的偶像,烧在汲沦溪边,
    [拼音]bìng qiě biǎn le tā zǔ mǔ mǎ jiā tài hòu de wèi,yīn tā zào le kě zēng de ǒu xiàng yǎ shè lā。yǎ sā kǎn xià tā de ǒu xiàng,shāo zài jí lún xī biān。
    [WEB]He also removed Maacah his mother from being queen, because she had made an abominable image for an Asherah. Asa cut down her image and burned it at the brook Kidron.
    [ASV]And also Maacah his mother he removed from being queen, because she had made an abominable image for an Asherah; and Asa cut down her image, and burnt it at the brook Kidron.
    14[和合本]只是邱坛还没有废去。亚撒一生却向耶和华存诚实的心。
    [拼音]zhī shì qīu tán hái méi yǒu fèi qù。yǎ sā yī shēng què xiàng yē hé huá cún chéng shí de xīn。
    [WEB]But the high places were not taken away. Nevertheless the heart of Asa was perfect with Yahweh all his days.
    [ASV]But the high places were not taken away: nevertheless the heart of Asa was perfect with Jehovah all his days.
    15[和合本]亚撒将他父亲所分别为圣与自己所分别为圣的金银和器皿,都奉到耶和华的殿里。
    [拼音]yǎ sā jiāng tā fù qīn suǒ fēn bié wèi shèng,yǔ zì jǐ suǒ fēn bié wèi shèng de jīn yín hé qì mǐn,dōu fèng dào yē hé huá de diàn lǐ。
    [WEB]He brought into Yahweh’s house the things that his father had dedicated, and the things that he himself had dedicated: silver, gold, and utensils.
    [ASV]And he brought into the house of Jehovah the things that his father had dedicated, and the things that himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.
    16[和合本]亚撒和以色列王巴沙在世的日子,常常争战。
    [拼音]yǎ sā hé yǐ sè liè wáng bā shā zài shì de rì zǐ,cháng cháng zhēng zhàn。
    [WEB]There was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
    [ASV]And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
    17[和合本]以色列王巴沙上来,要攻击犹大,修筑拉玛,不许人从犹大王亚撒那里出入。
    [拼音]yǐ sè liè wáng bā shā shàng lái,yào gōng jí yóu dà,xīu zhú lā mǎ,bù xǔ rén cóng yóu dà wáng yǎ sā nà lǐ chū rù。
    [WEB]Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not allow anyone to go out or come in to Asa king of Judah.
    [ASV]And Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not suffer any one to go out or come in to Asa king of Judah.
    18[和合本]于是,亚撒将耶和华殿和王宫府库里所剩下的金银,都交在他臣仆手中,打发他们往住大马士革的亚兰王希旬的孙子、他伯利们的儿子便哈达那里去,
    [拼音]yú shì yǎ sā jiāng yē hé huá diàn,hé wáng gōng fǔ kù lǐ,suǒ shèng xià de jīn yín,dōu jiāo zài tā chén pú shǒu zhōng,dǎ fā tā mén wǎng zhù dà mǎ sè de yǎ lán wáng,xī xún de sūn zǐ,tā bó lì mén de ér zǐ biàn hā dá nà lǐ qù,
    [WEB]Then Asa took all the silver and the gold that was left in the treasures of Yahweh’s house, and the treasures of the king’s house, and delivered it into the hand of his servants. Then King Asa sent them to Ben Hadad, the son of Tabrimmon, the son of Hezion, king of Syria, who lived at Damascus, saying,
    [ASV]Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king’s house, and delivered them into the hand of his servants; and king Asa sent them to Ben-hadad, the son of Tabrimmon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,
    19[和合本]说:“你父曾与我父立约,我与你也要立约。现在我将金银送你为礼物,求你废掉你与以色列王巴沙所立的约,使他离开我。”
    [拼音]shuō,nǐ fù céng yǔ wǒ fù lì yuē。wǒ yǔ nǐ yě yào lì yuē。xiàn zài wǒ jiāng jīn yín sòng nǐ wèi lǐ wù。qíu nǐ fèi diào nǐ yǔ yǐ sè liè wáng bā shā suǒ lì de yuē,shǐ tā lí kāi wǒ。
    [WEB]“There is a treaty between me and you, between my father and your father. Behold, I have sent to you a present of silver and gold. Go, break your treaty with Baasha king of Israel, that he may depart from me.”
    [ASV] There is a league between me and thee, between my father and thy father: behold, I have sent unto thee a present of silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me.
    20[和合本]便哈达听从亚撒王的话,派军长去攻击以色列的城邑,他们就攻破以云、但、亚伯伯玛迦、基尼烈全境、拿弗他利全境。
    [拼音]biàn hā dá tīng cóng yǎ sā wáng de huà,pài jūn zhǎng qù gōng jí yǐ sè liè de chéng yì,tā mén jìu gōng pò yǐ yún,dàn,yǎ bó bó mǎ jiā,jī ní liè quán jìng,ná fú tā lì quán jìng。
    [WEB]Ben Hadad listened to king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel, and struck Ijon, and Dan, and Abel Beth Maacah, and all Chinneroth, with all the land of Naphtali.
    [ASV]And Ben-hadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel, and smote Ijon, and Dan, and Abel-beth-maacah, and all Chinneroth, with all the land of Naphtali.
    21[和合本]巴沙听见就停工,不修筑拉玛了,仍住在得撒。
    [拼音]bā shā tīng jiàn,jìu tíng gōng,bù xīu zhú lā mǎ le,réng zhù zài dé sā。
    [WEB]When Baasha heard of it, he stopped building Ramah, and lived in Tirzah.
    [ASV]And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building Ramah, and dwelt in Tirzah.
    22[和合本]于是亚撒王宣告犹大众人,不准一个推辞,吩咐他们将巴沙修筑拉玛所用的石头、木头都运去,用以修筑便雅悯的迦巴和米斯巴。
    [拼音]yú shì yǎ sā wáng xuān gào yóu dà zhòng rén,bù zhǔn yī gè tuī cí,fēn fù tā mén jiāng bā shā xīu zhú lā mǎ suǒ yòng de shí tóu,mù tóu,dōu yùn qù,yòng yǐ xīu zhú biàn yǎ mǐn de jiā bā,hé mǐ sī bā。
    [WEB]Then king Asa made a proclamation to all Judah. No one was exempted. They carried away the stones of Ramah, and its timber, with which Baasha had built; and king Asa used it to build Geba of Benjamin, and Mizpah.
    [ASV]Then king Asa made a proclamation unto all Judah; none was exempted: and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and king Asa built therewith Geba of Benjamin, and Mizpah.
    23[和合本]亚撒其余的事,凡他所行的,并他的勇力,与他所建筑的城邑,都写在犹大列王记上。亚撒年老的时候,脚上有病。
    [拼音]yǎ sā qí yú de shì,fán tā suǒ xíng de,bìng tā de yǒng lì,yǔ tā suǒ jiàn zhú de chéng yì,dōu xiě zài yóu dà liè wáng jì shàng。yǎ sā nián lǎo de shí hòu,jiǎo shàng yǒu bìng。
    [WEB]Now the rest of all the acts of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities which he built, aren’t they written in the book of the chronicles of the kings of Judah? But in the time of his old age he was diseased in his feet.
    [ASV]Now the rest of all the acts of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities which he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? But in the time of his old age he was diseased in his feet.
    24[和合本]亚撒与他列祖同睡,葬在他祖大卫城他列祖的坟地里。他儿子约沙法接续他作王。
    [拼音]yǎ sā yǔ tā liè zǔ tóng shuì,zàng zài tā zǔ dà wèi chéng,tā liè zǔ de fén dì lǐ。 tā ér zǐ yuē shā fǎ jiē xù tā zuò wáng。
    [WEB]Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in his father David’s city; and Jehoshaphat his son reigned in his place.
    [ASV]And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father; and Jehoshaphat his son reigned in his stead.

    [和合本]以色列国王拿答

    25[和合本]犹大王亚撒第二年,耶罗波安的儿子拿答登基作以色列王共二年。
    [拼音]yóu dà wáng yǎ sā dì èr nián,yé luó bō ān de ér zǐ ná dá dēng jī zuò yǐ sè liè wáng gòng èr nián。
    [WEB]Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah; and he reigned over Israel two years.
    [ASV]And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah; and he reigned over Israel two years.
    26[和合本]拿答行耶和华眼中看为恶的事,行他父亲所行的,犯他父亲使以色列人陷在罪里的那罪。
    [拼音]ná dá xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì,xíng tā fù qīn suǒ xíng de,fàn tā fù qīn shǐ yǐ sè liè rén xiàn zài zuì lǐ de nà zuì。
    [WEB]He did that which was evil in Yahweh’s sight, and walked in the way of his father, and in his sin with which he made Israel to sin.
    [ASV]And he did that which was evil in the sight of Jehovah, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin.
    27[和合本]以萨迦人亚希雅的儿子巴沙背叛拿答,在非利士的基比顿杀了他。那时拿答和以色列众人正围困基比顿。
    [拼音]yǐ sà jiā rén yǎ xī yǎ de ér zǐ bā shā bēi pàn ná dá,zài fēi lì shì de jī bǐ dùn shā le tā。nà shí ná dá hé yǐ sè liè zhòng rén zhèng wéi kùn jī bǐ dùn。
    [WEB]Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha struck him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel were besieging Gibbethon.
    [ASV]And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel were laying siege to Gibbethon.
    28[和合本]在犹大王亚撒第三年巴沙杀了他,篡了他的位。
    [拼音]zài yóu dà wáng yǎ sā dì sān nián bā shā shā le tā,cuàn le tā de wèi。
    [WEB]Even in the third year of Asa king of Judah, Baasha killed him, and reigned in his place.
    [ASV]Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead.
    29[和合本]巴沙一作王,就杀了耶罗波安的全家。凡有气息的,没有留下一个,都灭尽了,正应验耶和华藉他仆人示罗人亚希雅所说的话。
    [拼音]bā shā yī zuò wáng,jìu shā le yé luó bō ān de quán jiā。fán yǒu qì xí de,méi yǒu líu xià yī gè,dōu miè jìn le,zhèng yìng yàn yē hé huá jiè tā pú rén shì luó rén yǎ xī yǎ suǒ shuō de huà。
    [WEB]As soon as he was king, he struck all the house of Jeroboam. He didn’t leave to Jeroboam any who breathed, until he had destroyed him; according to the saying of Yahweh, which he spoke by his servant Ahijah the Shilonite;
    [ASV]And it came to pass that, as soon as he was king, he smote all the house of Jeroboam: he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him; according unto the saying of Jehovah, which he spake by his servant Ahijah the Shilonite;
    30[和合本]这是因为耶罗波安所犯的罪,使以色列人陷在罪里,惹动耶和华以色列上帝的怒气。
    [拼音]zhè shì yīn wèi yé luó bō ān suǒ fàn de zuì,shǐ yǐ sè liè rén xiàn zài zuì lǐ,rě dòng yē hé huá yǐ sè liè shén de nù qì。
    [WEB]for the sins of Jeroboam which he sinned, and with which he made Israel to sin, because of his provocation with which he provoked Yahweh, the God of Israel, to anger.
    [ASV]for the sins of Jeroboam which he sinned, and wherewith he made Israel to sin, because of his provocation wherewith he provoked Jehovah, the God of Israel, to anger.
    31[和合本]拿答其余的事,凡他所行的,都写在以色列诸王记上。
    [拼音]ná dá qí yú de shì,fán tā suǒ xíng de,dōu xiě zài yǐ sè liè zhū wáng jì shàng。
    [WEB]Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, aren’t they written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
    [ASV]Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
    32[和合本]亚撒和以色列王巴沙在世的日子常常争战。
    [拼音]yǎ sā hé yǐ sè liè wáng bā shā zài shì de rì zǐ,cháng cháng zhēng zhàn。
    [WEB]There was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
    [ASV]And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.

    [和合本]以色列国王巴沙

    33[和合本]犹大王亚撒第三年,亚希雅的儿子巴沙在得撒登基作以色列众人的王共二十四年。
    [拼音]yóu dà wáng yǎ sā dì sān nián,yǎ xī yǎ de ér zǐ bā shā zài dé sā dēng jī zuò yǐ sè liè zhòng rén de wáng,gòng èr shí sì nián。
    [WEB]In the third year of Asa king of Judah, Baasha the son of Ahijah began to reign over all Israel in Tirzah for twenty-four years.
    [ASV]In the third year of Asa king of Judah began Baasha the son of Ahijah to reign over all Israel in Tirzah, and reigned twenty and four years.
    34[和合本]他行耶和华眼中看为恶的事,行耶罗波安所行的道,犯他使以色列人陷在罪里的那罪。
    [拼音]tā xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì,xíng yé luó bō ān suǒ xíng de dào,fàn tā shǐ yǐ sè liè rén xiàn zài zuì lǐ de nà zuì。
    [WEB]He did that which was evil in Yahweh’s sight, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin with which he made Israel to sin.
    [ASV]And he did that which was evil in the sight of Jehovah, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin wherewith he made Israel to sin.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com