• 1[和合本]耶和华的话临到哈拿尼的儿子耶户,责备巴沙说:
    [拼音]yē hé huá de huà lín dào hā ná ní de ér zǐ yé hù,zé bèi bā shā,shuō,
    [WEB]Yahweh’s word came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying,
    [ASV]And the word of Jehovah came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying,
    2[和合本]“我既从尘埃中提拔你,立你作我民以色列的君,你竟行耶罗波安所行的道,使我民以色列陷在罪里,惹我发怒。
    [拼音]wǒ jì cóng chén āi zhōng tí bá nǐ,lì nǐ zuò wǒ mín yǐ sè liè de jūn,nǐ jìng xíng yé luó bō ān suǒ xíng de dào,shǐ wǒ mín yǐ sè liè xiàn zài zuì lǐ,rě wǒ fā nù。
    [WEB]“Because I exalted you out of the dust, and made you prince over my people Israel, and you have walked in the way of Jeroboam, and have made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins;
    [ASV]Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel, and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins;
    3[和合本]我必除尽你和你的家,使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家一样。
    [拼音]wǒ bì chú jìn nǐ hé nǐ de jiā,shǐ nǐ de jiā xiàng ní bā de ér zǐ yé luó bō ān de jiā yī yàng。
    [WEB]behold, I will utterly sweep away Baasha and his house; and I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
    [ASV]behold, I will utterly sweep away Baasha and his house; and I will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
    4[和合本]凡属巴沙的人,死在城中的必被狗吃;死在田野的必被空中的鸟吃。”
    [拼音]fán shǔ bā shā de rén,sǐ zài chéng zhōng de,bì bèi gǒu chī,sǐ zài tián yě de,bì bèi kōng zhōng de niǎo chī。
    [WEB]The dogs will eat Baasha’s descendants who die in the city; and he who dies of his in the field, the birds of the sky will eat.”
    [ASV]Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the field shall the birds of the heavens eat.
    5[和合本]巴沙其余的事,凡他所行的和他的勇力,都写在以色列诸王记上。
    [拼音]bā shā qí yú de shì,fán tā suǒ xíng de,hé tā de yǒng lì,dōu xiě zài yǐ sè liè zhū wáng jì shàng。
    [WEB]Now the rest of the acts of Baasha, and what he did, and his might, aren’t they written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
    [ASV]Now the rest of the acts of Baasha, and what he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
    6[和合本]巴沙与他列祖同睡,葬在得撒。他儿子以拉接续他作王。
    [拼音]bā shā yǔ tā liè zǔ tóng shuì,zàng zài dé sā。tā ér zǐ yǐ lā jiē xù tā zuò wáng。
    [WEB]Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah; and Elah his son reigned in his place.
    [ASV]And Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah; and Elah his son reigned in his stead.
    7[和合本]耶和华的话临到哈拿尼的儿子先知耶户,责备巴沙和他的家,因他行耶和华眼中看为恶的一切事,以他手所作的惹耶和华发怒,像耶罗波安的家一样,又因他杀了耶罗波安的全家。
    [拼音]yē hé huá de huà lín dào hā ná ní de ér zǐ,xiān zhī yé hù,zé bèi bā shā,hé tā de jiā,yīn tā xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de yī qiè shì,yǐ tā shǒu suǒ zuò de rě yē hé huá fā nù,xiàng yé luó bō ān de jiā yī yàng,yòu yīn tā shā le yé luó bō ān de quán jiā。
    [WEB]Moreover Yahweh’s word came by the prophet Jehu the son of Hanani against Baasha and against his house, both because of all the evil that he did in Yahweh’s sight, to provoke him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam, and because he struck him.
    [ASV]And moreover by the prophet Jehu the son of Hanani came the word of Jehovah against Baasha, and against his house, both because of all the evil that he did in the sight of Jehovah, to provoke him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam, and because he smote him.

    [和合本]以色列国王以拉

    8[和合本]犹大王亚撒二十六年,巴沙的儿子以拉在得撒登基作以色列王共二年。
    [拼音]yóu dà wáng yǎ sā èr shí lìu nián,bā shā de ér zǐ yǐ lā zài dé sā dēng jī zuò yǐ sè liè wáng,gòng èr nián。
    [WEB]In the twenty-sixth year of Asa king of Judah, Elah the son of Baasha began to reign over Israel in Tirzah for two years.
    [ASV]In the twenty and sixth year of Asa king of Judah began Elah the son of Baasha to reign over Israel in Tirzah, and reigned two years.
    9[和合本]有管理他一半战车的臣子心利背叛他。当他在得撒家宰亚杂家里喝醉的时候,
    [拼音]yǒu guǎn lǐ tā yī bàn zhàn chē de chén zǐ xīn lì bēi pàn tā。dāng tā zài dé sā jiā zǎi yǎ zá jiā lǐ hē zuì de shí hòu,
    [WEB]His servant Zimri, captain of half his chariots, conspired against him. Now he was in Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza, who was over the household in Tirzah;
    [ASV]And his servant Zimri, captain of half his chariots, conspired against him. Now he was in Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza, who was over the household in Tirzah:
    10[和合本]心利就进去杀了他,篡了他的位。这是犹大王亚撒二十七年的事。
    [拼音]xīn lì jìu jìn qù shā le tā,cuàn le tā de wèi。zhè shì yóu dà wáng yǎ sā èr shí qī nián de shì。
    [WEB]and Zimri went in and struck him, and killed him, in the twenty-seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his place.
    [ASV]and Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead.
    11[和合本]心利一坐王位,就杀了巴沙的全家,连他的亲属、朋友也没有留下一个男丁。
    [拼音]xīn lì yī zuò wáng wèi,jìu shā le bā shā de quán jiā。lián tā de qīn shǔ,péng yǒu, yě méi yǒu líu xià yī gè nán dīng。
    [WEB]When he began to reign, as soon as he sat on his throne, he attacked all the house of Baasha. He didn’t leave him a single one who urinates on a wallor, male among his relatives or his friends.
    [ASV]And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he smote all the house of Baasha: he left him not a single man-child, neither of his kinsfolks, nor of his friends.
    12[和合本]心利这样灭绝巴沙的全家,正如耶和华藉先知耶户责备巴沙的话。
    [拼音]xīn lì zhè yàng miè jué bā shā de quán jiā,zhèng rú yē hé huá jiè xiān zhī yé hù zé bèi bā shā de huà。
    [WEB]Thus Zimri destroyed all the house of Baasha, according to Yahweh’s word, which he spoke against Baasha by Jehu the prophet,
    [ASV]Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of Jehovah, which he spake against Baasha by Jehu the prophet,
    13[和合本]这是因巴沙和他儿子以拉的一切罪,就是他们使以色列人陷在罪里的那罪,以虚无的神惹耶和华以色列上帝的怒气。
    [拼音]zhè shì yīn bā shā hé tā ér zǐ yǐ lā de yī qiè zuì,jìu shì tā mén shǐ yǐ sè liè rén xiàn zài zuì lǐ de nà zuì,yǐ xū wú de shén rě yē hé huá yǐ sè liè shén de nù qì。
    [WEB]for all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, which they sinned, and with which they made Israel to sin, to provoke Yahweh, the God of Israel, to anger with their vanities.
    [ASV]for all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, which they sinned, and wherewith they made Israel to sin, to provoke Jehovah, the God of Israel, to anger with their vanities.
    14[和合本]以拉其余的事,凡他所行的,都写在以色列诸王记上。
    [拼音]yǐ lā qí yú de shì,fán tā suǒ xíng de,dōu xiě zài yǐ sè liè zhū wáng jì shàng。
    [WEB]Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, aren’t they written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
    [ASV]Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

    [和合本]以色列国王心利

    15[和合本]犹大王亚撒二十七年,心利在得撒作王七日。那时民正安营围攻非利士的基比顿。
    [拼音]yóu dà wáng yǎ sā èr shí qī nián,xīn lì zài dé sā zuò wáng qī rì。nà shí mín zhèng ān yíng wéi gōng fēi lì shì de jī bǐ dùn。
    [WEB]In the twenty-seventh year of Asa king of Judah, Zimri reigned seven days in Tirzah. Now the people were encamped against Gibbethon, which belonged to the Philistines.
    [ASV]In the twenty and seventh year of Asa king of Judah did Zimri reign seven days in Tirzah. Now the people were encamped against Gibbethon, which belonged to the Philistines.
    16[和合本]民在营中听说心利背叛,又杀了王,故此以色列众人当日在营中立元帅暗利作以色列王。
    [拼音]mín zài yíng zhōng tīng shuō xīn lì bēi pàn,yòu shā le wáng,gù cǐ yǐ sè liè zhòng rén dāng rì zài yíng zhōng lì yuán shuài àn lì zuò yǐ sè liè wáng。
    [WEB]The people who were encamped heard that Zimri had conspired, and had also killed the king. Therefore all Israel made Omri, the captain of the army, king over Israel that day in the camp.
    [ASV]And the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also smitten the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp.
    17[和合本]暗利率领以色列众人从基比顿上去,围困得撒。
    [拼音]àn lì shuài lǐng yǐ sè liè zhòng rén,cóng jī bǐ dùn shàng qù,wéi kùn dé sā。
    [WEB]Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
    [ASV]And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
    18[和合本]心利见城破失,就进了王宫的卫所,放火焚烧宫殿,自焚而死。
    [拼音]xīn lì jiàn chéng pò shī,jìu jìn le wáng gōng de wèi suǒ,fàng huǒ fén shāo gōng diàn,zì fén ér sǐ。
    [WEB]When Zimri saw that the city was taken, he went into the fortified part of the king’s house, and burned the king’s house over him with fire, and died,
    [ASV]And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the castle of the king’s house, and burnt the king’s house over him with fire, and died,
    19[和合本]这是因他犯罪,行耶和华眼中看为恶的事,行耶罗波安所行的,犯他使以色列人陷在罪里的那罪。
    [拼音]zhè shì yīn tā fàn zuì,xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì,xíng yé luó bō ān suǒ xíng de,fàn tā shǐ yǐ sè liè rén xiàn zài zuì lǐ de nà zuì。
    [WEB]for his sins which he sinned in doing that which was evil in Yahweh’s sight, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin.
    [ASV]for his sins which he sinned in doing that which was evil in the sight of Jehovah, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin.
    20[和合本]心利其余的事,和他背叛的情形,都写在以色列诸王记上。
    [拼音]xīn lì qí yú de shì hé tā bēi pàn de qíng xíng,dōu xiě zài yǐ sè liè zhū wáng jì shàng。
    [WEB]Now the rest of the acts of Zimri, and his treason that he committed, aren’t they written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
    [ASV]Now the rest of the acts of Zimri, and his treason that he wrought, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

    [和合本]以色列国王暗利

    21[和合本]那时,以色列民分为两半:一半随从基纳的儿子提比尼,要立他作王;一半随从暗利。
    [拼音]nà shí yǐ sè liè mín fēn wèi liǎng bàn。yī bàn suí cóng jī nà de ér zǐ tí bǐ ní,yào lì tā zuò wáng。yī bàn suí cóng àn lì。
    [WEB]Then the people of Israel were divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
    [ASV]Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
    22[和合本]但随从暗利的民,胜过随从基纳的儿子提比尼的民。提比尼死了,暗利就作了王。
    [拼音]dàn suí cóng àn lì de mín,shèng guò suí cóng jī nà de ér zǐ tí bǐ ní de mín。tí bǐ ní sǐ le,àn lì jìu zuò le wáng。
    [WEB]But the people who followed Omri prevailed against the people who followed Tibni the son of Ginath; so Tibni died, and Omri reigned.
    [ASV]But the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned.
    23[和合本]犹大王亚撒三十一年,暗利登基作以色列王共十二年,在得撒作王六年。
    [拼音]yóu dà wáng yǎ sā sān shí yī nián,àn lì dēng jī zuò yǐ sè liè wáng gòng shí èr nián。zài dé sā zuò wáng lìu nián。
    [WEB]In the thirty-first year of Asa king of Judah, Omri began to reign over Israel for twelve years. He reigned six years in Tirzah.
    [ASV]In the thirty and first year of Asa king of Judah began Omri to reign over Israel, and reigned twelve years: six years reigned he in Tirzah.
    24[和合本]暗利用二他连得银子,向撒玛买了撒玛利亚山,在山上造城,就按着山的原主撒玛的名,给所造的城起名叫撒玛利亚。
    [拼音]àn lì yòng èr tā lián dé yín zǐ,xiàng sā mǎ mǎi le sā mǎ lì yǎ shān。zài shān shàng zào chéng,jìu àn zhe shān de yuán zhǔ sā mǎ de míng,gěi suǒ zào de chéng qǐ míng jiào sā mǎ lì yǎ。
    [WEB]He bought the hill Samaria of Shemer for two talentsA talent is about 30 kilograms or 66 pounds. of silver; and he built on the hill, and called the name of the city which he built Samaria, after the name of Shemer, the owner of the hill.
    [ASV]And he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver; and he built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, the owner of the hill, Samaria.
    25[和合本]暗利行耶和华眼中看为恶的事,比他以前的列王作恶更甚。
    [拼音]àn lì xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì,bǐ tā yǐ qián de liè wáng zuò è gèng shèn。
    [WEB]Omri did that which was evil in Yahweh’s sight, and dealt wickedly above all who were before him.
    [ASV]And Omri did that which was evil in the sight of Jehovah, and dealt wickedly above all that were before him.
    26[和合本]因他行了尼八的儿子耶罗波安所行的,犯他使以色列人陷在罪里的那罪,以虚无的神惹耶和华以色列上帝的怒气。
    [拼音]yīn tā xíng le ní bā de ér zǐ yé luó bō ān suǒ xíng de,fàn tā shǐ yǐ sè liè rén xiàn zài zuì lǐ de nà zuì,yǐ xū wú de shén rě yē hé huá yǐ sè liè shén de nù qì。
    [WEB]For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sins with which he made Israel to sin, to provoke Yahweh, the God of Israel, to anger with their vanities.
    [ASV]For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sins wherewith he made Israel to sin, to provoke Jehovah, the God of Israel, to anger with their vanities.
    27[和合本]暗利其余的事,和他所显出的勇力,都写在以色列诸王记上。
    [拼音]àn lì qí yú de shì,hé tā suǒ xiǎn chū de yǒng lì,dōu xiě zài yǐ sè liè zhū wáng jì shàng。
    [WEB]Now the rest of the acts of Omri which he did, and his might that he showed, aren’t they written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
    [ASV]Now the rest of the acts of Omri which he did, and his might that he showed, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
    28[和合本]暗利与他列祖同睡,葬在撒玛利亚。他儿子亚哈接续他作王。
    [拼音]àn lì yǔ tā liè zǔ tóng shuì,zàng zài sā mǎ lì yǎ。tā ér zǐ yǎ hā jiē xù tā zuò wáng。
    [WEB]So Omri slept with his fathers, and was buried in Samaria; and Ahab his son reigned in his place.
    [ASV]So Omri slept with his fathers, and was buried in Samaria; and Ahab his son reigned in his stead.

    [和合本]以色列国王亚哈

    29[和合本]犹大王亚撒三十八年,暗利的儿子亚哈登基作了以色列王。暗利的儿子亚哈,在撒玛利亚作以色列王二十二年。
    [拼音]yóu dà wáng yǎ sā sān shí bā nián,àn lì de ér zǐ yǎ hā dēng jī,zuò le yǐ sè liè wáng。àn lì de ér zǐ yǎ hā,zài sā mǎ lì yǎ zuò yǐ sè liè wáng èr shí èr nián。
    [WEB]In the thirty-eighth year of Asa king of Judah, Ahab the son of Omri began to reign over Israel. Ahab the son of Omri reigned over Israel in Samaria twenty-two years.
    [ASV]And in the thirty and eighth year of Asa king of Judah began Ahab the son of Omri to reign over Israel: and Ahab the son of Omri reigned over Israel in Samaria twenty and two years.
    30[和合本]暗利的儿子亚哈行耶和华眼中看为恶的事,比他以前的列王更甚,
    [拼音]àn lì de ér zǐ yǎ hā,xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì,bǐ tā yǐ qián de liè wáng gèng shèn,
    [WEB]Ahab the son of Omri did that which was evil in Yahweh’s sight above all that were before him.
    [ASV]And Ahab the son of Omri did that which was evil in the sight of Jehovah above all that were before him.
    31[和合本]犯了尼八的儿子耶罗波安所犯的罪。他还以为轻,又娶了西顿王谒巴力的女儿耶洗别为妻,去侍奉敬拜巴力。
    [拼音]fàn le ní bā de ér zǐ yé luó bō ān suǒ fàn de zuì。tā hái yǐ wèi qīng,yòu qǔ le xī dùn wáng yè bā lì de nǚ ér yé xǐ bié wèi qī,qù shì fèng jìng bài bā lì。
    [WEB]As if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, he took as wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Sidonians, and went and served Baal, and worshiped him.
    [ASV]And it came to pass, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took to wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Sidonians, and went and served Baal, and worshipped him.
    32[和合本]在撒玛利亚建造巴力的庙,在庙里为巴力筑坛。
    [拼音]zài sā mǎ lì yǎ jiàn zào bā lì de miào,zài miào lǐ wèi bā lì zhú tán。
    [WEB]He raised up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
    [ASV]And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
    33[和合本]亚哈又作亚舍拉,他所行的惹耶和华以色列上帝的怒气,比他以前的以色列诸王更甚。
    [拼音]yǎ hā yòu zuò yǎ shè lā,tā suǒ xíng de,rě yē hé huá yǐ sè liè shén de nù qì,bǐ tā yǐ qián de yǐ sè liè zhū wáng gèng shèn。
    [WEB]Ahab made the Asherah; and Ahab did more yet to provoke Yahweh, the God of Israel, to anger than all the kings of Israel who were before him.
    [ASV]And Ahab made the Asherah; and Ahab did yet more to provoke Jehovah, the God of Israel, to anger than all the kings of Israel that were before him.
    34[和合本]亚哈在位的时候,有伯特利人希伊勒重修耶利哥城,立根基的时候,丧了长子亚比兰;安门的时候,丧了幼子西割,正如耶和华藉嫩的儿子约书亚所说的话。
    [拼音]yǎ hā zài wèi de shí hòu,yǒu bó tè lì rén xī yī lēi zhòng xīu yé lì gē chéng。lì gēn jī de shí hòu,sàng le cháng zǐ yǎ bǐ lán,ān mén de shí hòu,sàng le yòu zǐ xī gē,zhèng rú yē hé huá jiè nèn de ér zǐ yuē shū yǎ suǒ shuō de huà。
    [WEB]In his days Hiel the Bethelite built Jericho. He laid its foundation with the loss of Abiram his firstborn, and set up its gates with the loss of his youngest son Segub, according to Yahweh’s word, which he spoke by Joshua the son of Nun.
    [ASV]In his days did Hiel the Beth-elite build Jericho: he laid the foundation thereof with the loss of Abiram his first-born, and set up the gates thereof with the loss of his youngest son Segub, according to the word of Jehovah, which he spake by Joshua the son of Nun.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com