• [和合本]与亚兰人争战

    1[和合本]亚兰王便哈达聚集他的全军,率领三十二个王,带着车马上来围攻撒玛利亚。
    [拼音]yǎ lán wáng biàn hā dá jù jí tā de quán jūn,shuài lǐng sān shí èr gè wáng,dài zhe chē mǎ shàng lái wéi gōng sā mǎ lì yǎ。
    [WEB]Ben Hadad the king of Syria gathered all his army together; and there were thirty-two kings with him, with horses and chariots. He went up and besieged Samaria, and fought against it.
    [ASV]And Ben-hadad the king of Syria gathered all his host together; and there were thirty and two kings with him, and horses and chariots: and he went up and besieged Samaria, and fought against it.
    2[和合本]又差遣使者进城见以色列王亚哈,对他说:“便哈达如此说:
    [拼音]yòu chāi qiǎn shǐ zhě jìn chéng jiàn yǐ sè liè wáng yǎ hā,duì tā shuō,biàn hā dá rú cǐ shuō,
    [WEB]He sent messengers to Ahab king of Israel, into the city, and said to him, “Thus says Ben Hadad,
    [ASV]And he sent messengers to Ahab king of Israel, into the city, and said unto him, Thus saith Ben-hadad,
    3[和合本]‘你的金银都要归我,你妻子儿女中最美的也要归我。’”
    [拼音]nǐ de jīn yín dōu yào guī wǒ,nǐ qī zǐ ér nǚ zhōng zuì měi de yě yào guī wǒ。
    [WEB]‘Your silver and your gold is mine. Your wives also and your children, even the best, are mine.’”
    [ASV]Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the goodliest, are mine.
    4[和合本]以色列王回答说:“我主我王啊,可以依着你的话,我与我所有的都归你。”
    [拼音]yǐ sè liè wáng huí dá shuō,wǒ zhǔ wǒ wáng ā,kě yǐ yī zhe nǐ de huà,wǒ yǔ wǒ suǒ yǒu de dōu guī nǐ。
    [WEB]The king of Israel answered, “It is according to your saying, my lord, O king. I am yours, and all that I have.”
    [ASV]And the king of Israel answered and said, It is according to thy saying, my lord, O king; I am thine, and all that I have.
    5[和合本]使者又来说:“便哈达如此说:‘我已差遣人去见你,要你将你的金银、妻子、儿女都给我。
    [拼音]shǐ zhě yòu lái shuō,biàn hā dá rú cǐ shuō,wǒ yǐ chāi qiǎn rén qù jiàn nǐ,yào nǐ jiāng nǐ de jīn yín qī zǐ ér nǚ dōu gěi wǒ。
    [WEB]The messengers came again, and said, “Ben Hadad says, ‘I sent indeed to you, saying, “You shall deliver me your silver, and your gold, and your wives, and your children;
    [ASV]And the messengers came again, and said, Thus speaketh Ben-hadad, saying, I sent indeed unto thee, saying, Thou shalt deliver me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy children;
    6[和合本]但明日约在这时候,我还要差遣臣仆到你那里,搜查你的家和你仆人的家,将你眼中一切所喜爱的都拿了去。’”
    [拼音]dàn míng rì yuē zài zhè shí hòu,wǒ hái yào chāi qiǎn chén pú dào nǐ nà lǐ,sōu chá nǐ de jiā hé nǐ pú rén de jiā,jiāng nǐ yǎn zhōng yī qiè suǒ xǐ ài de,dōu ná le qù。
    [WEB]but I will send my servants to you tomorrow about this time, and they will search your house, and the houses of your servants; whatever is pleasant in your eyes, they will put it in their hand, and take it away.”’”
    [ASV]but I will send my servants unto thee to-morrow about this time, and they shall search thy house, and the houses of thy servants; and it shall be, that whatsoever is pleasant in thine eyes, they shall put it in their hand, and take it away.
    7[和合本]以色列王召了国中的长老来,对他们说:“请你们看看,这人是怎样地谋害我。他先差遣人到我这里来,要我的妻子、儿女和金银,我并没有推辞他。”
    [拼音]yǐ sè liè wáng shào le guó zhōng de zháng lǎo lái,duì tā mén shuō,qǐng nǐ mén kàn kàn,zhè rén shì zěn yàng de móu hài wǒ。tā xiān chāi qiǎn rén dào wǒ zhè lǐ lái,yào wǒ de qī zǐ ér nǚ hé jīn yín,wǒ bìng méi yǒu tuī cí tā。
    [WEB]Then the king of Israel called all the elders of the land, and said, “Please notice how this man seeks mischief; for he sent to me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I didn’t deny him.”
    [ASV]Then the king of Israel called all the elders of the land, and said, Mark, I pray you, and see how this man seeketh mischief: for he sent unto me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I denied him not.
    8[和合本]长老和百姓对王说:“不要听从他,也不要应允他。”
    [拼音]zháng lǎo hé bǎi xìng duì wáng shuō,bú yào tīng cóng tā,yě bú yào yìng yǔn tā。
    [WEB]All the elders and all the people said to him, “Don’t listen, and don’t consent.”
    [ASV]And all the elders and all the people said unto him, Hearken thou not, neither consent.
    9[和合本]故此,以色列王对便哈达的使者说:“你们告诉我主我王说:王头一次差遣人向仆人所要的,仆人都依从,但这次所要的,我不能依从。”使者就去回复便哈达。
    [拼音]gù cǐ yǐ sè liè wáng duì biàn hā dá de shǐ zhě shuō,nǐ mén gào sù wǒ zhǔ wǒ wáng shuō, wáng tóu yī cì chāi qiǎn rén xiàng pú rén suǒ yào de,pú rén dōu yī cóng。dàn zhè cì suǒ yào de,wǒ bù néng yī cóng。shǐ zhě jìu qù huí fù biàn hā dá。
    [WEB]Therefore he said to the messengers of Ben Hadad, “Tell my lord the king, ‘All that you sent for to your servant at the first I will do; but this thing I cannot do.’” The messengers departed, and brought him back the message.
    [ASV]Wherefore he said unto the messengers of Ben-hadad, Tell my lord the king, All that thou didst send for to thy servant at the first I will do; but this thing I may not do. And the messengers departed, and brought him word again.
    10[和合本]便哈达又差遣人去见亚哈说:“撒玛利亚的尘土,若够跟从我的人每人捧一捧的,愿神明重重地降罚与我。”
    [拼音]biàn hā dá yòu chāi qiǎn rén qù jiàn yǎ hā shuō,sā mǎ lì yǎ de chén tǔ,ruò gòu gēn cóng wǒ de rén měi rén pěng yī pěng de,yuàn shén míng zhòng zhòng de jiàng fá yǔ wǒ。
    [WEB]Ben Hadad sent to him, and said, “The gods do so to me, and more also, if the dust of Samaria will be enough for handfuls for all the people who follow me.”
    [ASV]And Ben-hadad sent unto him, and said, The gods do so unto me, and more also, if the dust of Samaria shall suffice for handfuls for all the people that follow me.
    11[和合本]以色列王说:“你告诉他说:才顶盔贯甲的,休要像摘盔卸甲的夸口。”
    [拼音]yǐ sè liè wáng shuō,nǐ gào sù tā shuō,cái dǐng kuī guàn jiǎ de,xīu yào xiàng zhāi kuī xiè jiǎ de kuā kǒu。
    [WEB]The king of Israel answered, “Tell him, ‘Don’t let him who puts on his armor brag like he who takes it off.’”
    [ASV]And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on his armor boast himself as he that putteth it off.
    12[和合本]便哈达和诸王正在帐幕里喝酒,听见这话,就对他臣仆说:“摆队吧!”他们就摆队攻城。
    [拼音]biàn hā dá hé zhū wáng zhèng zài zhàng mù lǐ hē jǐu,tīng jiàn zhè huà,jìu duì tā chén pú shuō,bǎi duì ba。tā mén jìu bǎi duì gōng chéng。
    [WEB]When Ben Hadad heard this message, as he was drinking, he and the kings, in the pavilions, he said to his servants, “Prepare to attack!” They prepared to attack the city.
    [ASV]And it came to pass, when Ben-hadad heard this message, as he was drinking, he and the kings, in the pavilions, that he said unto his servants, Set yourselves in array . And they set themselves in array against the city.
    13[和合本]有一个先知来见以色列王亚哈说:“耶和华如此说:‘这一大群人你看见了吗?今日我必将他们交在你手里,你就知道我是耶和华。’”
    [拼音]yǒu yī gè xiān zhī lái jiàn yǐ sè liè wáng yǎ hā shuō,yē hé huá rú cǐ shuō,zhè yī dà qún rén nǐ kàn jiàn le me。jīn rì wǒ bì jiāng tā mén jiāo zài nǐ shǒu lǐ,nǐ jìu zhī dào wǒ shì yē hé huá。
    [WEB]Behold, a prophet came near to Ahab king of Israel, and said, “Yahweh says, ‘Have you seen all this great multitude? Behold, I will deliver it into your hand today. Then you will know that I am Yahweh.’”
    [ASV]And, behold, a prophet came near unto Ahab king of Israel, and said, Thus saith Jehovah, Hast thou seen all this great multitude? behold, I will deliver it into thy hand this day; and thou shalt know that I am Jehovah.
    14[和合本]亚哈说:“藉着谁呢?”他回答说:“耶和华说:‘藉着跟从省长的少年人。’”亚哈说:“要谁率领呢?”他说:“要你亲自率领。”
    [拼音]yǎ hā shuō,jiè zhe shuí ne。tā huí dá shuō,yē hé huá shuō,jiè zhe gēn cóng shěng cháng de shào nián rén。yǎ hā shuō,yào shuí shuài lǐng ne。tā shuō,yào nǐ qīn zì shuài lǐng。
    [WEB]Ahab said, “By whom?” He said, “Yahweh says, ‘By the young men of the princes of the provinces.’” Then he said, “Who shall begin the battle?” He answered, “You.”
    [ASV]And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith Jehovah, By the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall begin the battle? And he answered, Thou.
    15[和合本]于是,亚哈数点跟从省长的少年人,共有二百三十二名。后又数点以色列的众兵,共有七千名。
    [拼音]yú shì yǎ hā shǔ diǎn gēn cóng shěng cháng de shào nián rén,gòng yǒu èr bǎi sān shí èr míng。hòu yòu shǔ diǎn yǐ sè liè de zhòng bīng,gòng yǒu qī qiān míng。
    [WEB]Then he mustered the young men of the princes of the provinces, and they were two hundred and thirty-two. After them, he mustered all the people, even all the children of Israel, being seven thousand.
    [ASV]Then he mustered the young men of the princes of the provinces, and they were two hundred and thirty-two: and after them he mustered all the people, even all the children of Israel, being seven thousand.
    16[和合本]午间,他们就出城;便哈达和帮助他的三十二个王,正在帐幕里痛饮。
    [拼音]wǔ jiān,tā mén jìu chū chéng。biàn hā dá hé bāng zhù tā de sān shí èr gè wáng,zhèng zài zhàng mù lǐ tòng yǐn。
    [WEB]They went out at noon. But Ben Hadad was drinking himself drunk in the pavilions, he and the kings, the thirty-two kings who helped him.
    [ASV]And they went out at noon. But Ben-hadad was drinking himself drunk in the pavilions, he and the kings, the thirty and two kings that helped him.
    17[和合本]跟从省长的少年人先出城。便哈达差遣人去探望,他们回报说:“有人从撒玛利亚出来了。”
    [拼音]gēn cóng shěng cháng de shào nián rén xiān chū chéng。biàn hā dá chāi qiǎn rén qù tàn wàng,tā mén huí bào shuō,yǒu rén cóng sā mǎ lì yǎ chū lái le。
    [WEB]The young men of the princes of the provinces went out first; and Ben Hadad sent out, and they told him, saying, “Men are coming out from Samaria.”
    [ASV]And the young men of the princes of the provinces went out first; and Ben-hadad sent out, and they told him, saying, There are men come out from Samaria.
    18[和合本]他说:“他们若为讲和出来,要活捉他们;若为打仗出来,也要活捉他们。”
    [拼音]tā shuō,tā mén ruò wèi jiǎng hé chū lái,yào huó zhuō tā mén。ruò wèi dǎ zhàng chū lái, yě yào huó zhuō tā mén。
    [WEB]He said, “If they have come out for peace, take them alive; or if they have come out for war, take them alive.”
    [ASV]And he said, Whether they are come out for peace, take them alive, or whether they are come out for war, take them alive.
    19[和合本]跟从省长的少年人出城,军兵跟随他们,
    [拼音]gēn cóng shěng cháng de shào nián rén chū chéng,jūn bīng gēn suí tā mén。
    [WEB]So these went out of the city, the young men of the princes of the provinces, and the army which followed them.
    [ASV]So these went out of the city, the young men of the princes of the provinces, and the army which followed them.
    20[和合本]各人遇见敌人就杀。亚兰人逃跑;以色列人追赶他们。亚兰王便哈达骑着马和马兵一同逃跑。
    [拼音]gè rén yù jiàn dí rén jìu shā。yǎ lán rén táo pǎo,yǐ sè liè rén zhuī gǎn tā mén。yǎ lán wáng biàn hā dá qí zhe mǎ,hé mǎ bīng yī tóng táo pǎo。
    [WEB]They each killed his man. The Syrians fled, and Israel pursued them. Ben Hadad the king of Syria escaped on a horse with horsemen.
    [ASV]And they slew every one his man; and the Syrians fled, and Israel pursued them: and Ben-hadad the king of Syria escaped on a horse with horsemen.
    21[和合本]以色列王出城攻打车马,大大击杀亚兰人。
    [拼音]yǐ sè liè wáng chū chéng gōng dǎ chē mǎ,dà dà jí shā yǎ lán rén。
    [WEB]The king of Israel went out, and struck the horses and chariots, and killed the Syrians with a great slaughter.
    [ASV]And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter.
    22[和合本]那先知来见以色列王,对他说:“你当自强,留心怎样防备,因为到明年这时候,亚兰王必上来攻击你。”
    [拼音]nà xiān zhī lái jiàn yǐ sè liè wáng,duì tā shuō,nǐ dāng zì qiáng,líu xīn zěn yàng fáng bèi,yīn wèi dào míng nián zhè shí hòu,yǎ lán wáng bì shàng lái gōng jí nǐ。
    [WEB]The prophet came near to the king of Israel, and said to him, “Go, strengthen yourself, and mark, and see what you do; for at the return of the year the king of Syria will come up against you.”
    [ASV]And the prophet came near to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest; for at the return of the year the king of Syria will come up against thee.

    [和合本]亚兰人第二次来犯

    23[和合本]亚兰王的臣仆对亚兰王说:“以色列人的神是山神,所以他们胜过我们,但在平原与他们打仗,我们必定得胜。
    [拼音]yǎ lán wáng de chén pú duì yǎ lán wáng shuō,yǐ sè liè rén de shén shì shān shén,suǒ yǐ tā mén shèng guò wǒ mén。dàn zài píng yuán yǔ tā mén dǎ zhàng,wǒ mén bì dìng dé shèng。
    [WEB]The servants of the king of Syria said to him, “Their god is a god of the hills; therefore they were stronger than we. But let us fight against them in the plain, and surely we will be stronger than they.
    [ASV]And the servants of the king of Syria said unto him, Their god is a god of the hills; therefore they were stronger than we: but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.
    24[和合本]王当这样行:把诸王革去,派军长代替他们;
    [拼音]wáng dāng zhè yàng xíng,bǎ zhū wáng gé qù,pài jūn zhǎng dài tì tā mén。
    [WEB]Do this thing: take the kings away, every man out of his place, and put captains in their place.
    [ASV]And do this thing: take the kings away, every man out of his place, and put captains in their room;
    25[和合本]又照着王丧失军兵之数,再招募一军,马补马,车补车,我们在平原与他们打仗,必定得胜。”王便听臣仆的话去行。
    [拼音]yòu zhào zhe wáng sàng shī jūn bīng zhī shù,zài zhāo mù yī jūn,mǎ bǔ mǎ,chē bǔ chē, wǒ mén zài píng yuán yǔ tā mén dǎ zhàng,bì dìng dé shèng。wáng biàn tīng chén pú de huà qù xíng。
    [WEB]Muster an army, like the army that you have lost, horse for horse, and chariot for chariot. We will fight against them in the plain, and surely we will be stronger than them.” He listened to their voice, and did so.
    [ASV]and number thee an army, like the army that thou hast lost, horse for horse, and chariot for chariot; and we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. And he hearkened unto their voice, and did so.
    26[和合本]次年,便哈达果然点齐亚兰人上亚弗去,要与以色列人打仗。
    [拼音]cì nián biàn hā dá guǒ rán diǎn qí yǎ lán rén,shàng yǎ fú qù,yào yǔ yǐ sè liè rén dǎ zhàng。
    [WEB]At the return of the year, Ben Hadad mustered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.
    [ASV]And it came to pass at the return of the year, that Ben-hadad mustered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.
    27[和合本]以色列人也点齐军兵,预备食物,迎着亚兰人出去,对着他们安营,好像两小群山羊羔。亚兰人却满了地面。
    [拼音]yǐ sè liè rén yě diǎn qí jūn bīng,yù bèi shí wù,yíng zhe yǎ lán rén chū qù,duì zhe tā mén ān yíng,hǎo xiàng liǎng xiǎo qún shān yáng gāo。yǎ lán rén què mǎn le dì miàn。
    [WEB]The children of Israel were mustered and given provisions, and went against them. The children of Israel encamped before them like two little flocks of young goats; but the Syrians filled the country.
    [ASV]And the children of Israel were mustered, and were victualled, and went against them: and the children of Israel encamped before them like two little flocks of kids; but the Syrians filled the country.
    28[和合本]有神人来见以色列王说:“耶和华如此说:‘亚兰人既说我耶和华是山神,不是平原的神,所以我必将这一大群人都交在你手中,你们就知道我是耶和华。’”
    [拼音]yǒu shén rén lái jiàn yǐ sè liè wáng shuō,yē hé huá rú cǐ shuō,yǎ lán rén jì shuō wǒ yé hé huá shì shān shén,bú shì píng yuán de shén。suǒ yǐ wǒ bì jiāng zhè yī dà qún rén,dōu jiāo zài nǐ shǒu zhōng,nǐ mén jìu zhī dào wǒ shì yē hé huá。
    [WEB]A man of God came near and spoke to the king of Israel, and said, “Yahweh says, ‘Because the Syrians have said, “Yahweh is a god of the hills, but he is not a god of the valleys”; therefore I will deliver all this great multitude into your hand, and you shall know that I am Yahweh.’”
    [ASV]And a man of God came near and spake unto the king of Israel, and said, Thus saith Jehovah, Because the Syrians have said, Jehovah is a god of the hills, but he is not a god of the valleys; therefore will I deliver all this great multitude into thy hand, and ye shall know that I am Jehovah.
    29[和合本]以色列人与亚兰人相对安营七日,到第七日两军交战。那一日以色列人杀了亚兰人步兵十万,
    [拼音]yǐ sè liè rén yǔ yǎ lán rén xiāng duì ān yíng qī rì。dào dì qī rì liǎng jūn jiāo zhàn。nà yī rì yǐ sè liè rén shā le yǎ lán rén bù bīng shí wàn。
    [WEB]They encamped opposite each other for seven days. So it was, that in the seventh day the battle was joined; and the children of Israel killed one hundred thousand footmen of the Syrians in one day.
    [ASV]And they encamped one over against the other seven days. And so it was, that in the seventh day the battle was joined; and the children of Israel slew of the Syrians a hundred thousand footmen in one day.
    30[和合本]其余的逃入亚弗城,城墙塌倒,压死剩下的二万七千人。便哈达也逃入城,藏在严密的屋子里。
    [拼音]qí yú de táo rù yǎ fú chéng。chéng qiáng tā dǎo,yā sǐ shèng xià de èr wàn qī qiān rén。 biàn hā dá yě táo rù chéng,cáng zài yán mì de wū zǐ lǐ。
    [WEB]But the rest fled to Aphek, into the city; and the wall fell on twenty-seven thousand men who were left. Ben Hadad fled, and came into the city, into an inner room.
    [ASV]But the rest fled to Aphek, into the city; and the wall fell upon twenty and seven thousand men that were left. And Ben-hadad fled, and came into the city, into an inner chamber.
    31[和合本]他的臣仆对他说:“我们听说以色列王都是仁慈的王,现在我们不如腰束麻布,头套绳索,出去投降以色列王,或者他存留王的性命。”
    [拼音]tā de chén pú duì tā shuō,wǒ mén tīng shuō yǐ sè liè wáng dōu shì rén cí de wáng。xiàn zài wǒ mén bù rú yāo shù má bù,tóu tào shéng suǒ,chū qù tóu xiáng yǐ sè liè wáng。huò zhě tā cún líu wáng de xìng mìng。
    [WEB]His servants said to him, “See now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings. Please let us put sackcloth on our bodies, and ropes on our heads, and go out to the king of Israel. Maybe he will save your life.”
    [ASV]And his servants said unto him, Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings: let us, we pray thee, put sackcloth on our loins, and ropes upon our heads, and go out to the king of Israel: peradventure he will save thy life.
    32[和合本]于是他们腰束麻布,头套绳索,去见以色列王,说:“王的仆人便哈达说:求王存留我的性命。”亚哈说:“他还活着吗?他是我的兄弟。”
    [拼音]yú shì tā mén yāo shù má bù,tóu tào shéng suǒ,qù jiàn yǐ sè liè wáng,shuō,wáng de pú rén biàn hā dá shuō,qíu wáng cún líu wǒ de xìng mìng。yǎ hā shuō,tā hái huó zhe me。tā shì wǒ de xiōng dì。
    [WEB]So they put sackcloth on their bodies and ropes on their heads, and came to the king of Israel, and said, “Your servant Ben Hadad says, ‘Please let me live.’” He said, “Is he still alive? He is my brother.”
    [ASV]So they girded sackcloth on their loins, and put ropes on their heads, and came to the king of Israel, and said, Thy servant Ben-hadad saith, I pray thee, let me live. And he said, Is he yet alive? he is my brother.
    33[和合本]这些人留心探出他的口气来,便急忙就着他的话说:“便哈达是王的兄弟。”王说:“你们去请他来。”便哈达出来见王,王就请他上车。
    [拼音]zhè xiē rén líu xīn tàn chū tā de kǒu qì lái。biàn jí máng jìu zhe tā de huà shuō,biàn hā dá shì wáng de xiōng dì。wáng shuō,nǐ mén qù qǐng tā lái。biàn hā dá chū lái jiàn wáng, wáng jìu qǐng tā shàng chē。
    [WEB]Now the men observed diligently, and hurried to take this phrase; and they said, “Your brother Ben Hadad.” Then he said, “Go, bring him.” Then Ben Hadad came out to him; and he caused him to come up into the chariot.
    [ASV]Now the men observed diligently, and hasted to catch whether it were his mind; and they said, Thy brother Ben-hadad. Then he said, Go ye, bring him. Then Ben-hadad came forth to him; and he caused him to come up into the chariot.
    34[和合本]便哈达对王说:“我父从你父那里所夺的城邑,我必归还,你可以在大马士革立街市,像我父在撒玛利亚所立的一样。”亚哈说:“我照此立约,放你回去。”就与他立约,放他去了。
    [拼音]biàn hā dá duì wáng shuō,wǒ fù cóng nǐ fù nà lǐ suǒ duó de chéng yì,wǒ bì guī huán。 nǐ kě yǐ zài dà mǎ sè lì jiē shì,xiàng wǒ fù zài sā mǎ lì yǎ suǒ lì de yī yàng。 yǎ hā shuō,wǒ zhào cǐ lì yuē,fàng nǐ huí qù。jìu yǔ tā lì yuē,fàng tā qù le。
    [WEB]Ben Hadad said to him, “The cities which my father took from your father I will restore. You shall make streets for yourself in Damascus, as my father made in Samaria.” “I”, said Ahab, “will let you go with this covenant.” So he made a covenant with him, and let him go.
    [ASV]And Ben-hadad said unto him, The cities which my father took from thy father I will restore; and thou shalt make streets for thee in Damascus, as my father made in Samaria. And I, said Ahab , will let thee go with this covenant. So he made a covenant with him, and let him go.

    [和合本]先知责亚哈纵敌

    35[和合本]有先知的一个门徒,奉耶和华的命对他的同伴说:“你打我吧!”那人不肯打他。
    [拼音]yǒu xiān zhī de yī gè mén tú,fèng yē hé huá de mìng duì tā de tóng bàn shuō,nǐ dǎ wǒ ba。nà rén bù kěn dǎ tā。
    [WEB]A certain man of the sons of the prophets said to his fellow by Yahweh’s word, “Please strike me!” The man refused to strike him.
    [ASV]And a certain man of the sons of the prophets said unto his fellow by the word of Jehovah, Smite me, I pray thee. And the man refused to smite him.
    36[和合本]他就对那人说:“你既不听从耶和华的话,你一离开我,必有狮子咬死你。”那人一离开他,果然遇见狮子,把他咬死了。
    [拼音]tā jìu duì nà rén shuō,nǐ jì bù tīng cóng yē hé huá de huà,nǐ yī lí kāi wǒ,bì yǒu shī zǐ yǎo sǐ nǐ。nà rén yī lí kāi tā,guǒ rán yù jiàn shī zǐ,bǎ tā yǎo sǐ le。
    [WEB]Then he said to him, “Because you have not obeyed Yahweh’s voice, behold, as soon as you have departed from me, a lion will kill you.” As soon as he had departed from him, a lion found him and killed him.
    [ASV]Then said he unto him, Because thou hast not obeyed the voice of Jehovah, behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall slay thee. And as soon as he was departed from him, a lion found him, and slew him.
    37[和合本]先知的门徒又遇见一个人,对他说:“你打我吧!”那人就打他,将他打伤。
    [拼音]xiān zhī de mén tú yòu yù jiàn yī gè rén,duì tā shuō,nǐ dǎ wǒ ba。nà rén jìu dǎ tā,jiāng tā dǎ shāng。
    [WEB]Then he found another man, and said, “Please strike me.” The man struck him and wounded him.
    [ASV]Then he found another man, and said, Smite me, I pray thee. And the man smote him, smiting and wounding him.
    38[和合本]他就去了,用头巾蒙眼,改换面目,在路旁等候王。
    [拼音]tā jìu qù le,yòng tóu jīn méng yǎn,gǎi huàn miàn mù,zài lù páng děng hòu wáng。
    [WEB]So the prophet departed, and waited for the king by the way, and disguised himself with his headband over his eyes.
    [ASV]So the prophet departed, and waited for the king by the way, and disguised himself with his headband over his eyes.
    39[和合本]王从那里经过,他向王呼叫说:“仆人在阵上的时候,有人带了一个人来,对我说:‘你看守这人,若把他失了,你的性命必代替他的性命,不然,你必交出一他连得银子来。’
    [拼音]wáng cóng nà lǐ jīng guò,tā xiàng wáng hū jiào shuō,pú rén zài zhèn shàng de shí hòu,yǒu rén dài le yī gè rén lái,duì wǒ shuō,nǐ kàn shǒu zhè rén,ruò bǎ tā shī le,nǐ de xìng mìng bì dài tì tā de xìng mìng,bù rán,nǐ bì jiāo chū yī tā lián dé yín zǐ lái。
    [WEB]As the king passed by, he cried to the king; and he said, “Your servant went out into the middle of the battle; and behold, a man turned aside, and brought a man to me, and said, ‘Guard this man! If by any means he is missing, then your life shall be for his life, or else you shall pay a talentA talent is about 30 kilograms or 66 pounds of silver.’
    [ASV]And as the king passed by, he cried unto the king; and he said, Thy servant went out into the midst of the battle; and, behold, a man turned aside, and brought a man unto me, and said, Keep this man: if by any means he be missing, then shall thy life be for his life, or else thou shalt pay a talent of silver.
    40[和合本]仆人正在忙乱之间,那人就不见了。”以色列王对他说:“你自己定妥了,必照样判断你。”
    [拼音]pú rén zhèng zài máng luàn zhī jiān,nà rén jìu bú jiàn le。yǐ sè liè wáng duì tā shuō,nǐ zì jǐ dìng tuǒ le。bì zhào yàng pàn duàn nǐ。
    [WEB]As your servant was busy here and there, he was gone.” The king of Israel said to him, “So shall your judgment be. You yourself have decided it.”
    [ASV]And as thy servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said unto him, So shall thy judgment be; thyself hast decided it.
    41[和合本]他急忙除掉蒙眼的头巾。以色列王就认出他是一个先知。
    [拼音]tā jí máng chú diào méng yǎn de tóu jīn。yǐ sè liè wáng jìu rèn chū tā shì yī gè xiān zhī。
    [WEB]He hurried, and took the headband away from his eyes; and the king of Israel recognized that he was one of the prophets.
    [ASV]And he hasted, and took the headband away from his eyes; and the king of Israel discerned him that he was of the prophets.
    42[和合本]他对王说:“耶和华如此说:‘因你将我定要灭绝的人放去,你的命就必代替他的命,你的民也必代替他的民。’”
    [拼音]tā duì wáng shuō,yē hé huá rú cǐ shuō,yīn nǐ jiāng wǒ dìng yào miè jué de rén fàng qù, nǐ de mìng jìu bì dài tì tā de mìng,nǐ de mín yě bì dài tì tā de mín。
    [WEB]He said to him, “Yahweh says, ‘Because you have let go out of your hand the man whom I had devoted to destruction, therefore your life will take the place of his life, and your people take the place of his people.’”
    [ASV]And he said unto him, Thus saith Jehovah, Because thou hast let go out of thy hand the man whom I had devoted to destruction, therefore thy life shall go for his life, and thy people for his people.
    43[和合本]于是,以色列王闷闷不乐地回到撒玛利亚,进了他的宫。
    [拼音]yú shì yǐ sè liè wáng mèn mèn bù lè de huí dào sā mǎ lì yǎ,jìn le tā de gōng。
    [WEB]The king of Israel went to his house sullen and angry, and came to Samaria.
    [ASV]And the king of Israel went to his house heavy and displeased, and came to Samaria.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com