• [和合本]活石和圣洁的国度

    1[和合本]所以,你们既除去一切的恶毒(或作“阴毒”)、诡诈并假善、嫉妒和一切毁谤的话,
    [拼音]suǒ yǐ nǐ mén jì chú qù yī qiè de è dú,(huò zuò yīn dú)guǐ zhà,bìng jiǎ shàn,jí dù,hé yī qiè huǐ bàng de huà,
    [WEB]Putting away therefore all wickedness, all deceit, hypocrisies, envies, and all evil speaking,
    [ASV]Putting away therefore all wickedness, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,
    2[和合本]就要爱慕那纯净的灵奶,像才生的婴孩爱慕奶一样,叫你们因此渐长,以致得救。
    [拼音]jìu yào ài mù nà chún jìng de líng nǎi,xiàng cái shēng de yīng hái ài mù nǎi yī yàng,jiào nǐ mén yīn cǐ jiàn cháng,yǐ zhì dé jìu。
    [WEB]as newborn babies, long for the pure milk of the Word, that with it you may grow,
    [ASV]as newborn babes, long for the spiritual milk which is without guile, that ye may grow thereby unto salvation;
    3[和合本]你们若尝过主恩的滋味,就必如此。
    [拼音]nǐ mén ruò cháng guò zhǔ ēn de zī wèi,jìu bì rú cǐ。
    [WEB]if indeed you have tasted that the Lord is gracious:
    [ASV]if ye have tasted that the Lord is gracious:
    4[和合本]主乃活石,固然是被人所弃的,却是被上帝所拣选、所宝贵的。
    [拼音]zhǔ nǎi huó shí。gù rán shì bèi rén suǒ qì de,què shì bèi shén suǒ jiǎn xuǎn suǒ bǎo guì de。
    [WEB]coming to him, a living stone, rejected indeed by men, but chosen by God, precious.
    [ASV]unto whom coming, a living stone, rejected indeed of men, but with God elect, precious,
    5[和合本]你们来到主面前,也就像活石,被建造成为灵宫,作圣洁的祭司,藉着耶稣基督奉献上帝所悦纳的灵祭。
    [拼音]nǐ mén lái dào zhǔ miàn qián,yě jìu xiàng huó shí,bèi jiàn zào chéng wèi líng gōng,zuò shèng jié de jì sī,jiè zhe yē sū jī dū fèng xiàn shén suǒ yuè nà de líng jì。
    [WEB]You also, as living stones, are built up as a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ.
    [ASV]ye also, as living stones, are built up a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ.
    6[和合本]因为经上说:“看哪,我把所拣选、所宝贵的房角石安放在锡安,信靠他的人必不至于羞愧。”
    [拼音]yīn wèi jīng shàng shuō,‘kàn nǎ,wǒ bǎ suǒ jiǎn xuǎn suǒ bǎo guì de fáng jiǎo shí,ān fàng zài xí ān。xìn kào tā de rén,bì bú zhì yú xīu kuì。’
    [WEB]Because it is contained in Scripture, “Behold,“Behold”, from “הִנֵּה” or “ἰδοὺ”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection. I lay in Zion a chief cornerstone, chosen, and precious: He who believes in him will not be disappointed.”
    [ASV]Because it is contained in scripture, Behold, I lay in Zion a chief corner stone, elect, precious: And he that believeth on him shall not be put to shame.
    7[和合本]所以,他在你们信的人就为宝贵,在那不信的人有话说:“匠人所弃的石头已作了房角的头块石头。”
    [拼音]suǒ yǐ tā zài nǐ mén xìn de rén jìu wèi bǎo guì,zài nà bù xìn de rén yǒu huà shuō,‘ jiàng rén suǒ qì de shí tóu,yǐ zuò le fáng jiǎo de tóu kuài shí tóu。’
    [WEB]For you who believe therefore is the honor, but for those who are disobedient, “The stone which the builders rejected, has become the chief cornerstone,”
    [ASV] For you therefore that believe is the preciousness: but for such as disbelieve, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner;
    8[和合本]又说:“作了绊脚的石头,跌人的磐石。”他们既不顺从,就在道理上绊跌(或作“他们绊跌都因不顺从道理”)。他们这样绊跌,也是预定的。
    [拼音]yòu shuō,‘zuò le bàn jiǎo de shí tóu,dié rén de pán shí。’tā mén jì bù shùn cóng,jìu zài dào lǐ shàng bàn dié。(huò zuò tā mén bàn dié dōu yīn bù shùn cóng dào lǐ)tā mén zhè yàng bàn dié yě shì yù dìng de。
    [WEB]and, “a stone of stumbling, and a rock of offense.” For they stumble at the word, being disobedient, to which also they were appointed.
    [ASV]and, A stone of stumbling, and a rock of offence; for they stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed.
    9[和合本]惟有你们是被拣选的族类,是有君尊的祭司,是圣洁的国度,是属上帝的子民,要叫你们宣扬那召你们出黑暗、入奇妙光明者的美德。
    [拼音]wéi yǒu nǐ mén shì bèi jiǎn xuǎn de zú lèi,shì yǒu jūn zūn de jì sī,shì shèng jié de guó dù,shì shǔ shén de zǐ mín,yào jiào nǐ mén xuān yáng nà shào nǐ mén chū hēi àn rù qí miào guāng míng zhě de měi dé。
    [WEB]But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s own possession, that you may proclaim the excellence of him who called you out of darkness into his marvelous light:
    [ASV]But ye are an elect race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s own possession, that ye may show forth the excellencies of him who called you out of darkness into his marvellous light:
    10[和合本]你们从前算不得子民,现在却作了上帝的子民;从前未曾蒙怜恤,现在却蒙了怜恤。
    [拼音]nǐ mén cóng qián suàn bù dé zǐ mín,xiàn zài què zuò le shén de zǐ mín。cóng qián wèi céng méng lián xù,xiàn zài què méng le lián xù。
    [WEB]who in time past were no people, but now are God’s people, who had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
    [ASV]who in time past were no people, but now are the people of God: who had not obtained mercy, but now have obtained mercy.

    [和合本]作上帝的仆人

    11[和合本]亲爱的弟兄啊,你们是客旅,是寄居的。我劝你们要禁戒肉体的私欲,这私欲是与灵魂争战的。
    [拼音]qīn ài de dì xiōng ā,nǐ mén shì kè lǔ,shì jì jū de。wǒ quàn nǐ mén yào jìn jiè ròu tǐ de sī yù。zhè sī yù shì yǔ líng hún zhēng zhàn de。
    [WEB]Beloved, I beg you as foreigners and pilgrims, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
    [ASV]Beloved, I beseech you as sojourners and pilgrims, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
    12[和合本]你们在外邦人中,应当品行端正,叫那些毁谤你们是作恶的,因看见你们的好行为,便在鉴察的日子(“鉴察”或作“眷顾”)归荣耀给上帝。
    [拼音]nǐ mén zài wài bāng rén zhōng,yíng dāng pǐn xíng duān zhèng,jiào nà xiē huǐ bàng nǐ mén shì zuò è de,yīn kàn jiàn nǐ mén de hǎo xíng wèi,biàn zài jiàn chá de rì zǐ,(jiàn chá huò zuò juàn gù)guī róng yào gěi shén。
    [WEB]having good behavior among the nations, so in that of which they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they see, glorify God in the day of visitation.
    [ASV]having your behavior seemly among the Gentiles; that, wherein they speak against you as evil-doers, they may by your good works, which they behold, glorify God in the day of visitation.
    13[和合本]你们为主的缘故,要顺服人的一切制度,或是在上的君王,
    [拼音]nǐ mén wèi zhǔ de yuán gù,yào shùn fú rén de yī qiè zhì dù,huò shì zài shàng de jūn wáng,
    [WEB]Therefore subject yourselves to every ordinance of man for the Lord’s sake: whether to the king, as supreme;
    [ASV]Be subject to every ordinance of man for the Lord’s sake: whether to the king, as supreme;
    14[和合本]或是君王所派、罚恶赏善的臣宰。
    [拼音]huò shì jūn wáng suǒ pài fá è shǎng shàn de chén zǎi。
    [WEB]or to governors, as sent by him for vengeance on evildoers and for praise to those who do well.
    [ASV]or unto governors, as sent by him for vengeance on evil-doers and for praise to them that do well.
    15[和合本]因为上帝的旨意原是要你们行善,可以堵住那糊涂无知人的口。
    [拼音]yīn wèi shén de zhǐ yì yuán shì yào nǐ mén xíng shàn,kě yǐ dǔ zhù nà hú tú wú zhī rén de kǒu。
    [WEB]For this is the will of God, that by well-doing you should put to silence the ignorance of foolish men:
    [ASV]For so is the will of God, that by well-doing ye should put to silence the ignorance of foolish men:
    16[和合本]你们虽是自由的,却不可藉着自由遮盖恶毒(或作“阴毒”),总要作上帝的仆人。
    [拼音]nǐ mén suī shì zì yóu de,què bù kě jiè zhe zì yóu zhē gài è dú,(huò zuò yīn dú)zǒng yào zuò shén de pú rén。
    [WEB]as free, and not using your freedom for a cloak of wickedness, but as bondservants of God.
    [ASV]as free, and not using your freedom for a cloak of wickedness, but as bondservants of God.
    17[和合本]务要尊敬众人,亲爱教中的弟兄,敬畏上帝,尊敬君王。
    [拼音]wù yào zūn jìng zhòng rén。qīn ài jiào zhōng de dì xiōng。jìng wèi shén。zūn jìng jūn wáng。
    [WEB]Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
    [ASV]Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.

    [和合本]基督受苦的榜样

    18[和合本]你们作仆人的,凡事要存敬畏的心顺服主人,不但顺服那善良温和的,就是那乖僻的也要顺服。
    [拼音]nǐ mén zuò pú rén de,fán shì yào cún jìng wèi de xīn shùn fú zhǔ rén。bú dàn shùn fú nà shàn liáng wēn hé de,jìu shì nà guāi pì de yě yào shùn fú。
    [WEB]Servants, be in subjection to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the wicked.
    [ASV] Servants, be in subjection to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.
    19[和合本]倘若人为叫良心对得住上帝,就忍受冤屈的苦楚,这是可喜爱的。
    [拼音]tǎng ruò rén wèi jiào liáng xīn duì dé zhù shén,jìu rěn shòu yuān qū de kǔ chǔ,zhè shì kě xǐ ài de。
    [WEB]For it is commendable if someone endures pain, suffering unjustly, because of conscience toward God.
    [ASV]For this is acceptable, if for conscience toward God a man endureth griefs, suffering wrongfully.
    20[和合本]你们若因犯罪受责打,能忍耐,有什么可夸的呢?但你们若因行善受苦,能忍耐,这在上帝看是可喜爱的。
    [拼音]nǐ mén ruò yīn fàn zuì shòu zé dǎ,néng rěn nài,yǒu shén me kě kuā de ne。dàn nǐ mén ruò yīn xíng shàn shòu kǔ,néng rěn nài,zhè zài shén kàn shì kě xǐ ài de。
    [WEB]For what glory is it if, when you sin, you patiently endure beating? But if, when you do well, you patiently endure suffering, this is commendable with God.
    [ASV]For what glory is it, if, when ye sin, and are buffeted for it , ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it , ye shall take it patiently, this is acceptable with God.
    21[和合本]你们蒙召原是为此,因基督也为你们受过苦,给你们留下榜样,叫你们跟随他的脚踪行。
    [拼音]nǐ mén méng shào yuán shì wèi cǐ。yīn wèi jī dū yě wèi nǐ mén shòu guò kǔ,gěi nǐ mén líu xià bǎng yàng,jiào nǐ mén gēn suí tā de jiǎo zōng xíng。
    [WEB]For to this you were called, because Christ also suffered for us, leaving youTR reads “us” instead of “you” an example, that you should follow his steps,
    [ASV]For hereunto were ye called: because Christ also suffered for you, leaving you an example, that ye should follow his steps:
    22[和合本]他并没有犯罪,口里也没有诡诈。
    [拼音]tā bìng méi yǒu fàn zuì,kǒu lǐ yě méi yǒu guǐ zhà。
    [WEB]who did not sin, “neither was deceit found in his mouth.”
    [ASV]who did no sin, neither was guile found in his mouth:
    23[和合本]他被骂不还口,受害不说威吓的话,只将自己交托那按公义审判人的主。
    [拼音]tā bèi mà bù huán kǒu。shòu hài bù shuō wēi xià de huà。zhī jiāng zì jǐ jiāo tuō nà àn gōng yì shěn pàn rén de zhǔ。
    [WEB]Who, when he was cursed, didn’t curse back. When he suffered, didn’t threaten, but committed himself to him who judges righteously.
    [ASV]who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously:
    24[和合本]他被挂在木头上,亲身担当了我们的罪,使我们既然在罪上死,就得以在义上活。因他受的鞭伤,你们便得了医治。
    [拼音]tā bèi guà zài mù tóu shàng qīn shēn dān dāng le wǒ mén de zuì,shǐ wǒ mén jì rán zài zuì shàng sǐ,jìu dé yǐ zài yì shàng huó。yīn tā shòu de biān shāng,nǐ mén biàn dé le yī zhì。
    [WEB]He himself bore our sins in his body on the tree, that we, having died to sins, might live to righteousness; by whose stripes you were healed.
    [ASV]who his own self bare our sins in his body upon the tree, that we, having died unto sins, might live unto righteousness; by whose stripes ye were healed.
    25[和合本]你们从前好像迷路的羊,如今却归到你们灵魂的牧人监督了。
    [拼音]nǐ mén cóng qián hǎo xiàng mí lù de yáng。rú jīn què guī dào nǐ mén líng hún de mù rén jiān dū le。
    [WEB]For you were going astray like sheep; but now have returned to the Shepherd and Overseer“Overseer” is from the Greek episkopon, which can mean overseer, curator, guardian, or superintendent. of your souls.
    [ASV]For ye were going astray like sheep; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com