[和合本]耶和华向撒母耳显现
1[和合本]童子撒母耳在以利面前侍奉耶和华。当那些日子,耶和华的言语稀少,不常有默示。
[拼音]tóng zǐ sā mǔ ěr zài yǐ lì miàn qián shì fèng yē hé huá。dāng nà xiē rì zǐ,yē hé huá de yán yǔ xī shǎo,bù cháng yǒu mò shì。
[WEB]The child Samuel ministered to Yahweh before Eli. Yahweh’s word was precious in those days. There were not many visions, then.
[ASV]And the child Samuel ministered unto Jehovah before Eli. And the word of Jehovah was precious in those days; there was no frequent vision.
2[和合本]一日,以利睡卧在自己的地方。他眼目昏花,看不分明。
[拼音]yī rì yǐ lì shuì wò zài zì jǐ de dì fāng。tā yǎn mù hūn huā,kàn bù fēn míng。
[WEB]At that time, when Eli was laid down in his place (now his eyes had begun to grow dim, so that he could not see),
[ASV]And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place (now his eyes had begun to wax dim, so that he could not see),
3[和合本]上帝的灯在上帝耶和华殿内约柜那里,还没有熄灭,撒母耳已经睡了。
[拼音] shén de dēng zài shén yē hé huá diàn nèi yuē guì nà lǐ,hái méi yǒu xí miè,sā mǔ ěr yǐ jīng shuì le。
[WEB]and God’s lamp hadn’t yet gone out, and Samuel had laid down in Yahweh’s temple, where God’s ark was;
[ASV]and the lamp of God was not yet gone out, and Samuel was laid down to sleep , in the temple of Jehovah, where the ark of God was;
4[和合本]耶和华呼唤撒母耳。撒母耳说:“我在这里!”
[拼音]yē hé huá hū huàn sā mǔ ěr。sā mǔ ěr shuō,wǒ zài zhè lǐ。
[WEB]Yahweh called Samuel; and he said, “Here I am.”
[ASV]that Jehovah called Samuel; and he said, Here am I.
5[和合本]就跑到以利那里,说:“你呼唤我,我在这里。”以利回答说:“我没有呼唤你,你去睡吧!”他就去睡了。
[拼音]jìu pǎo dào yǐ lì nà lǐ shuō,nǐ hū huàn wǒ,wǒ zài zhè lǐ。yǐ lì huí dá shuō, wǒ méi yǒu hū huàn nǐ,nǐ qù shuì ba。tā jìu qù shuì le。
[WEB]He ran to Eli, and said, “Here I am; for you called me.” He said, “I didn’t call. Lie down again.” He went and lay down.
[ASV]And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down.
6[和合本]耶和华又呼唤撒母耳。撒母耳起来,到以利那里,说:“你呼唤我,我在这里。”以利回答说:“我的儿,我没有呼唤你,你去睡吧!”
[拼音]yē hé huá yòu hū huàn sā mǔ ěr。sā mǔ ěr qǐ lái,dào yǐ lì nà lǐ shuō,nǐ hū huàn wǒ,wǒ zài zhè lǐ。yǐ lì huí dá shuō,wǒ de ér,wǒ méi yǒu hū huàn nǐ, nǐ qù shuì ba。
[WEB]Yahweh called yet again, “Samuel!” Samuel arose and went to Eli, and said, “Here I am; for you called me.” He answered, “I didn’t call, my son. Lie down again.”
[ASV]And Jehovah called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he answered, I called not, my son; lie down again.
7[和合本]那时撒母耳还未认识耶和华,也未得耶和华的默示。
[拼音]nà shí sā mǔ ěr hái wèi rèn shì yē hé huá,yě wèi dé yē hé huá de mò shì。
[WEB]Now Samuel didn’t yet know Yahweh, neither was Yahweh’s word yet revealed to him.
[ASV]Now Samuel did not yet know Jehovah, neither was the word of Jehovah yet revealed unto him.
8[和合本]耶和华第三次呼唤撒母耳。撒母耳起来,到以利那里,说:“你又呼唤我,我在这里。”以利才明白是耶和华呼唤童子。
[拼音]yē hé huá dì sān cì hū huàn sā mǔ ěr。sā mǔ ěr qǐ lái,dào yǐ lì nà lǐ shuō, nǐ yòu hū huàn wǒ,wǒ zài zhè lǐ。yǐ lì cái míng bái shì yē hé huá hū huàn tóng zǐ。
[WEB]Yahweh called Samuel again the third time. He arose and went to Eli, and said, “Here I am; for you called me.” Eli perceived that Yahweh had called the child.
[ASV]And Jehovah called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And Eli perceived that Jehovah had called the child.
9[和合本]因此,以利对撒母耳说:“你仍去睡吧!若再呼唤你,你就说:‘耶和华啊,请说,仆人敬听!’”撒母耳就去仍睡在原处。
[拼音]yīn cǐ,yǐ lì duì sā mǔ ěr shuō,nǐ réng qù shuì ba。ruò zài hū huàn nǐ,nǐ jìu shuō,yē hé huá ā,qǐng shuō,pú rén jìng tīng。sā mǔ ěr jìu qù réng shuì zài yuán chù。
[WEB]Therefore Eli said to Samuel, “Go, lie down. It shall be, if he calls you, that you shall say, ‘Speak, Yahweh; for your servant hears.’” So Samuel went and lay down in his place.
[ASV]Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, Jehovah; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place.
10[和合本]耶和华又来站着,像前三次呼唤说:“撒母耳啊!撒母耳啊!”撒母耳回答说:“请说,仆人敬听!”
[拼音]yē hé huá yòu lái zhàn zhe,xiàng qián sān cì hū huàn shuō,sā mǔ ěr ā,sā mǔ ěr ā。sā mǔ ěr huí dá shuō,qǐng shuō,pú rén jìng tīng。
[WEB]Yahweh came, and stood, and called as at other times, “Samuel! Samuel!” Then Samuel said, “Speak; for your servant hears.”
[ASV]And Jehovah came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel said, Speak; for thy servant heareth.
11[和合本]耶和华对撒母耳说:“我在以色列中必行一件事,叫听见的人都必耳鸣。
[拼音]yē hé huá duì sā mǔ ěr shuō,wǒ zài yǐ sè liè zhōng bì xíng yī jiàn shì,jiào tīng jiàn de rén dōu bì ěr míng。
[WEB]Yahweh said to Samuel, “Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of everyone who hears it will tingle.
[ASV]And Jehovah said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.
12[和合本]我指着以利家所说的话,到了时候,我必始终应验在以利身上。
[拼音]wǒ zhǐ zhe yǐ lì jiā suǒ shuō de huà,dào le shí hòu wǒ bì shǐ zhōng yìng yàn zài yǐ lì shēn shàng。
[WEB]In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house, from the beginning even to the end.
[ASV]In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house, from the beginning even unto the end.
13[和合本]我曾告诉他必永远降罚与他的家,因他知道儿子作孽,自招咒诅,却不禁止他们。
[拼音]wǒ céng gào sù tā bì yǒng yuǎn jiàng fá yǔ tā de jiā,yīn tā zhī dào ér zǐ zuò niè,zì zhāo zhòu zǔ,què bú jìn zhǐ tā mén。
[WEB]For I have told him that I will judge his house forever, for the iniquity which he knew, because his sons brought a curse on themselves, and he didn’t restrain them.
[ASV]For I have told him that I will judge his house for ever, for the iniquity which he knew, because his sons did bring a curse upon themselves, and he restrained them not.
14[和合本]所以我向以利家起誓说:‘以利家的罪孽,虽献祭奉礼物,永不能得赎去。’”
[拼音]suǒ yǐ wǒ xiàng yǐ lì jiā qǐ shì shuō,yǐ lì jiā de zuì niè,suī xiàn jì fèng lǐ wù, yǒng bù néng dé shú qù。
[WEB]Therefore I have sworn to the house of Eli, that the iniquity of Eli’s house shall not be removed with sacrifice or offering forever.”
[ASV]And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli’s house shall not be expiated with sacrifice nor offering for ever.
15[和合本]撒母耳睡到天亮,就开了耶和华的殿门,不敢将默示告诉以利。
[拼音]sā mǔ ěr shuì dào tiān liàng,jìu kāi le yē hé huá de diàn mén,bù gǎn jiāng mò shì gào sù yǐ lì。
[WEB]Samuel lay until the morning, and opened the doors of Yahweh’s house. Samuel feared to show Eli the vision.
[ASV]And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of Jehovah. And Samuel feared to show Eli the vision.
16[和合本]以利呼唤撒母耳说:“我儿撒母耳啊!”撒母耳回答说:“我在这里。”
[拼音]yǐ lì hū huàn sā mǔ ěr shuō,wǒ ér sā mǔ ěr ā,sā mǔ ěr huí dá shuō,wǒ zài zhè lǐ。
[WEB]Then Eli called Samuel, and said, “Samuel, my son!” He said, “Here I am.”
[ASV]Then Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he said, Here am I.
17[和合本]以利说:“耶和华对你说什么,你不要向我隐瞒;你若将上帝对你所说的隐瞒一句,愿他重重地降罚与你。”
[拼音]yǐ lì shuō,yē hé huá duì nǐ shuō shén me,nǐ bú yào xiàng wǒ yǐn mán。nǐ ruò jiāng shén duì nǐ suǒ shuō de yǐn mán yī jù,yuàn tā zhòng zhòng de jiàng fá yǔ nǐ。
[WEB]He said, “What is the thing that he has spoken to you? Please don’t hide it from me. God do so to you, and more also, if you hide anything from me of all the things that he spoke to you.”
[ASV]And he said, What is the thing that Jehovah hath spoken unto thee? I pray thee, hide it not from me: God do so to thee, and more also, if thou hide anything from me of all the things that he spake unto thee.
18[和合本]撒母耳就把一切话都告诉了以利,并没有隐瞒。以利说:“这是出于耶和华,愿他凭自己的意旨而行。”
[拼音]sā mǔ ěr jìu bǎ yī qiè huà dōu gào sù le yǐ lì,bìng méi yǒu yǐn mán。yǐ lì shuō, zhè shì chū yú yē hé huá,yuàn tā píng zì jǐ de yì zhǐ ér xíng。
[WEB]Samuel told him every bit, and hid nothing from him. He said, “It is Yahweh. Let him do what seems good to him.”
[ASV]And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is Jehovah: let him do what seemeth him good.
19[和合本]撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话,一句都不落空。
[拼音]sā mǔ ěr cháng dà le,yē hé huá yǔ tā tóng zài,shǐ tā suǒ shuō de huà,yī jù dōu bù luò kōng。
[WEB]Samuel grew, and Yahweh was with him, and let none of his words fall to the ground.
[ASV]And Samuel grew, and Jehovah was with him, and did let none of his words fall to the ground.
20[和合本]从但到别是巴所有的以色列人,都知道耶和华立撒母耳为先知。
[拼音]cóng dàn dào bié shì bā suǒ yǒu de yǐ sè liè rén,dōu zhī dào yē hé huá lì sā mǔ ěr wèi xiān zhī。
[WEB]All Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established to be a prophet of Yahweh.
[ASV]And all Israel from Dan even to Beer-sheba knew that Samuel was established to be a prophet of Jehovah.
21[和合本]耶和华又在示罗显现,因为耶和华将自己的话默示撒母耳。撒母耳就把这话传遍以色列地。
[拼音]yē hé huá yòu zài shì luó xiǎn xiàn,yīn wèi yē hé huá jiāng zì jǐ de huà mò shì sā mǔ ěr,sā mǔ ěr jìu bǎ zhè huà chuǎn biàn yǐ sè liè dì。
[WEB]Yahweh appeared again in Shiloh; for Yahweh revealed himself to Samuel in Shiloh by Yahweh’s word.
[ASV]And Jehovah appeared again in Shiloh; for Jehovah revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of Jehovah.