• [和合本]送回约柜

    1[和合本]耶和华的约柜在非利士人之地七个月。
    [拼音]yē hé huá de yuē guì zài fēi lì shì rén zhī de qī gè yuè。
    [WEB]Yahweh’s ark was in the country of the Philistines seven months.
    [ASV]And the ark of Jehovah was in the country of the Philistines seven months.
    2[和合本]非利士人将祭司和占卜的聚了来,问他们说:“我们向耶和华的约柜应当怎样行?请指示我们用何法将约柜送回原处。”
    [拼音]fēi lì shì rén jiāng jì sī hé zhān bǔ de jù le lái,wèn tā mén shuō,wǒ mén xiàng yé hé huá de yuē guì yíng dāng zěn yàng xíng,qǐng zhǐ shì wǒ mén yòng hé fǎ jiāng yuē guì sòng huí yuán chù。
    [WEB]The Philistines called for the priests and the diviners, saying, “What shall we do with Yahweh’s ark? Show us how we should send it to its place.”
    [ASV]And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do with the ark of Jehovah? show us wherewith we shall sent it to its place.
    3[和合本]他们说:“若要将以色列上帝的约柜送回去,不可空空地送去,必要给他献赔罪的礼物,然后你们可得痊愈,并知道他的手为何不离开你们。”
    [拼音]tā mén shuō,ruò yào jiāng yǐ sè liè shén de yuē guì sòng huí qù,bù kě kōng kōng de sòng qù,bì yào gěi tā xiàn péi zuì de lǐ wù,rán hòu nǐ mén kě dé quán yù,bìng zhī dào tā de shǒu wèi hé bù lí kāi nǐ mén。
    [WEB]They said, “If you send away the ark of the God of Israel, don’t send it empty; but by all means return a trespass offering to him. Then you will be healed, and it will be known to you why his hand is not removed from you.”
    [ASV]And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but by all means return him a trespass-offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you.
    4[和合本]非利士人说:“应当用什么献为赔罪的礼物呢?”他们回答说:“当照非利士首领的数目,用五个金痔疮,五个金老鼠,因为在你们众人和你们首领的身上都是一样的灾。
    [拼音]fēi lì shì rén shuō,yíng dāng yòng shén me xiàn wèi péi zuì de lǐ wù ne。tā mén huí dá shuō,dāng zhào fēi lì shì shǒu lǐng de shù mù,yòng wǔ gè jīn zhì chuāng,wǔ gè jīn lǎo shǔ, yīn wèi zài nǐ mén zhòng rén hé nǐ mén shǒu lǐng de shēn shàng,dōu shì yī yàng de zāi。
    [WEB]Then they said, “What should the trespass offering be which we shall return to him?” They said, “Five golden tumors, and five golden mice, for the number of the lords of the Philistines; for one plague was on you all, and on your lords.
    [ASV]Then said they, What shall be the trespass-offering which we shall return to him? And they said, Five golden tumors, and five golden mice, according to the number of the lords of the Philistines; for one plague was on you all, and on your lords.
    5[和合本]所以,当制造你们痔疮的像和毁坏你们田地老鼠的像,并要归荣耀给以色列的上帝。或者他向你们和你们的神,并你们的田地,把手放轻些。
    [拼音]suǒ yǐ dāng zhì zào nǐ mén zhì chuāng de xiàng,hé huǐ huài nǐ mén tián dì lǎo shǔ de xiàng,bìng yào guī róng yào gěi yǐ sè liè de shén,huò zhě tā xiàng nǐ mén hé nǐ mén de shén,bìng nǐ mén de tián dì,bǎ shǒu fàng qīng xiē。
    [WEB]Therefore you shall make images of your tumors, and images of your mice that mar the land; and you shall give glory to the God of Israel. Perhaps he will release his hand from you, from your gods, and from your land.
    [ASV]Wherefore ye shall make images of your tumors, and images of your mice that mar the land; and ye shall give glory unto the God of Israel: peradventure he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land.
    6[和合本]你们为何硬着心像埃及人和法老一样呢?上帝在埃及人中间行奇事,埃及人岂不释放以色列人,他们就去了吗?
    [拼音]nǐ mén wèi hé yìng zhe xīn xiàng āi jí rén hé fǎ lǎo yī yàng ne。 shén zài āi jí rén zhōng jiān xíng qí shì,āi jí rén qǐ bù shì fàng yǐ sè liè rén,tā mén jìu qù le me。
    [WEB]Why then do you harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? When he had worked wonderfully among them, didn’t they let the people go, and they departed?
    [ASV]Wherefore then do ye harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? When he had wrought wonderfully among them, did they not let the people go, and they departed?
    7[和合本]现在你们应当造一辆新车,将两只未曾负轭、有乳的母牛套在车上,使牛犊回家去,离开母牛。
    [拼音]xiàn zài nǐ mén yíng dāng zào yī liàng xīn chē,jiāng liǎng zhī wèi céng fù è yǒu rǔ de mǔ níu, tào zài chē shàng,shǐ níu dú huí jiā qù lí kāi mǔ níu。
    [WEB]“Now therefore take and prepare yourselves a new cart, and two milk cows, on which there has come no yoke; and tie the cows to the cart, and bring their calves home from them;
    [ASV]Now therefore take and prepare you a new cart, and two milch kine, on which there hath come no yoke; and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them;
    8[和合本]把耶和华的约柜放在车上,将所献赔罪的金物装在匣子里放在柜旁,将柜送去。
    [拼音]bǎ yē hé huá de yuē guì fàng zài chē shàng,jiāng suǒ xiàn péi zuì de jīn wù zhuāng zài xiá zǐ lǐ,fàng zài guì páng,jiāng guì sòng qù。
    [WEB]and take Yahweh’s ark, and lay it on the cart. Put the jewels of gold, which you return him for a trespass offering, in a coffer by its side; and send it away, that it may go.
    [ASV]and take the ark of Jehovah, and lay it upon the cart; and put the jewels of gold, which ye return him for a trespass-offering, in a coffer by the side thereof; and send it away, that it may go.
    9[和合本]你们要看看:车若直行以色列的境界到伯示麦去,这大灾就是耶和华降在我们身上的;若不然,便可以知道不是他的手击打我们,是我们偶然遇见的。”
    [拼音]nǐ mén yào kàn kàn,chē ruò zhí xíng yǐ sè liè de jìng jiè dào bó shì mài qù,zhè dà zāi jìu shì yē hé huá jiàng zài wǒ mén shēn shàng de。ruò bù rán,biàn kě yǐ zhī dào bú shì tā de shǒu jí dǎ wǒ mén,shì wǒ mén ǒu rán yù jiàn de。
    [WEB]Behold; if it goes up by the way of its own border to Beth Shemesh, then he has done us this great evil; but if not, then we shall know that it is not his hand that struck us. It was a chance that happened to us.”
    [ASV]And see; if it goeth up by the way of its own border to Beth-shemesh, then he hath done us this great evil: but if not, then we shall know that it is not his hand that smote us; it was a chance that happened to us.
    10[和合本]非利士人就这样行,将两只有乳的母牛套在车上,将牛犊关在家里,
    [拼音]fēi lì shì rén jìu zhè yàng xíng,jiāng liǎng zhī yǒu rǔ de mǔ níu tào zài chē shàng,jiāng níu dú guān zài jiā lǐ。
    [WEB]The men did so, and took two milk cows, and tied them to the cart, and shut up their calves at home.
    [ASV]And the men did so, and took two milch kine, and tied them to the cart, and shut up their calves at home;
    11[和合本]把耶和华的约柜和装金老鼠并金痔疮像的匣子都放在车上。
    [拼音]bǎ yē hé huá de yuē guì,hé zhuāng jīn lǎo shǔ bìng jīn zhì chuāng xiàng de xiá zǐ dōu fàng zài chē shàng。
    [WEB]They put Yahweh’s ark on the cart, and the coffer with the golden mice and the images of their tumors.
    [ASV]and they put the ark of Jehovah upon the cart, and the coffer with the mice of gold and the images of their tumors.
    12[和合本]牛直行大道,往伯示麦去,一面走一面叫,不偏左右。非利士的首领跟在后面,直到伯示麦的境界。
    [拼音]níu zhí xíng dà dào wǎng bó shì mài qù,yī miàn zǒu yī miàn jiào,bù piān zuǒ yòu。fēi lì shì de shǒu lǐng gēn zài hòu miàn,zhí dào bó shì mài de jìng jiè。
    [WEB]The cows took the straight way by the way to Beth Shemesh. They went along the highway, lowing as they went, and didn’t turn aside to the right hand or to the left; and the lords of the Philistines went after them to the border of Beth Shemesh.
    [ASV]And the kine took the straight way by the way to Beth-shemesh; they went along the highway, lowing as they went, and turned not aside to the right hand or to the left; and the lords of the Philistines went after them unto the border of Beth-shemesh.
    13[和合本]伯示麦人正在平原收割麦子,举目看见约柜,就欢喜了。
    [拼音]bó shì mài rén zhèng zài píng yuán shōu gē mài zǐ,jǔ mù kàn jiàn yuē guì,jìu huān xǐ le。
    [WEB]The people of Beth Shemesh were reaping their wheat harvest in the valley; and they lifted up their eyes, and saw the ark, and rejoiced to see it.
    [ASV]And they of Beth-shemesh were reaping their wheat harvest in the valley; and they lifted up their eyes, and saw the ark, and rejoiced to see it.
    14[和合本]车到了伯示麦人约书亚的田间,就站住了。在那里有一块大磐石,他们把车劈了,将两只母牛献给耶和华为燔祭。
    [拼音]chē dào le bó shì mài rén yuē shū yǎ de tián jiān,jìu zhàn zhù le。zài nà lǐ yǒu yī kuài dà pán shí,tā mén bǎ chē pī le,jiāng liǎng zhī mǔ níu xiàn gěi yē hé huá wèi fán jì。
    [WEB]The cart came into the field of Joshua of Beth Shemesh, and stood there, where there was a great stone. Then they split the wood of the cart, and offered up the cows for a burnt offering to Yahweh.
    [ASV]And the cart came into the field of Joshua the Beth-shemite, and stood there, where there was a great stone: and they clave the wood of the cart, and offered up the kine for a burnt-offering unto Jehovah.
    15[和合本]利未人将耶和华的约柜和装金物的匣子拿下来,放在大磐石上。当日伯示麦人将燔祭和平安祭献给耶和华。
    [拼音]lì wèi rén jiāng yē hé huá de yuē guì,hé zhuāng jīn wù de xiá zǐ ná xià lái fàng zài dà pán shí shàng。dāng rì bó shì mài rén jiāng fán jì hé píng ān jì xiàn gěi yē hé huá。
    [WEB]The Levites took down Yahweh’s ark, and the coffer that was with it, in which the jewels of gold were, and put them on the great stone; and the men of Beth Shemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices the same day to Yahweh.
    [ASV]And the Levites took down the ark of Jehovah, and the coffer that was with it, wherein the jewels of gold were, and put them on the great stone: and the men of Beth-shemesh offered burnt-offerings and sacrificed sacrifices the same day unto Jehovah.
    16[和合本]非利士人的五个首领看见,当日就回以革伦去了。
    [拼音]fēi lì shì rén de wǔ gè shǒu lǐng kàn jiàn,dāng rì jìu huí yǐ gé lún qù le。
    [WEB]When the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.
    [ASV]And when the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.
    17[和合本]非利士人献给耶和华作赔罪的金痔疮像就是这些:一个是为亚实突,一个是为迦萨,一个是为亚实基伦,一个是为迦特,一个是为以革伦。
    [拼音]fēi lì shì rén xiàn gěi yē hé huá zuò péi zuì de jīn zhì chuāng xiàng,jìu shì zhè xiē。yī gè shì wèi yǎ shí tú,yī gè shì wèi jiā sà,yī gè shì wèi yǎ shí jī lún,yī gè shì wèi jiā tè,yī gè shì wèi yǐ gé lún。
    [WEB]These are the golden tumors which the Philistines returned for a trespass offering to Yahweh: for Ashdod one, for Gaza one, for Ashkelon one, for Gath one, for Ekron one;
    [ASV]And these are the golden tumors which the Philistines returned for a trespass-offering unto Jehovah: for Ashdod one, for Gaza one, for Ashkelon one, for Gath one, for Ekron one;
    18[和合本]金老鼠的数目是照非利士五个首领的城邑,就是坚固的城邑和乡村,以及大磐石。这磐石是放耶和华约柜的,到今日还在伯示麦人约书亚的田间。
    [拼音]jīn lǎo shǔ de shù mù,shì zhào fēi lì shì wǔ gè shǒu lǐng de chéng yì,jìu shì jiān gù de chéng yì hé xiāng cūn,yǐ jí dà pán shí。zhè pán shí shì fàng yē hé huá yuē guì de,dào jīn rì hái zài bó shì mài rén yuē shū yǎ de tián jiān。
    [WEB]and the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both of fortified cities and of country villages, even to the great stone, on which they set down Yahweh’s ark. That stone remains to this day in the field of Joshua of Beth Shemesh.
    [ASV]and the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both of fortified cities and of country villages, even unto the great stone, whereon they set down the ark of Jehovah, which stone remaineth unto this day in the field of Joshua the Beth-shemite.

    [和合本]约柜在基列耶琳

    19[和合本]耶和华因伯示麦人擅观他的约柜,就击杀了他们七十人,那时有五万人在那里(原文作“七十人加五万人”)。百姓因耶和华大大击杀他们,就哀哭了。
    [拼音]yē hé huá yīn bó shì mài rén shàn guān tā de yuē guì,jìu jí shā le tā mén qī shí rén。 nà shí yǒu wǔ wàn rén zài nà lǐ。(yuán wén zuò qī shí rén jiā wǔ wàn rén)bǎi xìng yīn yē hé huá dà dà jí shā tā mén,jìu āi kū le。
    [WEB]He struck of the men of Beth Shemesh, because they had looked into Yahweh’s ark, he struck fifty thousand seventy of the men. Then the people mourned, because Yahweh had struck the people with a great slaughter.
    [ASV]And he smote of the men of Beth-shemesh, because they had looked into the ark of Jehovah, he smote of the people seventy men, and fifty thousand men; and the people mourned, because Jehovah had smitten the people with a great slaughter.
    20[和合本]伯示麦人说:“谁能在耶和华这圣洁的上帝面前侍立呢?这约柜可以从我们这里送到谁那里去呢?”
    [拼音]bó shì mài rén shuō,shuí néng zài yē hé huá zhè shèng jié de shén miàn qián shì lì ne。zhè yuē guì kě yǐ cóng wǒ mén zhè lǐ sòng dào shuí nà lǐ qù ne。
    [WEB]The men of Beth Shemesh said, “Who is able to stand before Yahweh, this holy God? To whom shall he go up from us?”
    [ASV]And the men of Beth-shemesh said, Who is able to stand before Jehovah, this holy God? and to whom shall he go up from us?
    21[和合本]于是打发人去见基列耶琳的居民,说:“非利士人将耶和华的约柜送回来了,你们下来将约柜接到你们那里去吧!”
    [拼音]yú shì dǎ fā rén qù jiàn jī liè yé lín de jū mín,shuō,fēi lì shì rén jiāng yē hé huá de yuē guì sòng huí lái le,nǐ mén xià lái jiāng yuē guì jiē dào nǐ mén nà lǐ qù ba。
    [WEB]They sent messengers to the inhabitants of Kiriath Jearim, saying, “The Philistines have brought back Yahweh’s ark. Come down, and bring it up to yourselves.”
    [ASV]And they sent messengers to the inhabitants of Kiriath-jearim, saying, The Philistines have brought back the ark of Jehovah; come ye down, and fetch it up to you.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com