• 1[和合本]大卫对扫罗说完了话,约拿单的心与大卫的心深相契合。约拿单爱大卫,如同爱自己的性命。
    [拼音]dà wèi duì sǎo luó shuō wán le huà,yuē ná dān de xīn,yǔ dà wèi de xīn,shēn xiāng qì hé。yuē ná dān ài dà wèi,rú tóng ài zì jǐ de xìng mìng。
    [WEB]When he had finished speaking to Saul, the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.
    [ASV]And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.
    2[和合本]那日扫罗留住大卫,不容他再回父家。
    [拼音]nà rì sǎo luó líu zhù dà wèi,bù róng tā zài huí fù jiā。
    [WEB]Saul took him that day, and would let him go no more home to his father’s house.
    [ASV]And Saul took him that day, and would let him go no more home to his father’s house.
    3[和合本]约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他结盟。
    [拼音]yuē ná dān ài dà wèi rú tóng ài zì jǐ de xìng mìng,jìu yǔ tā jié méng。
    [WEB]Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
    [ASV]Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
    4[和合本]约拿单从身上脱下外袍,给了大卫,又将战衣、刀、弓、腰带都给了他。
    [拼音]yuē ná dān cóng shēn shàng tuō xià wài páo,gěi le dà wèi,yòu jiāng zhàn yī,dāo,gōng, yāo dài,dōu gěi le tā。
    [WEB]Jonathan stripped himself of the robe that was on him, and gave it to David, and his clothing, even including his sword, his bow, and his sash.
    [ASV]And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him, and gave it to David, and his apparel, even to his sword, and to his bow, and to his girdle.
    5[和合本]扫罗无论差遣大卫往何处去,他都作事精明。扫罗就立他作战士长,众百姓和扫罗的臣仆无不喜悦。
    [拼音]sǎo luó wú lùn chāi qiǎn dà wèi wǎng hé chù qù,tā dōu zuò shì jīng míng。sǎo luó jìu lì tā zuò zhàn shì cháng,zhòng bǎi xìng hé sǎo luó de chén pú,wú bù xǐ yuè。
    [WEB]David went out wherever Saul sent him, and behaved himself wisely; and Saul set him over the men of war. It was good in the sight of all the people, and also in the sight of Saul’s servants.
    [ASV]And David went out whithersoever Saul sent him, and behaved himself wisely: and Saul set him over the men of war, and it was good in the sight of all the people, and also in the sight of Saul’s servants.

    [和合本]扫罗妒忌大卫

    6[和合本]大卫打死了那非利士人,同众人回来的时候,妇女们从以色列各城里出来,欢欢喜喜,打鼓击磬,歌唱跳舞,迎接扫罗王。
    [拼音]dà wèi dǎ sǐ le nà fēi lì shì rén,tóng zhòng rén huí lái de shí hòu,fù nǚ mén cóng yǐ sè liè gè chéng lǐ chū lái,huān huān xǐ xǐ,dǎ gǔ jí qìng,gē chàng tiào wǔ,yíng jiē sǎo luó wáng。
    [WEB]As they came, when David returned from the slaughter of the Philistine, the women came out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with tambourines, with joy, and with instruments of music.
    [ASV]And it came to pass as they came, when David returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with timbrels, with joy, and with instruments of music.
    7[和合本]众妇女舞蹈唱和,说:“扫罗杀死千千,大卫杀死万万。”
    [拼音]zhòng fù nǚ wǔ dào chàng hé,shuō,sǎo luó shā sǐ qiān qiān,dà wèi shā sǐ wàn wàn。
    [WEB]The women sang to one another as they played, and said, “Saul has slain his thousands, and David his ten thousands.”
    [ASV]And the women sang one to another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, And David his ten thousands.
    8[和合本]扫罗甚发怒,不喜悦这话,就说:“将万万归大卫,千千归我,只剩下王位没有给他了。”
    [拼音]sǎo luó shèn fā nù,bù xǐ yuè zhè huà,jìu shuō,jiāng wàn wàn guī dà wèi,qiān qiān guī wǒ,zhī shèng xià wáng wèi méi yǒu gěi tā le。
    [WEB]Saul was very angry, and this saying displeased him. He said, “They have ascribed to David ten thousands, and to me they have ascribed only thousands. What can he have more but the kingdom?”
    [ASV]And Saul was very wroth, and this saying displeased him; and he said, They have ascribed unto David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands: and what can he have more but the kingdom?
    9[和合本]从这日起,扫罗就怒视大卫。
    [拼音]cóng zhè rì qǐ,sǎo luó jìu nù shì dà wèi。
    [WEB]Saul watched David from that day and forward.
    [ASV]And Saul eyed David from that day and forward.
    10[和合本]次日,从上帝那里来的恶魔大大降在扫罗身上,他就在家中胡言乱语。大卫照常弹琴,扫罗手里拿着枪。
    [拼音]cì rì,cóng shén nà lǐ lái de è mó,dà dà jiàng zài sǎo luó shēn shàng,tā jìu zài jiā zhōng hú yán luàn yǔ。dà wèi zhào cháng tán qín。sǎo luó shǒu lǐ ná zhe qiāng。
    [WEB]On the next day, an evil spirit from God came mightily on Saul, and he prophesied in the middle of the house. David played with his hand, as he did day by day. Saul had his spear in his hand;
    [ASV]And it came to pass on the morrow, that an evil spirit from God came mightily upon Saul, and he prophesied in the midst of the house: and David played with his hand, as he did day by day. And Saul had his spear in his hand;
    11[和合本]扫罗把枪一抡,心里说,我要将大卫刺透,钉在墙上。大卫躲避他两次。
    [拼音]sǎo luó bǎ qiāng yī lūn,xīn lǐ shuō,wǒ yào jiāng dà wèi cì tòu,dīng zài qiáng shàng。dà wèi duǒ bì tā liǎng cì。
    [WEB]and Saul threw the spear, for he said, “I will pin David even to the wall!” David escaped from his presence twice.
    [ASV]and Saul cast the spear; for he said, I will smite David even to the wall. And David avoided out of his presence twice.
    12[和合本]扫罗惧怕大卫,因为耶和华离开自己,与大卫同在。
    [拼音]sǎo luó jù pà dà wèi,yīn wèi yē hé huá lí kāi zì jǐ,yǔ dà wèi tóng zài。
    [WEB]Saul was afraid of David, because Yahweh was with him, and had departed from Saul.
    [ASV]And Saul was afraid of David, because Jehovah was with him, and was departed from Saul.
    13[和合本]所以扫罗使大卫离开自己,立他为千夫长,他就领兵出入。
    [拼音]suǒ yǐ sǎo luó shǐ dà wèi lí kāi zì jǐ,lì tā wèi qiān fū zhǎng。tā jìu lǐng bīng chū rù。
    [WEB]Therefore Saul removed him from his presence, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.
    [ASV]Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.
    14[和合本]大卫作事无不精明,耶和华也与他同在。
    [拼音]dà wèi zuò shì wú bù jīng míng。yē hé huá yě yǔ tā tóng zài。
    [WEB]David behaved himself wisely in all his ways; and Yahweh was with him.
    [ASV]And David behaved himself wisely in all his ways; and Jehovah was with him.
    15[和合本]扫罗见大卫作事精明,就甚怕他。
    [拼音]sǎo luó jiàn dà wèi zuò shì jīng míng,jìu shèn pà tā。
    [WEB]When Saul saw that he behaved himself very wisely, he stood in awe of him.
    [ASV]And when Saul saw that he behaved himself very wisely, he stood in awe of him.
    16[和合本]但以色列和犹大众人都爱大卫,因为他领他们出入。
    [拼音]dàn yǐ sè liè hé yóu dà zhòng rén,dōu ài dà wèi。yīn wèi tā lǐng tā mén chū rù。
    [WEB]But all Israel and Judah loved David; for he went out and came in before them.
    [ASV]But all Israel and Judah loved David; for he went out and came in before them.

    [和合本]大卫娶扫罗的女儿

    17[和合本]扫罗对大卫说:“我将大女儿米拉给你为妻,只要你为我奋勇,为耶和华争战。”扫罗心里说,我不好亲手害他,要藉非利士人的手害他。
    [拼音]sǎo luó duì dà wèi shuō,wǒ jiāng dà nǚ ér mǐ lā gěi nǐ wèi qī。zhī yào nǐ wèi wǒ fèn yǒng,wèi yē hé huá zhēng zhàn。sǎo luó xīn lǐ shuō,wǒ bù hǎo qīn shǒu hài tā,yào jiè fēi lì shì rén de shǒu hài tā。
    [WEB]Saul said to David, “Behold, my elder daughter Merab, I will give her to you as wife. Only be valiant for me, and fight Yahweh’s battles.” For Saul said, “Don’t let my hand be on him, but let the hand of the Philistines be on him.”
    [ASV]And Saul said to David, Behold, my elder daughter Merab, her will I give thee to wife: only be thou valiant for me, and fight Jehovah’s battles. For Saul said, Let not my hand be upon him, but let the hand of the Philistines be upon him.
    18[和合本]大卫对扫罗说:“我是谁,我是什么出身,我父家在以色列中是何等的家,岂敢作王的女婿呢?”
    [拼音]dà wèi duì sǎo luó shuō,wǒ shì shuí,wǒ shì shén me chū shēn,wǒ fù jiā zài yǐ sè liè zhōng shì hé děng de jiā,qǐ gǎn zuò wáng de nǚ xù ne。
    [WEB]David said to Saul, “Who am I, and what is my life, or my father’s family in Israel, that I should be son-in-law to the king?”
    [ASV]And David said unto Saul, Who am I, and what is my life, or my father’s family in Israel, that I should be son-in-law to the king?
    19[和合本]扫罗的女儿米拉到了当给大卫的时候,扫罗却给了米何拉人亚得列为妻。
    [拼音]sǎo luó de nǚ ér mǐ lā dào le dāng gěi dà wèi de shí hòu,sǎo luó què gěi le mǐ hé lā rén yǎ dé liè wèi qī。
    [WEB]But at the time when Merab, Saul’s daughter, should have been given to David, she was given to Adriel the Meholathite as wife.
    [ASV]But it came to pass at the time when Merab, Saul’s daughter, should have been given to David, that she was given unto Adriel the Meholathite to wife.
    20[和合本]扫罗的次女米甲爱大卫。有人告诉扫罗,扫罗就喜悦。
    [拼音]sǎo luó de cì nǚ mǐ jiǎ ài dà wèi。yǒu rén gào sù sǎo luó,sǎo luó jìu xǐ yuè。
    [WEB]Michal, Saul’s daughter, loved David; and they told Saul, and the thing pleased him.
    [ASV]And Michal, Saul’s daughter, loved David: and they told Saul, and the thing pleased him.
    21[和合本]扫罗心里说:“我将这女儿给大卫,作他的网罗,好藉非利士人的手害他。”所以扫罗对大卫说:“你今日可以第二次作我的女婿。”
    [拼音]sǎo luó xīn lǐ shuō,wǒ jiāng zhè nǚ ér gěi dà wèi,zuò tā de wǎng luó,hǎo jiè fēi lì shì rén de shǒu hài tā。suǒ yǐ sǎo luó duì dà wèi shuō,nǐ jīn rì kě yǐ dì èr cì zuò wǒ de nǚ xù。
    [WEB]Saul said, I will give her to him, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Therefore Saul said to David, “You shall today be my son-in-law a second time.”
    [ASV]And Saul said, I will give him her, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Wherefore Saul said to David, Thou shalt this day be my son-in-law a second time.
    22[和合本]扫罗吩咐臣仆说:“你们暗中对大卫说:‘王喜悦你,王的臣仆也都喜爱你,所以你当作王的女婿。’”
    [拼音]sǎo luó fēn fù chén pú shuō,nǐ mén àn zhōng duì dà wèi shuō,wáng xǐ yuè nǐ,wáng de chén pú yě dōu xǐ ài nǐ,suǒ yǐ nǐ dāng zuò wáng de nǚ xù。
    [WEB]Saul commanded his servants, “Talk with David secretly, and say, ‘Behold, the king has delight in you, and all his servants love you. Now therefore be the king’s son-in-law.’”
    [ASV]And Saul commanded his servants, saying , Commune with David secretly, and say, Behold, the king hath delight in thee, and all his servants love thee: now therefore be the king’s son-in-law.
    23[和合本]扫罗的臣仆就照这话说给大卫听。大卫说:“你们以为作王的女婿是一件小事吗?我是贫穷卑微的人。”
    [拼音]sǎo luó de chén pú,jìu zhào zhè huà shuō gěi dà wèi tīng。dà wèi shuō,nǐ mén yǐ wèi zuò wáng de nǚ xù,shì yī jiàn xiǎo shì me。wǒ shì pín qióng bēi wéi de rén。
    [WEB]Saul’s servants spoke those words in the ears of David. David said, “Does it seem to you a light thing to be the king’s son-in-law, since I am a poor man, and lightly esteemed?”
    [ASV]And Saul’s servants spake those words in the ears of David. And David said, Seemeth it to you a light thing to be the king’s son-in-law, seeing that I am a poor man, and lightly esteemed?
    24[和合本]扫罗的臣仆回奏说,大卫所说的如此如此。
    [拼音]sǎo luó de chén pú huí zòu,shuō,dà wèi suǒ shuō de,rú cǐ rú cǐ。
    [WEB]The servants of Saul told him, saying, “David spoke like this.”
    [ASV]And the servants of Saul told him, saying, On this manner spake David.
    25[和合本]扫罗说:“你们要对大卫这样说:‘王不要什么聘礼,只要一百非利士人的阳皮,好在王的仇敌身上报仇。’”扫罗的意思要使大卫丧在非利士人的手里。
    [拼音]sǎo luó shuō,nǐ mén yào duì dà wèi zhè yàng shuō,wáng bú yào shén me pìn lǐ,zhī yào yī bǎi fēi lì shì rén de yáng pí,hǎo zài wáng de chóu dí shēn shàng bào chóu。sǎo luó de yì sī yào shǐ dà wèi sàng zài fēi lì shì rén de shǒu lǐ。
    [WEB]Saul said, “Tell David, ‘The king desires no dowry except one hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king’s enemies.’” Now Saul thought he would make David fall by the hand of the Philistines.
    [ASV]And Saul said, Thus shall ye say to David, The king desireth not any dowry, but a hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king’s enemies. Now Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines.
    26[和合本]扫罗的臣仆将这话告诉大卫,大卫就欢喜作王的女婿。日期还没有到,
    [拼音]sǎo luó de chén pú jiāng zhè huà gào sù dà wèi,dà wèi jìu huān xǐ zuò wáng de nǚ xù。rì qí hái méi yǒu dào,
    [WEB]When his servants told David these words, it pleased David well to be the king’s son-in-law. Before the deadline,
    [ASV]And when his servants told David these words, it pleased David well to be the king’s son-in-law. And the days were not expired;
    27[和合本]大卫和跟随他的人起身前往,杀了二百非利士人,将阳皮满数交给王,为要作王的女婿。于是扫罗将女儿米甲给大卫为妻。
    [拼音]dà wèi hé gēn suí tā de rén qǐ shēn qián wǎng,shā le èr bǎi fēi lì shì rén,jiāng yáng pí mǎn shù jiāo gěi wáng,wèi yào zuò wáng de nǚ xù。yú shì sǎo luó jiāng nǚ ér mǐ jiǎ gěi dà wèi wèi qī。
    [WEB]David arose and went, he and his men, and killed two hundred men of the Philistines. Then David brought their foreskins, and they gave them in full number to the king, that he might be the king’s son-in-law. Then Saul gave him Michal his daughter as wife.
    [ASV]and David arose and went, he and his men, and slew of the Philistines two hundred men; and David brought their foreskins, and they gave them in full number to the king, that he might be the king’s son-in-law. And Saul gave him Michal his daughter to wife.
    28[和合本]扫罗见耶和华与大卫同在,又知道女儿米甲爱大卫,
    [拼音]sǎo luó jiàn yē hé huá yǔ dà wèi tóng zài,yòu zhī dào nǚ ér mǐ jiǎ ài dà wèi。
    [WEB]Saul saw and knew that Yahweh was with David; and Michal, Saul’s daughter, loved him.
    [ASV]And Saul saw and knew that Jehovah was with David; and Michal, Saul’s daughter, loved him.
    29[和合本]就更怕大卫,常作大卫的仇敌。
    [拼音]jìu gèng pà dà wèi,cháng zuò dà wèi de chóu dí。
    [WEB]Saul was even more afraid of David; and Saul was David’s enemy continually.
    [ASV]And Saul was yet the more afraid of David; and Saul was David’s enemy continually.
    30[和合本]每逢非利士军长出来打仗,大卫比扫罗的臣仆作事精明,因此他的名被人尊重。
    [拼音]měi féng fēi lì shì jūn zhǎng chū lái dǎ zhàng,dà wèi bǐ sǎo luó de chén pú zuò shì jīng míng。 yīn cǐ tā de míng bèi rén zūn zhòng。
    [WEB]Then the princes of the Philistines went out; and as often as they went out, David behaved himself more wisely than all the servants of Saul, so that his name was highly esteemed.
    [ASV]Then the princes of the Philistines went forth: and it came to pass, as often as they went forth, that David behaved himself more wisely than all the servants of Saul; so that his name was much set by.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com