• [和合本]大卫在非利士人中间

    1[和合本]大卫心里说:“必有一日我死在扫罗手里,不如逃奔非利士地去。扫罗见我不在以色列的境内,就必绝望,不再寻索我,这样我可以脱离他的手。”
    [拼音]dà wèi xīn lǐ shuō,bì yǒu yī rì wǒ sǐ zài sǎo luó shǒu lǐ。bù rú táo bēn fēi lì shì dì qù。sǎo luó jiàn wǒ bú zài yǐ sè liè de jìng nèi,jìu bì jué wàng,bú zài xún suǒ wǒ。zhè yàng wǒ kě yǐ tuō lí tā de shǒu。
    [WEB]David said in his heart, “I will now perish one day by the hand of Saul. There is nothing better for me than that I should escape into the land of the Philistines; and Saul will despair of me, to seek me any more in all the borders of Israel. So shall I escape out of his hand.”
    [ASV]And David said in his heart, I shall now perish one day by the hand of Saul: there is nothing better for me than that I should escape into the land of the Philistines; and Saul will despair of me, to seek me any more in all the borders of Israel: so shall I escape out of his hand.
    2[和合本]于是大卫起身,和跟随他的六百人投奔迦特王玛俄的儿子亚吉去了。
    [拼音]yú shì dà wèi qǐ shēn,hé gēn suí tā de lìu bǎi rén,tóu bēn jiā tè wáng mǎ é de ér zǐ yǎ jí qù le。
    [WEB]David arose, and passed over, he and the six hundred men who were with him, to Achish the son of Maoch, king of Gath.
    [ASV]And David arose, and passed over, he and the six hundred men that were with him, unto Achish the son of Maoch, king of Gath.
    3[和合本]大卫和他的两个妻,就是耶斯列人亚希暖和作过拿八妻的迦密人亚比该,并跟随他的人,连各人的眷属,都住在迦特亚吉那里。
    [拼音]dà wèi hé tā de liǎng gè qī,jìu shì yé sī liè rén yǎ xī nuǎn,hé zuò guò ná bā qī de jiā mì rén yǎ bǐ gāi,bìng gēn suí tā de rén,lián gè rén de juàn shǔ,dōu zhù zài jiā tè yǎ jí nà lǐ。
    [WEB]David lived with Achish at Gath, he and his men, every man with his household, even David with his two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the Carmelitess, Nabal’s wife.
    [ASV]And David dwelt with Achish at Gath, he and his men, every man with his household, even David with his two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the Carmelitess, Nabal’s wife.
    4[和合本]有人告诉扫罗说:“大卫逃到迦特。”扫罗就不再寻索他了。
    [拼音]yǒu rén gào sù sǎo luó,shuō,dà wèi táo dào jiā tè。sǎo luó jìu bú zài xún suǒ tā le。
    [WEB]Saul was told that David had fled to Gath: and he sought no more again for him.
    [ASV]And it was told Saul that David was fled to Gath: and he sought no more again for him.
    5[和合本]大卫对亚吉说:“我若在你眼前蒙恩,求你在京外的城邑中赐我一个地方居住。仆人何必与王同住京都呢?”
    [拼音]dà wèi duì yǎ jí shuō,wǒ ruò zài nǐ yǎn qián méng ēn,qíu nǐ zài jīng wài de chéng yì zhōng,cì wǒ yī gè dì fāng jū zhù。pú rén hé bì yǔ wáng tóng zhù jīng dōu ne。
    [WEB]David said to Achish, “If now I have found favor in your eyes, let them give me a place in one of the cities in the country, that I may dwell there. For why should your servant dwell in the royal city with you?”
    [ASV]And David said unto Achish, If now I have found favor in thine eyes, let them give me a place in one of the cities in the country, that I may dwell there: for why should thy servant dwell in the royal city with thee?
    6[和合本]当日亚吉将洗革拉赐给他,因此洗革拉属犹大王,直到今日。
    [拼音]dāng rì yǎ jí jiāng xǐ gé lā cì gěi tā。yīn cǐ xǐ gé lā shǔ yóu dà wáng,zhí dào jīn rì。
    [WEB]Then Achish gave him Ziklag that day: therefore Ziklag belongs to the kings of Judah to this day.
    [ASV]Then Achish gave him Ziklag that day: wherefore Ziklag pertaineth unto the kings of Judah unto this day.
    7[和合本]大卫在非利士地住了一年零四个月。
    [拼音]dà wèi zài fēi lì shì dì zhù le yī nián líng sì gè yuè。
    [WEB]The number of the days that David lived in the country of the Philistines was a full year and four months.
    [ASV]And the number of the days that David dwelt in the country of the Philistines was a full year and four months.
    8[和合本]大卫和跟随他的人上去,侵夺基述人、基色人、亚玛力人之地。这几族历来住在那地,从书珥直到埃及。
    [拼音]dà wèi hé gēn suí tā de rén shàng qù,qīn duó jī shù rén,jī sè rén,yǎ mǎ lì rén zhī dì。zhè jǐ zú lì lái zhù zài nà dì,cóng shū ěr zhí dào āi jí。
    [WEB]David and his men went up and raided the Geshurites, the Girzites, and the Amalekites; for those were the inhabitants of the land, who were of old, on the way to Shur, even to the land of Egypt.
    [ASV]And David and his men went up, and made a raid upon the Geshurites, and the Girzites, and the Amalekites; for those nations were the inhabitants of the land, who were of old, as thou goest to Shur, even unto the land of Egypt.
    9[和合本]大卫击杀那地的人,无论男女都没有留下一个;又夺获牛、羊、骆驼、驴并衣服,回来见亚吉。
    [拼音]dà wèi jí shā nà dì de rén,wú lùn nán nǚ dōu méi yǒu líu xià yī gè。yòu duó huò níu,yáng,luò tuó,lú,bìng yī fú。huí lái jiàn yǎ jí。
    [WEB]David struck the land, and saved no man or woman alive, and took away the sheep, the cattle, the donkeys, the camels, and the clothing. Then he returned, and came to Achish.
    [ASV]And David smote the land, and saved neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel; and he returned, and came to Achish.
    10[和合本]亚吉说:“你们今日侵夺了什么地方呢?”大卫说:“侵夺了犹大的南方,耶拉篾的南方,基尼的南方。”
    [拼音]yǎ jí shuō,nǐ mén jīn rì qīn duó le shén me dì fāng ne。dà wèi shuō,qīn duó le yóu dà de nán fāng,yé lā miè de nán fāng,jī ní de nán fāng。
    [WEB]Achish said, “Against whom have you made a raid today?” David said, “Against the South of Judah, against the South of the Jerahmeelites, and against the South of the Kenites.”
    [ASV]And Achish said, Against whom have ye made a raid to-day? And David said, Against the South of Judah, and against the South of the Jerahmeelites, and against the South of the Kenites.
    11[和合本]无论男女,大卫没有留下一个带到迦特来。他说:“恐怕他们将我们的事告诉人,说大卫住在非利士地的时候,常常这样行。”
    [拼音]wú lùn nán nǚ,dà wèi méi yǒu líu xià yī gè,dài dào jiā tè lái。tā shuō,kǒng pà tā mén jiāng wǒ mén de shì gào sù rén,shuō,dà wèi zhù zài fēi lì shì dì de shí hòu, cháng cháng zhè yàng xíng。
    [WEB]David saved neither man nor woman alive, to bring them to Gath, saying, “Lest they should tell about us, saying, ‘David did this, and this has been his way all the time he has lived in the country of the Philistines.’”
    [ASV]And David saved neither man nor woman alive, to bring them to Gath, saying, Lest they should tell of us, saying, So did David, and so hath been his manner all the while he hath dwelt in the country of the Philistines.
    12[和合本]亚吉信了大卫,心里说:“大卫使本族以色列人憎恶他,所以他必永远作我的仆人了。”
    [拼音]yǎ jí xìn le dà wèi,xīn lǐ shuō,dà wèi shǐ běn zú yǐ sè liè rén zēng wù tā。suǒ yǐ tā bì yǒng yuǎn zuò wǒ de pú rén le。
    [WEB]Achish believed David, saying, “He has made his people Israel utterly to abhor him. Therefore he will be my servant forever.”
    [ASV]And Achish believed David, saying, He hath made his people Israel utterly to abhor him; therefore he shall be my servant for ever.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com