• [和合本]扫罗及其众子战死(代上10:1-12)

    1[和合本]非利士人与以色列人争战。以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波有被杀仆倒的。
    [拼音]fēi lì shì rén yǔ yǐ sè liè rén zhēng zhàn。yǐ sè liè rén zài fēi lì shì rén miàn qián táo pǎo,zài jī lì bō yǒu bèi shā pū dǎo de。
    [WEB]Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain on Mount Gilboa.
    [ASV]Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
    2[和合本]非利士人紧追扫罗和他儿子们,就杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基舒亚。
    [拼音]fēi lì shì rén jǐn zhuī sǎo luó hé tā ér zǐ mén,jìu shā le sǎo luó de ér zǐ yuē ná dān,yǎ bǐ ná dá,mài jī shū yǎ。
    [WEB]The Philistines overtook Saul and on his sons; and the Philistines killed Jonathan, Abinadab, and Malchishua, the sons of Saul.
    [ASV]And the Philistines followed hard upon Saul and upon his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchi-shua, the sons of Saul.
    3[和合本]势派甚大,扫罗被弓箭手追上,射伤甚重,
    [拼音]shì pài shèn dà。sǎo luó bèi gōng jiàn shǒu zhuī shàng,shè shāng shèn zhòng。
    [WEB]The battle went hard against Saul, and the archers overtook him; and he was greatly distressed by reason of the archers.
    [ASV]And the battle went sore against Saul, and the archers overtook him; and he was greatly distressed by reason of the archers.
    4[和合本]就吩咐拿他兵器的人说:“你拔出刀来将我刺死,免得那些未受割礼的人来刺我、凌辱我。”但拿兵器的人甚惧怕,不肯刺他,扫罗就自己伏在刀上死了。
    [拼音]jìu fēn fù ná tā bīng qì de rén shuō,nǐ bá chū dāo lái,jiāng wǒ cì sǐ,miǎn dé nà xiē wèi shòu gē lǐ de rén lái cì wǒ,líng rù wǒ。dàn ná bīng qì de rén shèn jù pà, bù kěn cì tā。sǎo luó jìu zì jǐ fú zài dāo shàng sǐ le。
    [WEB]Then Saul said to his armor bearer, “Draw your sword, and thrust me through with it, lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me!” But his armor bearer would not; for he was terrified. Therefore Saul took his sword, and fell on it.
    [ASV]Then said Saul to his armorbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith, lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me. But his armorbearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took his sword, and fell upon it.
    5[和合本]拿兵器的人见扫罗已死,也伏在刀上死了。
    [拼音]ná bīng qì de rén jiàn sǎo luó yǐ sǐ,yě fú zài dāo shàng sǐ le。
    [WEB]When his armor bearer saw that Saul was dead, he likewise fell on his sword, and died with him.
    [ASV]And when his armorbearer saw that Saul was dead, he likewise fell upon his sword, and died with him.
    6[和合本]这样,扫罗和他三个儿子,与拿他兵器的人,以及跟随他的人,都一同死亡。
    [拼音]zhè yàng,sǎo luó hé tā sān gè ér zǐ,yǔ ná tā bīng qì de rén,yǐ jí gēn suí tā de rén,dōu yī tóng sǐ wáng。
    [WEB]So Saul died, and his three sons, and his armor bearer, and all his men, that same day together.
    [ASV]So Saul died, and his three sons, and his armorbearer, and all his men, that same day together.
    7[和合本]住平原那边并约旦河西的以色列人,见以色列军兵逃跑,扫罗和他儿子都死了,也就弃城逃跑。非利士人便来住在其中。
    [拼音]zhù píng yuán nà biān bìng yuē dàn hé xī de yǐ sè liè rén,jiàn yǐ sè liè jūn bīng táo pǎo, sǎo luó hé tā ér zǐ dōu sǐ le,yě jìu qì chéng táo pǎo。fēi lì shì rén biàn lái zhù zài qí zhōng。
    [WEB]When the men of Israel who were on the other side of the valley, and those who were beyond the Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they abandoned the cities and fled; and the Philistines came and lived in them.
    [ASV]And when the men of Israel that were on the other side of the valley, and they that were beyond the Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them.
    8[和合本]次日,非利士人来剥那被杀之人的衣服,看见扫罗和他三个儿子仆倒在基利波山,
    [拼音]cì rì fēi lì shì rén lái bō nà bèi shā zhī rén de yī fú,kàn jiàn sǎo luó hé tā sān gè ér zǐ pū dǎo zài jī lì bō shān。
    [WEB]On the next day, when the Philistines came to strip the slain, they found Saul and his three sons fallen on Mount Gilboa.
    [ASV]And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his three sons fallen in mount Gilboa.
    9[和合本]就割下他的首级,剥了他的军装,打发人到非利士地的四境(“到”或作“送到”),报信与他们庙里的偶像和众民;
    [拼音]jìu gē xià tā de shǒu jí,bō le tā de jūn zhuāng,dǎ fā rén dào fēi lì shì dì de sì jìng,(dào huò zuò sòng dào)bào xìn yǔ tā mén miào lǐ de ǒu xiàng,hé zhòng mín。
    [WEB]They cut off his head, stripped off his armor, and sent into the land of the Philistines all around, to carry the news to the house of their idols, and to the people.
    [ASV]And they cut off his head, and stripped off his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to carry the tidings unto the house of their idols, and to the people.
    10[和合本]又将扫罗的军装放在亚斯他录庙里,将他的尸身钉在伯珊的城墙上。
    [拼音]yòu jiāng sǎo luó de jūn zhuāng fàng zài yǎ sī tā lù miào lǐ,jiāng tā de shī shēn dīng zài bó shān de chéng qiáng shàng。
    [WEB]They put his armor in the house of the Ashtaroth, and they fastened his body to the wall of Beth Shan.
    [ASV]And they put his armor in the house of the Ashtaroth; and they fastened his body to the wall of Beth-shan.
    11[和合本]基列雅比的居民听见非利士人向扫罗所行的事,
    [拼音]jī liè yǎ bǐ de jū mín tīng jiàn fēi lì shì rén xiàng sǎo luó suǒ xíng de shì,
    [WEB]When the inhabitants of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,
    [ASV]And when the inhabitants of Jabesh-gilead heard concerning him that which the Philistines had done to Saul,
    12[和合本]他们中间所有的勇士就起身,走了一夜,将扫罗和他儿子的尸身从伯珊城墙上取下来,送到雅比那里用火烧了;
    [拼音]tā mén zhōng jiān suǒ yǒu de yǒng shì jìu qǐ shēn,zǒu le yī yè,jiāng sǎo luó hé tā ér zǐ de shī shēn cóng bó shān chéng qiáng shàng qǔ xià lái,sòng dào yǎ bǐ nà lǐ,yòng huǒ shāo le。
    [WEB]all the valiant men arose, went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth Shan; and they came to Jabesh, and burned them there.
    [ASV]all the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth-shan; and they came to Jabesh, and burnt them there.
    13[和合本]将他们骸骨葬在雅比的垂丝柳树下,就禁食七日。
    [拼音]jiāng tā mén hái gǔ zàng zài yǎ bǐ de chuí sī lǐu shù xià,jìu jìn shí qī rì。
    [WEB]They took their bones and buried them under the tamariskor, salt cedar tree in Jabesh, and fasted seven days.
    [ASV]And they took their bones, and buried them under the tamarisk-tree in Jabesh, and fasted seven days.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com