[和合本]问候
1[和合本]奉我们救主上帝和我们的盼望基督耶稣之命,作基督耶稣使徒的保罗,
[拼音]fèng wǒ mén jìu zhǔ shén,hé wǒ mén de pàn wàng jī dū yē sū zhī mìng,zuò jī dū yé sū shǐ tú de bǎo luó,
[WEB]Paul, an apostle of Jesus Christ according to the commandment of God our Savior and the Lord Jesus ChristNU reads Christ Jesus and omits the Lord. our hope;
[ASV]Paul, an apostle of Christ Jesus according to the commandment of God our Saviour, and Christ Jesus our hope;
2[和合本]写信给那因信主作我真儿子的提摩太。愿恩惠、怜悯、平安从父上帝和我们主基督耶稣归与你!
[拼音]xiě xìn gěi nà yīn xìn zhǔ zuò wǒ zhēn ér zǐ tí mó tài。yuàn ēn huì lián mǐn píng ān,cóng fù shén hé wǒ mén zhǔ jī dū yē sū,guī yǔ nǐ。
[WEB]to Timothy, my true child in faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Christ Jesus our Lord.
[ASV]unto Timothy, my true child in faith: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
[和合本]谨防虚伪的道理
3[和合本]我往马其顿去的时候,曾劝你仍住在以弗所,好嘱咐那几个人不可传异教,
[拼音]wǒ wǎng mǎ qí dùn qù de shí hòu,céng quàn nǐ réng zhù zài yǐ fú suǒ,hǎo zhǔ fù nà jǐ gè rén,bù kě chuǎn yì jiào,
[WEB]As I urged you when I was going into Macedonia, stay at Ephesus that you might command certain men not to teach a different doctrine,
[ASV]As I exhorted thee to tarry at Ephesus, when I was going into Macedonia, that thou mightest charge certain men not to teach a different doctrine,
4[和合本]也不可听从荒渺无凭的话语和无穷的家谱。这等事只生辩论,并不发明上帝在信上所立的章程。
[拼音]yě bù kě tīng cóng huāng miǎo wú píng de huà yǔ,hé wú qióng de jiā pǔ。zhè děng shì zhī shēng biàn lùn,bìng bù fā míng shén zài xìn shàng suǒ lì zhāng chéng。
[WEB]and not to pay attention to myths and endless genealogies, which cause disputes, rather than God’s stewardship, which is in faith—
[ASV]neither to give heed to fables and endless genealogies, which minister questionings, rather than a dispensation of God which is in faith; so do I now .
5[和合本]但命令的总归就是爱,这爱是从清洁的心和无亏的良心、无伪的信心生出来的。
[拼音]dàn mìng lìng de zǒng guī jìu shì ài。zhè ài shì cóng qīng jié de xīn,hé wú kuī de liáng xīn,wú wèi de xìn xīn,shēng chū lái de。
[WEB]but the goal of this command is love, out of a pure heart and a good conscience and sincere faith;
[ASV]But the end of the charge is love out of a pure heart and a good conscience and faith unfeigned:
6[和合本]有人偏离这些,反去讲虚浮的话,
[拼音]yǒu rén piān lí zhè xiē,fǎn qù jiǎng xū fú de huà。
[WEB]from which things some, having missed the mark, have turned aside to vain talking;
[ASV]from which things some having swerved have turned aside unto vain talking;
7[和合本]想要作教法师,却不明白自己所讲说的、所论定的。
[拼音]xiǎng yào zuò jiào fǎ shī,què bù míng bái zì jǐ suǒ jiǎng shuō de,suǒ lùn dìng de。
[WEB]desiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor about what they strongly affirm.
[ASV]desiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor whereof they confidently affirm.
8[和合本]我们知道律法原是好的,只要人用得合宜。
[拼音]wǒ mén zhī dào lù fǎ yuán shì hǎo de,zhī yào rén yòng dé hé yí。
[WEB]But we know that the law is good, if a person uses it lawfully,
[ASV]But we know that the law is good, if a man use it lawfully,
9[和合本]因为律法不是为义人设立的,乃是为不法和不服的,不虔诚和犯罪的,不圣洁和恋世俗的,弒父母和杀人的,
[拼音]yīn wèi lù fǎ bú shì wèi yì rén shè lì de,nǎi shì wèi bù fǎ hé bù fú de,bù qián chéng hé fàn zuì de,bú shèng jié hé liàn shì sú de,shì fù mǔ hé shā rén de,
[WEB]as knowing this, that law is not made for a righteous person, but for the lawless and insubordinate, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,
[ASV]as knowing this, that law is not made for a righteous man, but for the lawless and unruly, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,
10[和合本]行淫和亲男色的,抢人口和说谎话的,并起假誓的,或是为别样敌正道的事设立的。
[拼音]xíng yín hé qīn nán sè de,qiǎng rén kǒu hé shuō huǎng huà de,bìng qǐ jiǎ shì de,huò shì wèi bié yàng dí zhèng dào de shì shè lì de。
[WEB]for the sexually immoral, for homosexuals, for slave-traders, for liars, for perjurers, and for any other thing contrary to the sound doctrine;
[ASV]for fornicators, for abusers of themselves with men, for menstealers, for liars, for false swearers, and if there be any other thing contrary to the sound doctrine;
11[和合本]这是照着可称颂之上帝交托我荣耀福音说的。
[拼音]zhè shì zhào zhe kě chēng sòng zhī shén jiāo tuō wǒ róng yào fú yīn shuō de。
[WEB]according to the Good News of the glory of the blessed God, which was committed to my trust.
[ASV]according to the gospel of the glory of the blessed God, which was committed to my trust.
[和合本]感谢上帝的怜悯
12[和合本]我感谢那给我力量的我们主基督耶稣,因他以我有忠心,派我服侍他。
[拼音]wǒ gǎn xiè nà gěi wǒ lì liàn de,wǒ mén zhǔ jī dū yē sū,yīn tā yǐ wǒ yǒu zhōng xīn,pài wǒ fú shì tā。
[WEB]And I thank him who enabled me, Christ Jesus our Lord, because he counted me faithful, appointing me to service;
[ASV]I thank him that enabled me, even Christ Jesus our Lord, for that he counted me faithful, appointing me to his service;
13[和合本]我从前是亵渎上帝的,逼迫人的,侮慢人的,然而我还蒙了怜悯,因我是不信、不明白的时候而作的。
[拼音]wǒ cóng qián shì xiè dú shén de,bī pò rén de,wǔ màn rén de。rán ér wǒ hái méng le lián mǐn,yīn wǒ shì bù xìn bù míng bái de shí hòu ér zuò de。
[WEB]although I was before a blasphemer, a persecutor, and insolent. However, I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief.
[ASV]though I was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: howbeit I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief;
14[和合本]并且我主的恩是格外丰盛,使我在基督耶稣里有信心和爱心。
[拼音]bìng qiě wǒ zhǔ de ēn shì gé wài fēng shèng,shǐ wǒ zài jī dū yē sū lǐ yǒu xìn xīn hé ài xīn。
[WEB]The grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love which is in Christ Jesus.
[ASV]and the grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love which is in Christ Jesus.
15[和合本]“基督耶稣降世,为要拯救罪人。”这话是可信的,是十分可佩服的。在罪人中我是个罪魁。
[拼音]jī dū yē sū jiàng shì,wèi yào zhěng jìu zuì rén。zhè huà shì kě xìn de,shì shí fēn kě pèi fú de。zài zuì rén zhōng wǒ shì gè zuì kuí。
[WEB]The saying is faithful and worthy of all acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief.
[ASV]Faithful is the saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief:
16[和合本]然而我蒙了怜悯,是因耶稣基督要在我这罪魁身上显明他一切的忍耐,给后来信他得永生的人作榜样。
[拼音]rán ér wǒ méng le lián mǐn,shì yīn yē sū jī dū yào zài wǒ zhè zuì kuí shēn shàng,xiǎn míng tā yī qiè de rěn nài,gěi hòu lái xìn tā dé yǒng shēng de rén zuò bǎng yàng。
[WEB]However, for this cause I obtained mercy, that in me first, Jesus Christ might display all his patience, for an example of those who were going to believe in him for eternal life.
[ASV]howbeit for this cause I obtained mercy, that in me as chief might Jesus Christ show forth all his longsuffering, for an ensample of them that should thereafter believe on him unto eternal life.
17[和合本]但愿尊贵、荣耀归与那不能朽坏、不能看见、永世的君王、独一的上帝,直到永永远远。阿们!
[拼音]dàn yuàn zūn guì róng yào guī yǔ nà bù néng xǐu huài bù néng kàn jiàn yǒng shì de jūn wáng,dú yī de shén,zhí dào yǒng yǒng yuǎn yuǎn。ā mén。
[WEB]Now to the King eternal, immortal, invisible, to God who alone is wise, be honor and glory forever and ever. Amen.
[ASV]Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory for ever and ever. Amen.
18[和合本]我儿提摩太啊,我照从前指着你的预言,将这命令交托你,叫你因此可以打那美好的仗,
[拼音]wǒ ér tí mó tài ā,wǒ zhào cóng qián zhǐ zhe nǐ de yù yán,jiāng zhè mìng lìng jiāo tuō nǐ,jiào nǐ yīn cǐ kě yǐ dǎ nà měi hǎo de zhàng。
[WEB]This instruction I commit to you, my child Timothy, according to the prophecies which were given to you before, that by them you may wage the good warfare;
[ASV]This charge I commit unto thee, my child Timothy, according to the prophecies which led the way to thee, that by them thou mayest war the good warfare;
19[和合本]常存信心和无亏的良心;有人丢弃良心,就在真道上如同船破坏了一般。
[拼音]cháng cún xìn xīn,hé wú kuī de liáng xīn。yǒu rén dīu qì liáng xīn,jìu zài zhēn dào shàng rú tóng chuán pò huài le yī bān。
[WEB]holding faith and a good conscience; which some having thrust away made a shipwreck concerning the faith;
[ASV]holding faith and a good conscience; which some having thrust from them made shipwreck concerning the faith:
20[和合本]其中有许米乃和亚历山大,我已经把他们交给撒但,使他们受责罚,就不再谤讟了。
[拼音]qí zhōng yǒu xǔ mǐ nǎi hé yǎ lì shān dà。wǒ yǐ jīng bǎ tā mén jiāo gěi sā dàn,shǐ tā mén shòu zé fá,jìu bú zài bàng dú le。
[WEB]of whom are Hymenaeus and Alexander; whom I delivered to Satan, that they might be taught not to blaspheme.
[ASV]of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I delivered unto Satan, that they might be taught not to blaspheme.