• [和合本]为使徒祷告

    1[和合本]弟兄们,我还有话说:请你们为我们祷告,好叫主的道理快快行开,得着荣耀,正如在你们中间一样;
    [拼音]dì xiōng mén,wǒ hái yǒu huà shuō。qǐng nǐ mén wèi wǒ mén dǎo gào,hǎo jiào zhǔ de dào lǐ kuài kuài xíng kāi,dé zháo róng yào,zhèng rú zài nǐ mén zhōng jiān yī yàng。
    [WEB]Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you;
    [ASV]Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also it is with you;
    2[和合本]也叫我们脱离无理之恶人的手,因为人不都是有信心。
    [拼音]yě jiào wǒ mén tuō lí wú lǐ zhī è rén de shǒu。yīn wèi rén bù dōu shì yǒu xìn xīn。
    [WEB]and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for not all have faith.
    [ASV]and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for all have not faith.
    3[和合本]但主是信实的,要坚固你们,保护你们脱离那恶者(或作“脱离凶恶”)。
    [拼音]dàn zhǔ shì xìn shí de,yào jiān gù nǐ mén,bǎo hù nǐ mén tuō lí è zhě。(huò zuò tuō lí xiōng è)
    [WEB]But the Lord is faithful, who will establish you, and guard you from the evil one.
    [ASV]But the Lord is faithful, who shall establish you, and guard you from the evil one .
    4[和合本]我们靠主深信,你们现在是遵行我们所吩咐的,后来也必要遵行。
    [拼音]wǒ mén kào zhǔ shēn xìn nǐ mén xiàn zài shì zūn xíng wǒ mén suǒ fēn fù de,hòu lái yě bì yào zūn xíng。
    [WEB]We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
    [ASV]And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command.
    5[和合本]愿主引导你们的心,叫你们爱上帝,并学基督的忍耐。
    [拼音]yuàn zhǔ yǐn dǎo nǐ mén de xīn,jiào nǐ mén ài shén bìng xué jī dū de rěn nài。
    [WEB]May the Lord direct your hearts into God’s love, and into the perseverance of Christ.
    [ASV]And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.

    [和合本]警戒懒惰的人

    6[和合本]弟兄们,我们奉主耶稣基督的名吩咐你们:凡有弟兄不按规矩而行,不遵守从我们所受的教训,就当远离他。
    [拼音]dì xiōng mén,wǒ mén fèng zhǔ yē sū jī dū de míng fēn fù nǐ mén,fán yǒu dì xiōng bù àn guī jǔ ér xíng,bù zūn shǒu cóng wǒ mén suǒ shòu de jiào xùn,jìu dāng yuǎn lí tā。
    [WEB]Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion, and not after the tradition which they received from us.
    [ASV]Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which they received of us.
    7[和合本]你们自己原知道应当怎样效法我们。因为我们在你们中间,未尝不按规矩而行,
    [拼音]nǐ mén zì jǐ yuán zhī dào yíng dāng zěn yàng xiào fǎ wǒ mén。yīn wèi wǒ mén zài nǐ mén zhōng jiān,wèi cháng bù àn guī jǔ ér xíng。
    [WEB]For you know how you ought to imitate us. For we didn’t behave ourselves rebelliously among you,
    [ASV]For yourselves know how ye ought to imitate us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
    8[和合本]也未尝白吃人的饭,倒是辛苦劳碌,昼夜作工,免得叫你们一人受累。
    [拼音]yě wèi cháng bái chī rén de fàn。dǎo shì xīn kǔ láo lù,zhòu yè zuò gōng,miǎn dé jiào nǐ mén yī rén shòu lèi。
    [WEB]neither did we eat bread from anyone’s hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you;
    [ASV]neither did we eat bread for nought at any man’s hand, but in labor and travail, working night and day, that we might not burden any of you:
    9[和合本]这并不是因我们没有权柄,乃是要给你们作榜样,叫你们效法我们。
    [拼音]zhè bìng bú shì yīn wǒ mén méi yǒu quán bǐng,nǎi shì yào gěi nǐ mén zuò bǎng yàng,jiào nǐ mén xiào fǎ wǒ mén。
    [WEB]not because we don’t have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.
    [ASV]not because we have not the right, but to make ourselves an ensample unto you, that ye should imitate us.
    10[和合本]我们在你们那里的时候,曾吩咐你们说,若有人不肯作工,就不可吃饭。
    [拼音]wǒ mén zài nǐ mén nà lǐ de shí hòu,céng fēn fù nǐ mén shuō,ruò yǒu rén bù kěn zuò gōng,jìu bù kě chī fàn。
    [WEB]For even when we were with you, we commanded you this: “If anyone will not work, don’t let him eat.”
    [ASV]For even when we were with you, this we commanded you, If any will not work, neither let him eat.
    11[和合本]因我们听说,在你们中间有人不按规矩而行,什么工都不作,反倒专管闲事。
    [拼音]yīn wǒ mén tīng shuō,zài nǐ mén zhōng jiān yǒu rén bù àn guī jǔ ér xíng,shén me gōng dōu bù zuò,fǎn dǎo zhuān guǎn xián shì。
    [WEB]For we hear of some who walk among you in rebellion, who don’t work at all, but are busybodies.
    [ASV]For we hear of some that walk among you disorderly, that work not at all, but are busybodies.
    12[和合本]我们靠主耶稣基督,吩咐、劝戒这样的人,要安静作工,吃自己的饭。
    [拼音]wǒ mén kào zhǔ yē sū jī dū,fēn fù quàn jiè zhè yàng de rén,yào ān jìng zuò gōng,chī zì jǐ de fàn。
    [WEB]Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
    [ASV]Now them that are such we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
    13[和合本]弟兄们,你们行善不可丧志。
    [拼音]dì xiōng mén,nǐ mén xíng shàn bù kě sàng zhì。
    [WEB]But you, brothers, don’t be weary in doing what is right.
    [ASV]But ye, brethren, be not weary in well-doing.
    14[和合本]若有人不听从我们这信上的话,要记下他,不和他交往,叫他自觉羞愧;
    [拼音]ruò yǒu rén bù tīng cóng wǒ mén zhè xìn shàng de huà,yào jì xià tā,bù hé tā jiāo wǎng, jiào tā zì jué xīu kuì。
    [WEB]If any man doesn’t obey our word in this letter, note that man, that you have no company with him, to the end that he may be ashamed.
    [ASV]And if any man obeyeth not our word by this epistle, note that man, that ye have no company with him, to the end that he may be ashamed.
    15[和合本]但不要以他为仇人,要劝他如弟兄。
    [拼音]dàn bú yào yǐ tā wèi chóu rén,yào quàn tā rú dì xiōng。
    [WEB]Don’t count him as an enemy, but admonish him as a brother.
    [ASV]And yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.

    [和合本]祝福

    16[和合本]愿赐平安的主随时随事亲自给你们平安。愿主常与你们众人同在。
    [拼音]yuàn cì píng ān de zhǔ,suí shí suí shì qīn zì gěi nǐ mén píng ān。yuàn zhǔ cháng yǔ nǐ mén zhòng rén tóng zài。
    [WEB]Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
    [ASV]Now the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
    17[和合本]我保罗亲笔问你们安。凡我的信都以此为记,我的笔迹就是这样。
    [拼音]wǒ bǎo luó qīn bǐ wèn nǐ mén ān。fán wǒ de xìn dōu yǐ cǐ wèi jì。wǒ de bǐ jī jìu shì zhè yàng。
    [WEB]The greeting of me, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter: this is how I write.
    [ASV]The salutation of me Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
    18[和合本]愿我们主耶稣基督的恩常与你们众人同在!
    [拼音]yuàn wǒ mén zhǔ yē sū jī dū de ēn,cháng yǔ nǐ mén zhòng rén tóng zài。
    [WEB]The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
    [ASV]The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com