• [和合本]监督的资格

    1[和合本]“人若想要得监督的职分,就是羡慕善工。”这话是可信的。
    [拼音]rén ruò xiǎng yào dé jiān dū de zhí fēn,jìu shì xiàn mù shàn gōng。zhè huà shì kě xìn de。
    [WEB]This is a faithful saying: if a man seeks the office of an overseer,or, superintendents, or bishops he desires a good work.
    [ASV] Faithful is the saying, If a man seeketh the office of a bishop, he desireth a good work.
    2[和合本]作监督的,必须无可指责,只作一个妇人的丈夫,有节制,自守,端正,乐意接待远人,善于教导,
    [拼音]zuò jiān dū de,bì xū wú kě zhǐ zé,zhī zuò yī gè fù rén de zhàng fū,yǒu jié zhì,zì shǒu,duān zhèng,lè yì jiē dài yuǎn rén,shàn yú jiào dǎo。
    [WEB]The overseer therefore must be without reproach, the husband of one wife, temperate, sensible, modest, hospitable, good at teaching;
    [ASV]The bishop therefore must be without reproach, the husband of one wife, temperate, sober-minded, orderly, given to hospitality, apt to teach;
    3[和合本]不因酒滋事、不打人,只要温和,不争竞、不贪财,
    [拼音]bù yīn jǐu zī shì,bù dǎ rén,zhī yào wēn hé,bù zhēng jìng,bù tān cái。
    [WEB]not a drinker, not violent, not greedy for money, but gentle, not quarrelsome, not covetous;
    [ASV] no brawler, no striker; but gentle, not contentious, no lover of money;
    4[和合本]好好管理自己的家,使儿女凡事端庄、顺服(或作“端端庄庄地使儿女顺服”)。
    [拼音]hǎo hǎo guǎn lǐ zì jǐ de jiā,shǐ ér nǚ fán shì duān zhuāng shùn fú。(huò zuò duān duān zhuāng zhuāng de shǐ ér nǚ shùn fú)
    [WEB]one who rules his own house well, having children in subjection with all reverence;
    [ASV]one that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity;
    5[和合本]人若不知道管理自己的家,焉能照管上帝的教会呢?
    [拼音]rén ruò bù zhī dào guǎn lǐ zì jǐ de jiā,yān néng zhào guǎn shén de jiào huì ne。
    [WEB](but if a man doesn’t know how to rule his own house, how will he take care of the assembly of God?)
    [ASV](but if a man knoweth not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?)
    6[和合本]初入教的不可作监督,恐怕他自高自大,就落在魔鬼所受的刑罚里。
    [拼音]chū rù jiào de bù kě zuò jiān dū,kǒng pà tā zì gāo zì dà,jìu luò zài mó guǐ suǒ shòu de xíng fá lǐ。
    [WEB]not a new convert, lest being puffed up he fall into the same condemnation as the devil.
    [ASV]not a novice, lest being puffed up he fall into the condemnation of the devil.
    7[和合本]监督也必须在教外有好名声,恐怕被人毁谤,落在魔鬼的网罗里。
    [拼音]jiān dū yě bì xū zài jiào wài yǒu hǎo míng shēng,kǒng pà bèi rén huǐ bàng,luò zài mó guǐ de wǎng luó lǐ。
    [WEB]Moreover he must have good testimony from those who are outside, to avoid falling into reproach and the snare of the devil.
    [ASV]Moreover he must have good testimony from them that are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil.

    [和合本]执事的资格

    8[和合本]作执事的也是如此:必须端庄,不一口两舌,不好喝酒,不贪不义之财;
    [拼音]zuò zhí shì de yě shì rú cǐ,bì xū duān zhuāng,bù yī kǒu liǎng shé,bù hǎo hē jǐu, bù tān bù yì zhī cái。
    [WEB]Servants,or, Deacons. in the same way, must be reverent, not double-tongued, not addicted to much wine, not greedy for money;
    [ASV]Deacons in like manner must be grave, not double-tongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;
    9[和合本]要存清洁的良心,固守真道的奥秘。
    [拼音]yào cún qīng jié de liáng xīn,gù shǒu zhēn dào de ào mì。
    [WEB]holding the mystery of the faith in a pure conscience.
    [ASV]holding the mystery of the faith in a pure conscience.
    10[和合本]这等人也要先受试验,若没有可责之处,然后叫他们作执事。
    [拼音]zhè děng rén yě yào xiān shòu shì yàn。ruò méi yǒu kě zé zhī chù,rán hòu jiào tā mén zuò zhí shì。
    [WEB]Let them also first be tested; then let them serveor, serve as deacons if they are blameless.
    [ASV]And let these also first be proved; then let them serve as deacons, if they be blameless.
    11[和合本]女执事(原文作“女人”)也是如此:必须端庄,不说谗言,有节制,凡事忠心。
    [拼音]nǚ zhí shì(yuán wén zuò nǚ rén)yě shì rú cǐ,bì xū duān zhuāng,bù shuō chán yán, yǒu jié zhì,fán shì zhōng xīn。
    [WEB]Their wives in the same way must be reverent, not slanderers, temperate, faithful in all things.
    [ASV]Women in like manner must be grave, not slanderers, temperate, faithful in all things.
    12[和合本]执事只要作一个妇人的丈夫,好好管理儿女和自己的家。
    [拼音]zhí shì zhī yào zuò yī gè fù rén de zhàng fū,hǎo hǎo guǎn lǐ ér nǚ hé zì jǐ de jiā。
    [WEB]Let servantsor, deacons be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
    [ASV]Let deacons be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
    13[和合本]因为善作执事的,自己就得到美好的地步,并且在基督耶稣里的真道上大有胆量。
    [拼音]yīn wèi shàn zuò zhí shì de,zì jǐ jìu dé dào měi hǎo de dì bù,bìng qiě zài jī dū yé sū lǐ de zhēn dào shàng dà yǒu dǎn liàn。
    [WEB]For those who have served wellor, served well as deacons gain for themselves a good standing, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.
    [ASV]For they that have served well as deacons gain to themselves a good standing, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.

    [和合本]敬虔的奥秘

    14[和合本]我指望快到你那里去,所以先将这些事写给你。
    [拼音]wǒ zhǐ wàng kuài dào nǐ nà lǐ qù,suǒ yǐ xiān jiāng zhè xiē shì xiě gěi nǐ。
    [WEB]These things I write to you, hoping to come to you shortly;
    [ASV]These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly;
    15[和合本]倘若我耽延日久,你也可以知道在上帝的家中当怎样行,这家就是永生上帝的教会,真理的柱石和根基。
    [拼音]tǎng ruò wǒ dān yán rì jǐu,nǐ yě kě yǐ zhī dào zài shén de jiā zhōng dāng zěn yàng xíng。 zhè jiā jìu shì yǒng shēng shén de jiào huì,zhēn lǐ de zhù shí hé gēn jī。
    [WEB]but if I wait long, that you may know how men ought to behave themselves in God’s house, which is the assembly of the living God, the pillar and ground of the truth.
    [ASV]but if I tarry long, that thou mayest know how men ought to behave themselves in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.
    16[和合本]大哉!敬虔的奥秘,无人不以为然,就是:上帝在肉身显现,被圣灵称义(或作“在灵性称义”),被天使看见,被传于外邦,被世人信服,被接在荣耀里。
    [拼音]dà zāi,jìng qián de ào mì,wú rén bù yǐ wèi rán。jìu shì shén zài ròu shēn xiǎn xiàn,bèi shèng líng chēng yì,(huò zuò zài líng xìng chēng yì)bèi tiān shǐ kàn jiàn,bèi chuǎn yú wài bāng,bèi shì rén xìn fú,bèi jiē zài róng yào lǐ。
    [WEB]Without controversy, the mystery of godliness is great: GodNU replaces “God” with “who” was revealed in the flesh, justified in the spirit, seen by angels, preached among the nations, believed on in the world, and received up in glory.
    [ASV]And without controversy great is the mystery of godliness; He who was manifested in the flesh, Justified in the spirit, Seen of angels, Preached among the nations, Believed on in the world, Received up in glory.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com