• 1[和合本]所罗门就在耶路撒冷、耶和华向他父大卫显现的摩利亚山上,就是耶布斯人阿珥楠的禾场上、大卫所指定的地方预备好了,开工建造耶和华的殿。
    [拼音]suǒ luó mén jìu zài yē lù sā lěng,yē hé huá xiàng tā fù dà wèi xiǎn xiàn de mó lì yǎ shān shàng,jìu shì yé bù sī rén ā ěr nán de hé chǎng shàng,dà wèi suǒ zhǐ dìng de dì fāng, yù bèi hǎo le,kāi gōng jiàn zào yē hé huá de diàn。
    [WEB]Then Solomon began to build Yahweh’s house at Jerusalem on Mount Moriah, where Yahweh appeared to David his father, which he prepared in the place that David had appointed, on the threshing floor of Ornan the Jebusite.
    [ASV]Then Solomon began to build the house of Jehovah at Jerusalem on mount Moriah, where Jehovah appeared unto David his father, which he made ready in the place that David had appointed, in the threshing-floor of Ornan the Jebusite.
    2[和合本]所罗门作王第四年二月初二日开工建造。
    [拼音]suǒ luó mén zuò wáng dì sì nián,èr yuè chū èr rì kāi gōng jiàn zào。
    [WEB]He began to build in the second day of the second month, in the fourth year of his reign.
    [ASV]And he began to build in the second day of the second month, in the fourth year of his reign.
    3[和合本]所罗门建筑上帝殿的根基,乃是这样:长六十肘,宽二十肘,都按着古时的尺寸。
    [拼音]suǒ luó mén jiàn zhú shén diàn de gēn jī,nǎi shì zhè yàng。cháng lìu shí zhǒu,kuān èr shí zhǒu,dōu àn zhe gǔ shí de chǐ cùn。
    [WEB]Now these are the foundations which Solomon laid for the building of God’s house. The length by cubitsA cubit is the length from the tip of the middle finger to the elbow on a man’s arm, or about 18 inches or 46 centimeters. after the first measure was sixty cubits, and the width twenty cubits.
    [ASV]Now these are the foundations which Solomon laid for the building of the house of God. The length by cubits after the first measure was threescore cubits, and the breadth twenty cubits.
    4[和合本]殿前的廊子长二十肘,与殿的宽窄一样,高一百二十肘,里面贴上精金。
    [拼音]diàn qián de láng zǐ cháng èr shí zhǒu,yǔ diàn de kuān zhǎi yī yàng,gāo yī bǎi èr shí zhǒu。 lǐ miàn tiē shàng jīng jīn。
    [WEB]The porch that was in front, its length, according to the width of the house, was twenty cubits, and the height one hundred twenty; and he overlaid it within with pure gold.
    [ASV]And the porch that was before the house , the length of it, according to the breadth of the house, was twenty cubits, and the height a hundred and twenty; and he overlaid it within with pure gold.
    5[和合本]大殿的墙,都用松木板遮蔽,又贴了精金,上面雕刻棕树和链子;
    [拼音]dà diàn de qiáng,dōu yòng sōng mù bǎn zhē bì,yòu tiē le jīng jīn,shàng miàn diāo kè zōng shù hé liàn zǐ。
    [WEB]He made the larger room with a ceiling of cypress wood, which he overlaid with fine gold, and ornamented it with palm trees and chains.
    [ASV]And the greater house he ceiled with fir-wood, which he overlaid with fine gold, and wrought thereon palm-trees and chains.
    6[和合本]又用宝石装饰殿墙,使殿华美。所用的金子都是巴瓦音的金子。
    [拼音]yòu yòng bǎo shí zhuāng shì diàn qiáng,shǐ diàn huá měi。suǒ yòng de jīn zǐ dōu shì bā wǎ yīn de jīn zǐ。
    [WEB]He decorated the house with precious stones for beauty. The gold was gold from Parvaim.
    [ASV]And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim.
    7[和合本]又用金子贴殿和殿的栋梁、门槛、墙壁、门扇,墙上雕刻基路伯。
    [拼音]yòu yòng jīn zǐ tiē diàn hé diàn de dòng liáng,mén kǎn,qiáng bì,mén shàn。qiáng shàng diāo kè jī lù bó。
    [WEB]He also overlaid the house, the beams, the thresholds, its walls, and its doors with gold; and engraved cherubim on the walls.
    [ASV]He overlaid also the house, the beams, the thresholds, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubim on the walls.
    8[和合本]又建造至圣所,长二十肘,与殿的宽窄一样;宽也是二十肘,贴上精金,共用金子六百他连得。
    [拼音]yòu jiàn zào zhì shèng suǒ,cháng èr shí zhǒu,yǔ diàn de kuān zhǎi yī yàng,kuān yě shì èr shí zhǒu。tiē shàng jīng jīn,gòng yòng jīn zǐ lìu bǎi tā lián dé。
    [WEB]He made the most holy place. Its length, according to the width of the house, was twenty cubits, and its width twenty cubits; and he overlaid it with fine gold, amounting to six hundred talents.A talent is about 30 kilograms or 66 pounds or 965 Troy ounces, so 600 talents is about 18 metric tons
    [ASV]And he made the most holy house: the length thereof, according to the breadth of the house, was twenty cubits, and the breadth thereof twenty cubits; and he overlaid it with fine gold, amounting to six hundred talents.
    9[和合本]金钉重五十舍客勒。楼房都贴上金子。
    [拼音]jīn dīng zhòng wǔ shí shè kè lēi。lóu fáng dōu tiē shàng jīn zǐ。
    [WEB]The weight of the nails was fifty shekelsA shekel is about 10 grams or about 0.32 Troy ounces, so 50 shekels was about 0.5 kilograms or about 16 Troy ounces. of gold. He overlaid the upper rooms with gold.
    [ASV]And the weight of the nails was fifty shekels of gold. And he overlaid the upper chambers with gold.
    10[和合本]在至圣所按造像的法子造两个基路伯,用金子包裹,
    [拼音]zài zhì shèng suǒ àn zào xiàng de fǎ zǐ zào liǎng gè jī lù bó。yòng jīn zǐ bāo guǒ。
    [WEB]In the most holy place he made two cherubim by carving; and they overlaid them with gold.
    [ASV]And in the most holy house he made two cherubim of image work; and they overlaid them with gold.
    11[和合本]两个基路伯的翅膀共长二十肘。这基路伯的一个翅膀长五肘,挨着殿这边的墙;那一个翅膀也长五肘,与那基路伯的翅膀相接。
    [拼音]liǎng gè jī lù bó de chì bǎng gòng cháng èr shí zhǒu。zhè jī lù bó de yī gè chì bǎng cháng wǔ zhǒu,āi zhe diàn zhè biān de qiáng。nà yī gè chì bǎng yě cháng wǔ zhǒu,yǔ nà jī lù bó chì bǎng xiāng jiē。
    [WEB]The wings of the cherubim were twenty cubits long: the wing of the one was five cubits, reaching to the wall of the house; and the other wing was five cubits, reaching to the wing of the other cherub.
    [ASV]And the wings of the cherubim were twenty cubits long: the wing of the one cherub was five cubits, reaching to the wall of the house; and the other wing was likewise five cubits, reaching to the wing of the other cherub.
    12[和合本]那基路伯的一个翅膀长五肘,挨着殿那边的墙;那一个翅膀也长五肘,与这基路伯的翅膀相接。
    [拼音]nà jī lù bó de yī gè chì bǎng cháng wǔ zhǒu,āi zhe diàn nà biān de qiáng,nà yī gè chì bǎng yě cháng wǔ zhǒu,yǔ zhè jī lù bó de chì bǎng xiāng jiē。
    [WEB]The wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house; and the other wing was five cubits, joining to the wing of the other cherub.
    [ASV]And the wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house; and the other wing was five cubits also , joining to the wing of the other cherub.
    13[和合本]两个基路伯张开翅膀,共长二十肘,面向外殿而立。
    [拼音]liǎng gè jī lù bó zhāng kāi chì bǎng,gòng cháng èr shí zhǒu,miàn xiàng wài diàn ér lì。
    [WEB]The wings of these cherubim spread themselves out twenty cubits. They stood on their feet, and their faces were toward the house.
    [ASV]The wings of these cherubim spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were toward the house.
    14[和合本]又用蓝色、紫色、朱红色线和细麻织幔子,在其上绣出基路伯来。
    [拼音]yòu yòng lán sè zǐ sè zhū hóng sè xiàn,hé xì má zhī màn zǐ,zài qí shàng xìu chū jī lù bó lái。
    [WEB]He made the veil of blue, purple, crimson, and fine linen, and ornamented it with cherubim.
    [ASV]And he made the veil of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and wrought cherubim thereon.

    [和合本]两根铜柱(王上7:15-22)

    15[和合本]在殿前造了两根柱子,高三十五肘,每柱顶高五肘。
    [拼音]zài diàn qián zào le liǎng gēn zhù zǐ,gāo sān shí wǔ zhǒu,měi zhù dǐng gāo wǔ zhǒu。
    [WEB]Also he made before the house two pillars of thirty-five cubits height, and the capital that was on the top of each of them was five cubits.
    [ASV]Also he made before the house two pillars of thirty and five cubits high, and the capital that was on the top of each of them was five cubits.
    16[和合本]又照圣所内链子的样式作链子,安在柱顶上;又作一百石榴,安在链子上。
    [拼音]yòu zhào shèng suǒ nèi liàn zǐ de yàng shì zuò liàn zǐ,ān zài zhù dǐng shàng。yòu zuò yī bǎi shí líu,ān zài liàn zǐ shàng。
    [WEB]He made chains in the inner sanctuary, and put them on the tops of the pillars; and he made one hundred pomegranates, and put them on the chains.
    [ASV]And he made chains in the oracle, and put them on the tops of the pillars; and he made a hundred pomegranates, and put them on the chains.
    17[和合本]将两根柱子立在殿前,一根在右边,一根在左边;右边的起名叫雅斤,左边的起名叫波阿斯。
    [拼音]jiāng liǎng gēn zhù zǐ lì zài diàn qián,yī gēn zài yòu biān,yī gēn zài zuǒ biān。yòu biān de qǐ míng jiào yǎ jīn,zuǒ biān de qǐ míng jiào bō ā sī。
    [WEB]He set up the pillars before the temple, one on the right hand, and the other on the left; and called the name of that on the right hand Jachin, and the name of that on the left Boaz.
    [ASV]And he set up the pillars before the temple, one on the right hand, and the other on the left; and called the name of that on the right hand Jachin, and the name of that on the left Boaz.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com