1[和合本]所罗门作完了耶和华殿的一切工,就把他父大卫分别为圣的金银和器皿都带来,放在上帝殿的府库里。
[拼音]suǒ luó mén zuò wán le yē hé huá diàn de yī qiè gōng。jìu bǎ tā fù dà wèi fēn bié wèi shèng de jīn yín hé qì mǐn dōu dài lái,fàng zài shén diàn de fǔ kù lǐ。
[WEB]Thus all the work that Solomon did for Yahweh’s house was finished. Solomon brought in the things that David his father had dedicated, even the silver, the gold, and all the vessels, and put them in the treasuries of God’s house.
[ASV]Thus all the work that Solomon wrought for the house of Jehovah was finished. And Solomon brought in the things that David his father had dedicated, even the silver, and the gold, and all the vessels, and put them in the treasuries of the house of God.
[和合本]运约柜入殿(王上8:1-9)
2[和合本]那时所罗门将以色列的长老、各支派的首领,并以色列的族长,招聚到耶路撒冷,要把耶和华的约柜从大卫城就是锡安运上来。
[拼音]nà shí suǒ luó mén jiāng yǐ sè liè de zhǎng lǎo,gè zhī pài de shǒu lǐng,bìng yǐ sè liè de zú zhǎng,zhāo jù dào yē lù sā lěng,yào bǎ yē hé huá de yuē guì,cóng dà wèi chéng jìu shì xí ān yùn shàng lái。
[WEB]Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the princes of the fathers’ households of the children of Israel, to Jerusalem, to bring up the ark of Yahweh’s covenant out of David’s city, which is Zion.
[ASV]Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the princes of the fathers’ houses of the children of Israel, unto Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of Jehovah out of the city of David, which is Zion.
3[和合本]于是以色列众人在七月节前,都聚集到王那里。
[拼音]yú shì yǐ sè liè zhòng rén zài qī yuè jié qián,dōu jù jí dào wáng nà lǐ。
[WEB]So all the men of Israel assembled themselves to the king at the feast, which was in the seventh month.
[ASV]And all the men of Israel assembled themselves unto the king at the feast, which was in the seventh month.
4[和合本]以色列众长老来到,利未人便抬起约柜,
[拼音]yǐ sè liè zhòng zháng lǎo lái dào。lì wèi rén biàn tái qǐ yuē guì。
[WEB]All the elders of Israel came. The Levites took up the ark;
[ASV]And all the elders of Israel came: and the Levites took up the ark;
5[和合本]祭司利未人将约柜运上来,又将会幕和会幕的一切圣器具都带上来。
[拼音]jì sī lì wèi rén jiāng yuē guì yùn shàng lái,yòu jiāng huì mù hé huì mù de yī qiè shèng qì jù dōu dài shàng lái。
[WEB]and they brought up the ark, the Tent of Meeting, and all the holy vessels that were in the Tent; these the priests the Levites brought up.
[ASV]and they brought up the ark, and the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the Tent; these did the priests the Levites bring up.
6[和合本]所罗门王和聚集到他那里的以色列全会众,都在约柜前献牛羊为祭,多得不可胜数。
[拼音]suǒ luó mén wáng hé jù jí dào tā nà lǐ de yǐ sè liè quán huì zhòng,dōu zài yuē guì qián xiàn níu yáng wèi jì,duō dé bù kě shēng shǔ。
[WEB]King Solomon and all the congregation of Israel, who were assembled to him, were before the ark, sacrificing sheep and cattle that could not be counted or counted for multitude.
[ASV]And king Solomon and all the congregation of Israel, that were assembled unto him, were before the ark, sacrificing sheep and oxen, that could not be counted nor numbered for multitude.
7[和合本]祭司将耶和华的约柜抬进内殿,就是至圣所,放在两个基路伯的翅膀底下。
[拼音]jì sī jiāng yē hé huá de yuē guì tái jìn nèi diàn,jìu shì zhì shèng suǒ,fàng zài liǎng gè jī lù bó de chì bǎng dǐ xià。
[WEB]The priests brought in the ark of Yahweh’s covenant to its place, into the inner sanctuary of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubim.
[ASV]And the priests brought in the ark of the covenant of Jehovah unto its place, into the oracle of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubim.
8[和合本]基路伯张着翅膀在约柜之上,遮掩约柜和抬柜的杠。
[拼音]jī lù bó zhāng zhe chì bǎng zài yuē guì zhī shàng,zhē yǎn yuē guì hé tái guì de gāng。
[WEB]For the cherubim spread out their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and its poles above.
[ASV]For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and the staves thereof above.
9[和合本]这杠甚长,杠头在内殿前可以看见,在殿外却不能看见,直到如今还在那里。
[拼音]zhè gāng shèn cháng,gāng tóu zài nèi diàn qián kě yǐ kàn jiàn,zài diàn wài què bù néng kàn jiàn。 zhí dào rú jīn hái zài nà lǐ。
[WEB]The poles were so long that the ends of the poles were seen from the ark in front of the inner sanctuary; but they were not seen outside; and it is there to this day.
[ASV]And the staves were so long that the ends of the staves were seen from the ark before the oracle; but they were not seen without: and there it is unto this day.
10[和合本]约柜里惟有两块石版,就是以色列人出埃及后,耶和华与他们立约的时候,摩西在何烈山所放的。除此以外,并无别物。
[拼音]yuē guì lǐ wéi yǒu liǎng kuài shí bǎn,jìu shì yǐ sè liè rén chū āi jí hòu,yē hé huá yǔ tā mén lì yuē de shí hòu,mó xī zài hé liè shān suǒ fàng de。chú cǐ yǐ wài,bìng wú bié wù。
[WEB]There was nothing in the ark except the two tablets which Moses put at Horeb, when Yahweh made a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt.
[ASV]There was nothing in the ark save the two tables which Moses put there at Horeb, when Jehovah made a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt.
[和合本]上帝的荣光充满圣殿
11[和合本]当时,在那里所有的祭司都已自洁,并不分班供职。
[拼音]dāng shí zài nà lǐ suǒ yǒu de jì sī,dōu yǐ zì jié,bìng bù fēn bān gōng zhí。
[WEB]When the priests had come out of the holy place (for all the priests who were present had sanctified themselves, and didn’t keep their divisions;
[ASV]And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, (for all the priests that were present had sanctified themselves, and did not keep their courses;
12[和合本]他们出圣所的时候,歌唱的利未人亚萨、希幔、耶杜顿和他们的众子、众弟兄都穿细麻布衣服,站在坛的东边敲钹、鼓瑟、弹琴,同着他们有一百二十个祭司吹号。
[拼音]tā mén chū shèng suǒ de shí hòu,gē chàng de lì wèi rén yǎ sà,xī màn,yé dù dùn hé tā mén de zhòng zǐ zhòng dì xiōng,dōu chuān xì má bù yī fú,zhàn zài tán de dōng biān,qiāo bó,gǔ sè,tán qín,tóng zhe tā mén yǒu yī bǎi èr shí gè jì sī chuī hào。
[WEB]also the Levites who were the singers, all of them, even Asaph, Heman, Jeduthun, and their sons and their brothers, arrayed in fine linen, with cymbals and stringed instruments and harps, stood at the east end of the altar, and with them one hundred twenty priests sounding with trumpets);
[ASV]also the Levites who were the singers, all of them, even Asaph, Heman, Jeduthun, and their sons and their brethren, arrayed in fine linen, with cymbals and psalteries and harps, stood at the east end of the altar, and with them a hundred and twenty priests sounding with trumpets;)
13[和合本]吹号的、歌唱的都一齐发声,声合为一,赞美感谢耶和华。吹号、敲钹,用各种乐器,扬声赞美耶和华说:“耶和华本为善,他的慈爱永远长存!”那时,耶和华的殿有云充满,
[拼音]chuī hào de,gē chàng de,dōu yī qí fā shēng,shēng hé wèi yī,zàn měi gǎn xiè yé hé huá。chuī hào,qiāo bó,yòng gè zhǒng yuè qì,yáng shēng zàn měi yē hé huá shuō,yé hé huá běn wèi shàn,tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún。nà shí yē hé huá de diàn yǒu yún chōng mǎn,
[WEB]when the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking Yahweh; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of music, and praised Yahweh, saying, “For he is good; for his loving kindness endures forever!” then the house was filled with a cloud, even Yahweh’s house,
[ASV]it came to pass, when the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking Jehovah; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of music, and praised Jehovah, saying , For he is good; for his lovingkindness endureth for ever; that then the house was filled with a cloud, even the house of Jehovah,
14[和合本]甚至祭司不能站立供职,因为耶和华的荣光充满了上帝的殿。
[拼音]shèn zhì jì sī bù néng zhàn lì gōng zhí,yīn wèi yē hé huá de róng guāng chōng mǎn le shén de diàn。
[WEB]so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud; for Yahweh’s glory filled God’s house.
[ASV]so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of Jehovah filled the house of God.