[和合本]亚撒王击败古实人
1[和合本]亚比雅与他列祖同睡,葬在大卫城里。他儿子亚撒接续他作王。亚撒年间,国中太平十年。
[拼音]yǎ bǐ yǎ yǔ tā liè zǔ tóng shuì,zàng zài dà wèi chéng lǐ。tā ér zǐ yǎ sā jiē xù tā zuò wáng。yǎ sā nián jiān,guó zhōng tài píng shí nián。
[WEB]So Abijah slept with his fathers, and they buried him in David’s city; and Asa his son reigned in his place. In his days, the land was quiet ten years.
[ASV]So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David; and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years.
2[和合本]亚撒行耶和华他上帝眼中看为善为正的事,
[拼音]yǎ sā xíng yē hé huá tā shén yǎn zhōng kàn wèi shàn wèi zhèng de shì。
[WEB]Asa did that which was good and right in Yahweh his God’s eyes;
[ASV]And Asa did that which was good and right in the eyes of Jehovah his God:
3[和合本]除掉外邦神的坛和邱坛,打碎柱像,砍下木偶,
[拼音]chú diào wài bāng shén de tán,hé qīu tán,dǎ suì zhù xiàng,kǎn xià mù ǒu,
[WEB]for he took away the foreign altars and the high places, broke down the pillars, cut down the Asherah poles,
[ASV]for he took away the foreign altars, and the high places, and brake down the pillars, and hewed down the Asherim,
4[和合本]吩咐犹大人寻求耶和华他们列祖的上帝,遵行他的律法、诫命;
[拼音]fēn fù yóu dà rén xún qíu yē hé huá tā mén liè zǔ de shén,zūn xíng tā de lù fǎ, jiè mìng。
[WEB]and commanded Judah to seek Yahweh, the God of their fathers, and to obey his law and command.
[ASV]and commanded Judah to seek Jehovah, the God of their fathers, and to do the law and the commandment.
5[和合本]又在犹大各城邑除掉邱坛和日像,那时国享太平;
[拼音]yòu zài yóu dà gè chéng yì chú diào qīu tán,hé rì xiàng。nà shí guó xiǎng tài píng。
[WEB]Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the sun images; and the kingdom was quiet before him.
[ASV]Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the sun-images: and the kingdom was quiet before him.
6[和合本]又在犹大建造了几座坚固城,国中太平数年,没有战争,因为耶和华赐他平安。
[拼音]yòu zài yóu dà jiàn zào le jǐ zuò jiān gù chéng。guó zhōng tài píng shù nián,méi yǒu zhàn zhēng, yīn wèi yē hé huá cì tā píng ān。
[WEB]He built fortified cities in Judah; for the land was quiet, and he had no war in those years, because Yahweh had given him rest.
[ASV]And he built fortified cities in Judah; for the land was quiet, and he had no war in those years, because Jehovah had given him rest.
7[和合本]他对犹大人说:“我们要建造这些城邑,四围筑墙、盖楼、安门、作闩;地还属我们,是因寻求耶和华我们的上帝。我们既寻求他,他就赐我们四境平安。”于是建造城邑,诸事亨通。
[拼音]tā duì yóu dà rén shuō,wǒ mén yào jiàn zào zhè xiē chéng yì,sì wéi zhú qiáng,gài lóu, ān mén,zuò shuān。dì hái shǔ wǒ mén,shì yīn xún qíu yē hé huá wǒ mén de shén。 wǒ mén jì xún qíu tā,tā jìu cì wǒ mén sì jìng píng ān。yú shì jiàn zào chéng yì,zhū shì hēng tōng。
[WEB]For he said to Judah, “Let us build these cities, and make walls around them, with towers, gates, and bars. The land is yet before us, because we have sought Yahweh our God. We have sought him, and he has given us rest on every side.” So they built and prospered.
[ASV]For he said unto Judah, Let us build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars; the land is yet before us, because we have sought Jehovah our God; we have sought him, and he hath given us rest on every side. So they built and prospered.
8[和合本]亚撒的军兵,出自犹大拿盾牌拿枪的三十万人,出自便雅悯拿盾牌拉弓的二十八万人;这都是大能的勇士。
[拼音]yǎ sā de jūn bīng,chū zì yóu dà ná dùn pái ná qiāng de sān shí wàn rén。chū zì biàn yǎ mǐn ná dùn pái lā gōng de èr shí bā wàn rén。zhè dōu shì dà néng de yǒng shì。
[WEB]Asa had an army of three hundred thousand out of Judah who bore bucklers and spears, and two hundred eighty thousand out of Benjamin who bore shields and drew bows. All these were mighty men of valor.
[ASV]And Asa had an army that bare bucklers and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bare shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand: all these were mighty men of valor.
9[和合本]有古实王谢拉率领军兵一百万,战车三百辆,出来攻击犹大人,到了玛利沙。
[拼音]yǒu gǔ shí wáng xiè lā shuài lǐng jūn bīng yī bǎi wàn,zhàn chē sān bǎi liàng,chū lái gōng jí yóu dà rén,dào le mǎ lì shā。
[WEB]Zerah the Ethiopian came out against them with an army of a million troops and three hundred chariots, and he came to Mareshah.
[ASV]And there came out against them Zerah the Ethiopian with an army of a thousand thousand, and three hundred chariots; and he came unto Mareshah.
10[和合本]于是亚撒出去与他迎敌,就在玛利沙的洗法谷彼此摆阵。
[拼音]yú shì yǎ sā chū qù,yǔ tā yíng dí,jìu zài mǎ lì shā de xǐ fǎ gǔ,bǐ cǐ bǎi zhèn。
[WEB]Then Asa went out to meet him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.
[ASV]Then Asa went out to meet him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.
11[和合本]亚撒呼求耶和华他的上帝,说:“耶和华啊,惟有你能帮助软弱的,胜过强盛的。耶和华我们的上帝啊,求你帮助我们,因为我们仰赖你,奉你的名来攻击这大军。耶和华啊,你是我们的上帝,不要容人胜过你。”
[拼音]yǎ sā hū qíu yē hé huá tā de shén,shuō,yē hé huá ā,wéi yǒu nǐ néng bāng zhù ruǎn ruò de,shèng guò qiáng shèng de。yē hé huá wǒ mén de shén ā,qíu nǐ bāng zhù wǒ mén。yīn wèi wǒ mén yǎng lài nǐ,fèng nǐ de míng lái gōng jí zhè dà jūn。yē hé huá ā,nǐ shì wǒ mén de shén,bú yào róng rén shèng guò nǐ。
[WEB]Asa cried to Yahweh his God, and said, “Yahweh, there is no one besides you to help, between the mighty and him who has no strength. Help us, Yahweh our God; for we rely on you, and in your name are we come against this multitude. Yahweh, you are our God. Don’t let man prevail against you.”
[ASV]And Asa cried unto Jehovah his God, and said, Jehovah, there is none besides thee to help, between the mighty and him that hath no strength: help us, O Jehovah our God; for we rely on thee, and in thy name are we come against this multitude. O Jehovah, thou art our God; let not man prevail against thee.
12[和合本]于是,耶和华使古实人败在亚撒和犹大人面前,古实人就逃跑了。
[拼音]yú shì yē hé huá shǐ gǔ shí rén bài zài yǎ sā hé yóu dà rén miàn qián。gǔ shí rén jìu táo pǎo le。
[WEB]So Yahweh struck the Ethiopians before Asa and before Judah; and the Ethiopians fled.
[ASV]So Jehovah smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
13[和合本]亚撒和跟随他的军兵追赶他们,直到基拉耳。古实人被杀的甚多,不能再强盛,因为败在耶和华与他军兵面前;犹大人就夺了许多财物。
[拼音]yǎ sā hé gēn suí tā de jūn bīng zhuī gǎn tā mén,zhí dào jī lā ěr。gǔ shí rén bèi shā de shèn duō,bù néng zài qiáng shèng。yīn wèi bài zài yē hé huá yǔ tā jūn bīng miàn qián。yóu dà rén jìu duó le xǔ duō cái wù。
[WEB]Asa and the people who were with him pursued them to Gerar: and so many of the Ethiopians fell that they could not recover themselves; for they were destroyed before Yahweh and before his army; and they carried away very much booty.
[ASV]And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar: and there fell of the Ethiopians so many that they could not recover themselves; for they were destroyed before Jehovah, and before his host; and they carried away very much booty.
14[和合本]又打破基拉耳四围的城邑,耶和华使其中的人都甚恐惧。犹大人又将所有的城掳掠一空,因其中的财物甚多;
[拼音]yòu dǎ pò jī lā ěr sì wéi de chéng yì。yē hé huá shǐ qí zhōng de rén,dōu shèn kǒng jù。yóu dà rén yòu jiāng suǒ yǒu de chéng lǔ luè yī kōng,yīn qí zhōng de cái wù shèn duō。
[WEB]They struck all the cities around Gerar; for the fear of Yahweh came on them, and they plundered all the cities; for there was much plunder in them.
[ASV]And they smote all the cities round about Gerar; for the fear of Jehovah came upon them: and they despoiled all the cities; for there was much spoil in them.
15[和合本]又毁坏了群畜的圈,夺取许多的羊和骆驼,就回耶路撒冷去了。
[拼音]yòu huǐ huài le qún chù de quān,duó qǔ xǔ duō de yáng hé luò tuó,jìu huí yē lù sā lěng qù le。
[WEB]They also struck the tents of livestock, and carried away sheep in abundance, and camels, and returned to Jerusalem.
[ASV]They smote also the tents of cattle, and carried away sheep in abundance, and camels, and returned to Jerusalem.