• [和合本]犹大国王约沙法

    1[和合本]亚撒的儿子约沙法接续他作王,奋勇自强,防备以色列人。
    [拼音]yǎ sā de ér zǐ yuē shā fǎ jiē xù tā zuò wáng,fèn yǒng zì qiáng,fáng bèi yǐ sè liè rén。
    [WEB]Jehoshaphat his son reigned in his place, and strengthened himself against Israel.
    [ASV]And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel.
    2[和合本]安置军兵在犹大一切坚固城里,又安置防兵在犹大地和他父亚撒所得以法莲的城邑中。
    [拼音]ān zhì jūn bīng zài yóu dà yī qiè jiān gù chéng lǐ,yòu ān zhì fáng bīng zài yóu dà dì,hé tā fù yǎ sā suǒ dé yǐ fǎ lián de chéng yì zhōng。
    [WEB]He placed forces in all the fortified cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken.
    [ASV]And he placed forces in all the fortified cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken.
    3[和合本]耶和华与约沙法同在,因为他行他祖大卫初行的道,不寻求巴力,
    [拼音]yē hé huá yǔ yuē shā fǎ tóng zài,yīn wèi tā xíng tā zǔ dà wèi chū xíng de dào,bù xún qíu bā lì,
    [WEB]Yahweh was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and didn’t seek the Baals,
    [ASV]And Jehovah was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto the Baalim,
    4[和合本]只寻求他父亲的上帝,遵行他的诫命,不效法以色列人的行为。
    [拼音]zhī xún qíu tā fù qīn de shén zūn xíng tā de jiè mìng,bù xiào fǎ yǐ sè liè rén de xíng wèi。
    [WEB]but sought to the God of his father, and walked in his commandments, and not in the ways of Israel.
    [ASV]but sought to the God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.
    5[和合本]所以耶和华坚定他的国,犹大众人给他进贡;约沙法大有尊荣资财。
    [拼音]suǒ yǐ yē hé huá jiān dìng tā de guó,yóu dà zhòng rén gěi tā jìn gòng。yuē shā fǎ dà yǒu zūn róng zī cái。
    [WEB]Therefore Yahweh established the kingdom in his hand. All Judah brought tribute to Jehoshaphat, and he had riches and honor in abundance.
    [ASV]Therefore Jehovah established the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat tribute; and he had riches and honor in abundance.
    6[和合本]他高兴遵行耶和华的道,并且从犹大除掉一切邱坛和木偶。
    [拼音]tā gāo xìng zūn xíng yē hé huá de dào。bìng qiě cóng yóu dà chú diào yī qiè qīu tán,hé mù ǒu。
    [WEB]His heart was lifted up in the ways of Yahweh. Furthermore, he took away the high places and the Asherah poles out of Judah.
    [ASV]And his heart was lifted up in the ways of Jehovah: and furthermore he took away the high places and the Asherim out of Judah.
    7[和合本]他作王第三年,就差遣臣子便亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦业、米该亚往犹大各城去教训百姓。
    [拼音]tā zuò wáng dì sān nián jìu chāi qiǎn chén zǐ biàn hài yī lēi,é bā dǐ,sā jiā lì yǎ, ná tǎn yè,mǐ gāi yǎ,wǎng yóu dà gè chéng qù jiào xùn bǎi xìng。
    [WEB]Also in the third year of his reign he sent his princes, even Ben Hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel, and Micaiah, to teach in the cities of Judah;
    [ASV]Also in the third year of his reign he sent his princes, even Ben-hail, and Obadiah, and Zechariah, and Nethanel, and Micaiah, to teach in the cities of Judah;
    8[和合本]同着他们有利未人示玛雅、尼探雅、西巴第雅、亚撒黑、示米拉末、约拿单、亚多尼雅、多比雅、驼巴多尼雅,又有祭司以利沙玛、约兰同着他们。
    [拼音]tóng zhe tā mén yǒu lì wèi rén,shì mǎ yǎ,ní tàn yǎ,xī bā dì yǎ,yǎ sā hēi,shì mǐ lā mò,yuē ná dān,yǎ duō ní yǎ,duō bǐ yǎ,tuó bā duō ní yǎ。 yòu yǒu jì sī yǐ lì shā mǎ,yuē lán,tóng zhe tā mén。
    [WEB]and with them the Levites, even Shemaiah, Nethaniah, Zebadiah, Asahel, Shemiramoth, Jehonathan, Adonijah, Tobijah, and Tobadonijah, the Levites; and with them Elishama and Jehoram, the priests.
    [ASV]and with them the Levites, even Shemaiah, and Nethaniah, and Zebadiah, and Asahel, and Shemiramoth, and Jehonathan, and Adonijah, and Tobijah, and Tob-adonijah, the Levites; and with them Elishama and Jehoram, the priests.
    9[和合本]他们带着耶和华的律法书,走遍犹大各城教训百姓。
    [拼音]tā mén dài zhe yē hé huá de lù fǎ shū,zǒu biàn yóu dà gè chéng jiào xùn bǎi xìng。
    [WEB]They taught in Judah, having the book of Yahweh’s law with them. They went about throughout all the cities of Judah and taught among the people.
    [ASV]And they taught in Judah, having the book of the law of Jehovah with them; and they went about throughout all the cities of Judah, and taught among the people.

    [和合本]约沙法的功绩

    10[和合本]耶和华使犹大四围的列国都甚恐惧,不敢与约沙法争战。
    [拼音]yē hé huá shǐ yóu dà sì wéi de liè guó,dōu shèn kǒng jù,bù gǎn yǔ yuē shā fǎ zhēng zhàn。
    [WEB]The fear of Yahweh fell on all the kingdoms of the lands that were around Judah, so that they made no war against Jehoshaphat.
    [ASV]And the fear of Jehovah fell upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat.
    11[和合本]有些非利士人与约沙法送礼物、纳贡银。阿拉伯人也送他公绵羊七千七百只,公山羊七千七百只。
    [拼音]yǒu xiē fēi lì shì rén yǔ yuē shā fǎ sòng lǐ wù,nà gòng yín。yǎ lā bó rén yě sòng tā gōng mián yáng qī qiān qī bǎi zhī,gōng shān yáng qī qiān qī bǎi zhī。
    [WEB]Some of the Philistines brought Jehoshaphat presents and silver for tribute. The Arabians also brought him flocks, seven thousand seven hundred rams, and seven thousand seven hundred male goats.
    [ASV]And some of the Philistines brought Jehoshaphat presents, and silver for tribute; the Arabians also brought him flocks, seven thousand and seven hundred rams, and seven thousand and seven hundred he-goats.
    12[和合本]约沙法日渐强大,在犹大建造营寨和积货城。
    [拼音]yuē shā fǎ rì jiàn qiáng dà。zài yóu dà jiàn zào yíng zhài,hé jī huò chéng。
    [WEB]Jehoshaphat grew great exceedingly; and he built fortresses and store cities in Judah.
    [ASV]And Jehoshaphat waxed great exceedingly; and he built in Judah castles and cities of store.
    13[和合本]他在犹大城邑中有许多工程;又在耶路撒冷有战士,就是大能的勇士。
    [拼音]tā zài yóu dà chéng yì zhōng yǒu xǔ duō gōng chéng。yòu zài yē lù sā lěng yǒu zhàn shì,jìu shì dà néng de yǒng shì。
    [WEB]He had many works in the cities of Judah; and men of war, mighty men of valor, in Jerusalem.
    [ASV]And he had many works in the cities of Judah; and men of war, mighty men of valor, in Jerusalem.
    14[和合本]他们的数目,按着宗族记在下面:犹大族的千夫长押拿为首,率领大能的勇士三十万;
    [拼音]tā mén de shù mù,àn zhe zōng zú jì zài xià miàn。yóu dà zú de qiān fū zhǎng yā ná wèi shǒu,shuài lǐng dà néng de yǒng shì sān shí wàn。
    [WEB]This was the numbering of them according to their fathers’ houses: From Judah, the captains of thousands: Adnah the captain, and with him three hundred thousand mighty men of valor;
    [ASV]And this was the numbering of them according to their fathers’ houses: Of Judah, the captains of thousands: Adnah the captain, and with him mighty men of valor three hundred thousand;
    15[和合本]其次是千夫长约哈难,率领大能的勇士二十八万;
    [拼音]qí cì shì qiān fū zhǎng yuē hā nàn,shuài lǐng dà néng de yǒng shì èr shí bā wàn。
    [WEB]and next to him Jehohanan the captain, and with him two hundred eighty thousand;
    [ASV]and next to him Jehohanan the captain, and with him two hundred and fourscore thousand;
    16[和合本]其次是细基利的儿子亚玛斯雅,他为耶和华牺牲自己,率领大能的勇士二十万;
    [拼音]qí cì shì xì jī lì de ér zǐ yǎ mǎ sī yǎ。tā wèi yē hé huá xī shēng zì jǐ,shuài lǐng dà néng de yǒng shì èr shí wàn。
    [WEB]and next to him Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself to Yahweh, and with him two hundred thousand mighty men of valor.
    [ASV]and next to him Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself unto Jehovah; and with him two hundred thousand mighty men of valor.
    17[和合本]便雅悯族,是大能的勇士以利雅大,率领拿弓箭和盾牌的二十万;
    [拼音]biàn yǎ mǐn zú,shì dà néng de yǒng shì yǐ lì yǎ dà,shuài lǐng ná gōng jiàn hé dùn pái de èr shí wàn。
    [WEB]From Benjamin: Eliada, a mighty man of valor, and with him two hundred thousand armed with bow and shield;
    [ASV]And of Benjamin: Eliada a mighty man of valor, and with him two hundred thousand armed with bow and shield;
    18[和合本]其次是约萨拔,率领预备打仗的十八万。
    [拼音]qí cì shì yuē sà bá,shuài lǐng yù bèi dǎ zhàng de shí bā wàn。
    [WEB]and next to him Jehozabad, and with him one hundred eighty thousand ready and prepared for war.
    [ASV]and next to him Jehozabad and with him a hundred and fourscore thousand ready prepared for war.
    19[和合本]这都是伺候王的,还有王在犹大全地坚固城所安置的不在其内。
    [拼音]zhè dōu shì cì hòu wáng de。hái yǒu wáng zài yóu dà quán dì jiān gù chéng suǒ ān zhì de bú zài qí nèi。
    [WEB]These were those who waited on the king, besides those whom the king put in the fortified cities throughout all Judah.
    [ASV]These were they that waited on the king, besides those whom the king put in the fortified cities throughout all Judah.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com