• [和合本]先知斥责约沙法

    1[和合本]犹大王约沙法平平安安地回耶路撒冷,到宫里去了。
    [拼音]yóu dà wáng yuē shā fǎ píng píng ān ān dì huí yē lù sā lěng,dào gōng lǐ qù le。
    [WEB]Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem.
    [ASV]And Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem.
    2[和合本]先见哈拿尼的儿子耶户出来迎接约沙法王,对他说:“你岂当帮助恶人,爱那恨恶耶和华的人呢?因此,耶和华的忿怒临到你。
    [拼音]xiān jiàn hā ná ní de ér zǐ yé hù chū lái yíng jiē yuē shā fǎ wáng,duì tā shuō,nǐ qǐ dāng bāng zhù è rén,ài nà hèn è yē hé huá de rén ne。yīn cǐ yē hé huá de fèn nù lín dào nǐ。
    [WEB]Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, “Should you help the wicked, and love those who hate Yahweh? Because of this, wrath is on you from before Yahweh.
    [ASV]And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the wicked, and love them that hate Jehovah? for this thing wrath is upon thee from before Jehovah.
    3[和合本]然而,你还有善行,因你从国中除掉木偶,立定心意寻求上帝。”
    [拼音]rán ér nǐ hái yǒu shàn xíng,yīn nǐ cóng guó zhōng chú diào mù ǒu,lì dìng xīn yì xún qíu  shén。
    [WEB]Nevertheless there are good things found in you, in that you have put away the Asheroth out of the land, and have set your heart to seek God.”
    [ASV]Nevertheless there are good things found in thee, in that thou hast put away the Asheroth out of the land, and hast set thy heart to seek God.

    [和合本]约沙法的改革

    4[和合本]约沙法住在耶路撒冷,以后又出巡民间,从别是巴直到以法莲山地,引导民归向耶和华他们列祖的上帝。
    [拼音]yuē shā fǎ zhù zài yē lù sā lěng。yǐ hòu yòu chū xún mín jiān,cóng bié shì bā zhí dào yǐ fǎ lián shān dì,yǐn dǎo mín guī xiàng yē hé huá tā mén liè zǔ de shén。
    [WEB]Jehoshaphat lived at Jerusalem; and he went out again among the people from Beersheba to the hill country of Ephraim, and brought them back to Yahweh, the God of their fathers.
    [ASV]And Jehoshaphat dwelt at Jerusalem: and he went out again among the people from Beer-sheba to the hill-country of Ephraim, and brought them back unto Jehovah, the God of their fathers.
    5[和合本]又在犹大国中遍地的坚固城里,设立审判官,
    [拼音]yòu zài yóu dà guó zhōng biàn dì de jiān gù chéng lǐ,shè lì shěn pàn guān,
    [WEB]He set judges in the land throughout all the fortified cities of Judah, city by city,
    [ASV]And he set judges in the land throughout all the fortified cities of Judah, city by city,
    6[和合本]对他们说:“你们办事应当谨慎,因为你们判断不是为人,乃是为耶和华。判断的时候,他必与你们同在。
    [拼音]duì tā mén shuō,nǐ mén bàn shì yíng dāng jǐn shèn。yīn wèi nǐ mén pàn duàn bú shì wèi rén, nǎi shì wèi yē hé huá。pàn duàn de shí hòu,tā bì yǔ nǐ mén tóng zài。
    [WEB]and said to the judges, “Consider what you do, for you don’t judge for man, but for Yahweh; and he is with you in the judgment.
    [ASV]and said to the judges, Consider what ye do: for ye judge not for man, but for Jehovah; and he is with you in the judgment.
    7[和合本]现在你们应当敬畏耶和华,谨慎办事,因为耶和华我们的上帝没有不义,不偏待人,也不受贿赂。”
    [拼音]xiàn zài nǐ mén yíng dāng jìng wèi yē hé huá。jǐn shèn bàn shì。yīn wèi yē hé huá wǒ mén de shén méi yǒu bù yì,bù piān dài rén,yě bù shòu huì lù。
    [WEB]Now therefore let the fear of Yahweh be on you. Take heed and do it; for there is no iniquity with Yahweh our God, nor respect of persons, nor taking of bribes.”
    [ASV]Now therefore let the fear of Jehovah be upon you; take heed and do it: for there is no iniquity with Jehovah our God, nor respect of persons, nor taking of bribes.
    8[和合本]约沙法从利未人和祭司,并以色列族长中派定人,在耶路撒冷为耶和华判断,听民间的争讼,就回耶路撒冷去了。
    [拼音]yuē shā fǎ cóng lì wèi rén hé jì sī,bìng yǐ sè liè zú zhǎng zhōng pài dìng rén,zài yē lù sā lěng wèi yē hé huá pàn duàn,tīng mín jiān de zhēng sòng,jìu huí yē lù sā lěng qù le。
    [WEB]Moreover in Jerusalem Jehoshaphat appointed Levites and priests, and of the heads of the fathers’ households of Israel, for the judgment of Yahweh, and for controversies. They returned to Jerusalem.
    [ASV]Moreover in Jerusalem did Jehoshaphat set of the Levites and the priests, and of the heads of the fathers’ houses of Israel, for the judgment of Jehovah, and for controversies. And they returned to Jerusalem.
    9[和合本]约沙法嘱咐他们说:“你们当敬畏耶和华,忠心诚实办事。
    [拼音]yuē shā fǎ zhǔ fù tā mén shuō,nǐ mén dāng jìng wèi yē hé huá,zhōng xīn chéng shí bàn shì。
    [WEB]He commanded them, saying, “You shall do this in the fear of Yahweh, faithfully, and with a perfect heart.
    [ASV]And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of Jehovah, faithfully, and with a perfect heart.
    10[和合本]住在各城里你们的弟兄,若有争讼的事来到你们这里,或为流血,或犯律法、诫命、律例、典章,你们要警戒他们,免得他们得罪耶和华,以致他的忿怒临到你们和你们的弟兄。这样行,你们就没有罪了。
    [拼音]zhù zài gè chéng lǐ nǐ mén de dì xiōng,ruò yǒu zhēng sòng de shì,lái dào nǐ mén zhè lǐ, huò wèi líu xuè,huò fàn lù fǎ,jiè mìng,lù lì,diǎn zhāng,nǐ mén yào jǐng jiè tā mén,miǎn dé tā mén dé zuì yē hé huá,yǐ zhì tā de fèn nù lín dào nǐ mén,hé nǐ mén de dì xiōng。zhè yàng xíng,nǐ mén jìu méi yǒu zuì le。
    [WEB]Whenever any controversy comes to you from your brothers who dwell in their cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and ordinances, you must warn them, that they not be guilty towards Yahweh, and so wrath come on you and on your brothers. Do this, and you will not be guilty.
    [ASV]And whensoever any controversy shall come to you from your brethren that dwell in their cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and ordinances, ye shall warn them, that they be not guilty towards Jehovah, and so wrath come upon you and upon your brethren: this do, and ye shall not be guilty.
    11[和合本]凡属耶和华的事,有大祭司亚玛利雅管理你们;凡属王的事,有犹大支派的族长以实玛利的儿子西巴第雅管理你们。在你们面前有利未人作官长,你们应当壮胆办事,愿耶和华与善人同在。”
    [拼音]fán shǔ yē hé huá de shì,yǒu dà jì sī yǎ mǎ lì yǎ guǎn lǐ nǐ mén。fán shǔ wáng de shì,yǒu yóu dà zhī pài de zú zhǎng yǐ shí mǎ lì de ér zǐ xī bā dì yǎ guǎn lǐ nǐ mén。zài nǐ mén miàn qián yǒu lì wèi rén zuò guān zhǎng。nǐ mén yíng dāng zhuàng dǎn bàn shì,yuàn yé hé huá yǔ shàn rén tóng zài。
    [WEB]Behold, Amariah the chief priest is over you in all matters of Yahweh; and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, in all the king’s matters. Also the Levites shall be officers before you. Deal courageously, and may Yahweh be with the good.”
    [ASV]And, behold, Amariah the chief priest is over you in all matters of Jehovah; and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, in all the king’s matters: also the Levites shall be officers before you. Deal courageously, and Jehovah be with the good.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com