• [和合本]与以东交战

    1[和合本]此后,摩押人和亚扪人,又有米乌尼人,一同来攻击约沙法。
    [拼音]cǐ hòu,mó yā rén hé yǎ mén rén,yòu yǒu mǐ wū ní rén,yī tóng lái gōng jí yuē shā fǎ。
    [WEB]After this, the children of Moab, the children of Ammon, and with them some of the Ammonites, came against Jehoshaphat to battle.
    [ASV]And it came to pass after this, that the children of Moab, and the children of Ammon, and with them some of the Ammonites, came against Jehoshaphat to battle.
    2[和合本]有人来报告约沙法说:“从海外亚兰那边(“亚兰”又作“以东”),有大军来攻击你,如今他们在哈洗逊他玛,就是隐基底。”
    [拼音]yǒu rén lái bào gào yuē shā fǎ shuō,cóng hǎi wài yǎ lán(yǎ lán yòu zuò yǐ dōng)nà biān yǒu dà jūn lái gōng jí nǐ,rú jīn tā mén zài hā xǐ xùn tā mǎ,jìu shì yǐn jī dǐ。
    [WEB]Then some came who told Jehoshaphat, saying, “A great multitude is coming against you from beyond the sea from Syria. Behold, they are in Hazazon Tamar” (that is, En Gedi).
    [ASV]Then there came some that told Jehoshaphat, saying, There cometh a great multitude against thee from beyond the sea from Syria; and, behold, they are in Hazazon-tamar (the same is En-gedi).
    3[和合本]约沙法便惧怕,定意寻求耶和华,在犹大全地宣告禁食。
    [拼音]yuē shā fǎ biàn jù pà,dìng yì xún qíu yē hé huá。zài yóu dà quán dì xuān gào jìn shí。
    [WEB]Jehoshaphat was alarmed, and set himself to seek to Yahweh. He proclaimed a fast throughout all Judah.
    [ASV]And Jehoshaphat feared, and set himself to seek unto Jehovah; and he proclaimed a fast throughout all Judah.
    4[和合本]于是犹大人聚会,求耶和华帮助,犹大各城都有人出来寻求耶和华。
    [拼音]yú shì yóu dà rén jù huì,qíu yē hé huá bāng zhù。yóu dà gè chéng dōu yǒu rén chū lái xún qíu yē hé huá。
    [WEB]Judah gathered themselves together to seek help from Yahweh. They came out of all the cities of Judah to seek Yahweh.
    [ASV]And Judah gathered themselves together, to seek help of Jehovah: even out of all the cities of Judah they came to seek Jehovah.
    5[和合本]约沙法就在犹大和耶路撒冷的会中,站在耶和华殿的新院前,
    [拼音]yuē shā fǎ zài yóu dà hé yē lù sā lěng de huì zhōng,zhàn zài yē hé huá diàn de xīn yuàn qián,
    [WEB]Jehoshaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem, in Yahweh’s house, before the new court;
    [ASV]And Jehoshaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem, in the house of Jehovah, before the new court;
    6[和合本]说:“耶和华我们列祖的上帝啊,你不是天上的上帝吗?你不是万邦万国的主宰吗?在你手中有大能大力,无人能抵挡你。
    [拼音]shuō,yē hé huá wǒ mén liè zǔ de shén ā,nǐ bú shì tiān shàng de shén me。nǐ bú shì wàn bāng wàn guó de zhǔ zǎi me。zài nǐ shǒu zhōng yǒu dà néng dà lì,wú rén néng dǐ dǎng nǐ。
    [WEB]and he said, “Yahweh, the God of our fathers, aren’t you God in heaven? Aren’t you ruler over all the kingdoms of the nations? Power and might are in your hand, so that no one is able to withstand you.
    [ASV]and he said, O Jehovah, the God of our fathers, art not thou God in heaven? and art not thou ruler over all the kingdoms of the nations? and in thy hand is power and might, so that none is able to withstand thee.
    7[和合本]我们的上帝啊,你不是曾在你民以色列人面前驱逐这地的居民,将这地赐给你朋友亚伯拉罕的后裔永远为业吗?
    [拼音]wǒ mén de shén ā,nǐ bú shì céng zài nǐ mín yǐ sè liè rén miàn qián qū zhú zhè dì de jū mín,jiāng zhè dì cì gěi nǐ péng yǒu yǎ bó lā hǎn de hòu yì yǒng yuǎn wèi yè me。
    [WEB]Didn’t you, our God, drive out the inhabitants of this land before your people Israel, and give it to the offspringor, seed of Abraham your friend forever?
    [ASV]Didst not thou, O our God, drive out the inhabitants of this land before thy people Israel, and give it to the seed of Abraham thy friend for ever?
    8[和合本]他们住在这地,又为你的名建造圣所,说:
    [拼音]tā mén zhù zài zhè dì,yòu wèi nǐ de míng jiàn zào shèng suǒ,shuō,
    [WEB]They lived in it, and have built you a sanctuary in it for your name, saying,
    [ASV]And they dwelt therein, and have built thee a sanctuary therein for thy name, saying,
    9[和合本]‘倘有祸患临到我们,或刀兵灾殃,或瘟疫饥荒,我们在急难的时候,站在这殿前向你呼求,你必垂听而拯救,因为你的名在这殿里。’
    [拼音]tǎng yǒu huò huàn lín dào wǒ mén,huò dāo bīng zāi yāng,huò wēn yì jī huāng,wǒ mén zài jí nàn de shí hòu,zhàn zài zhè diàn qián xiàng nǐ hū qíu,nǐ bì chuí tīng ér zhěng jìu。yīn wèi nǐ de míng zài zhè diàn lǐ。
    [WEB]‘If evil comes on us—the sword, judgment, pestilence, or famine—we will stand before this house, and before you (for your name is in this house), and cry to you in our affliction, and you will hear and save.’
    [ASV]If evil come upon us, the sword, judgment, or pestilence, or famine, we will stand before this house, and before thee, (for thy name is in this house,) and cry unto thee in our affliction, and thou wilt hear and save.
    10[和合本]从前以色列人出埃及地的时候,你不容以色列人侵犯亚扪人、摩押人和西珥山人。以色列人就离开他们,不灭绝他们。
    [拼音]cóng qián yǐ sè liè rén chū āi jí dì de shí hòu,nǐ bù róng yǐ sè liè rén qīn fàn yǎ mén rén,mó yā rén,hé xī ěr shān rén。yǐ sè liè rén jìu lí kāi tā mén,bù miè jué tā mén。
    [WEB]Now, behold, the children of Ammon and Moab and Mount Seir, whom you would not let Israel invade when they came out of the land of Egypt, but they turned aside from them, and didn’t destroy them;
    [ASV]And now, behold, the children of Ammon and Moab and mount Seir, whom thou wouldest not let Israel invade, when they came out of the land of Egypt, but they turned aside from them, and destroyed them not;
    11[和合本]看哪,他们怎样报复我们,要来驱逐我们出离你的地,就是你赐给我们为业之地。
    [拼音]kàn nǎ,tā mén zěn yàng bào fù wǒ mén,yào lái qū zhú wǒ mén chū lí nǐ de dì,jìu shì nǐ cì gěi wǒ mén wèi yè zhī dì。
    [WEB]behold, how they reward us, to come to cast us out of your possession, which you have given us to inherit.
    [ASV]behold, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.
    12[和合本]我们的上帝啊,你不惩罚他们吗?因为我们无力抵挡这来攻击我们的大军,我们也不知道怎样行,我们的眼目单仰望你。”
    [拼音]wǒ mén de shén ā,nǐ bù chéng fá tā mén me。yīn wèi wǒ mén wú lì dǐ dǎng zhè lái gōng jí wǒ mén de dà jūn。wǒ mén yě bù zhī dào zěn yàng xíng,wǒ mén de yǎn mù,dān yǎng wàng nǐ。
    [WEB]Our God, will you not judge them? For we have no might against this great company that comes against us. We don’t know what to do, but our eyes are on you.”
    [ASV]O our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes are upon thee.
    13[和合本]犹大众人和他们的婴孩、妻子、儿女,都站在耶和华面前。
    [拼音]yóu dà zhòng rén,hé tā mén de yīng hái,qī zǐ,ér nǚ,dōu zhàn zài yē hé huá miàn qián。
    [WEB]All Judah stood before Yahweh, with their little ones, their wives, and their children.
    [ASV]And all Judah stood before Jehovah, with their little ones, their wives, and their children.
    14[和合本]那时,耶和华的灵在会中临到利未人亚萨的后裔、玛探雅的玄孙、耶利的曾孙、比拿雅的孙子、撒迦利雅的儿子雅哈悉。
    [拼音]nà shí,yē hé huá de líng zài huì zhōng lín dào lì wèi rén yǎ sà de hòu yì mǎ tàn yǎ de yuán sūn yé lì de zēng sūn bǐ ná yǎ de sūn zǐ sā jiā lì yǎ de ér zǐ yǎ hā xī。
    [WEB]Then Yahweh’s Spirit came on Jahaziel the son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, the Levite, of the sons of Asaph, in the middle of the assembly;
    [ASV]Then upon Jahaziel the son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, the Levite, of the sons of Asaph, came the Spirit of Jehovah in the midst of the assembly;
    15[和合本]他说:“犹大众人、耶路撒冷的居民和约沙法王,你们请听!耶和华对你们如此说:‘不要因这大军恐惧惊惶,因为胜败不在乎你们,乃在乎上帝。’
    [拼音]tā shuō,yóu dà zhòng rén,yē lù sā lěng de jū mín,hé yuē shā fǎ wáng,nǐ mén qǐng tīng,yē hé huá duì nǐ mén rú cǐ shuō,bú yào yīn zhè dà jūn kǒng jù,jīng huáng,yīn wèi shèng bài bú zài hū nǐ mén,nǎi zài hū shén。
    [WEB]and he said, “Listen, all Judah, and you inhabitants of Jerusalem, and you, king Jehoshaphat. Yahweh says to you, ‘Don’t be afraid, and don’t be dismayed because of this great multitude; for the battle is not yours, but God’s.
    [ASV]and he said, Hearken ye, all Judah, and ye inhabitants of Jerusalem, and thou king Jehoshaphat: Thus saith Jehovah unto you, Fear not ye, neither be dismayed by reason of this great multitude; for the battle is not yours, but God’s.
    16[和合本]明日你们要下去迎敌,他们是从洗斯坡上来,你们必在耶鲁伊勒旷野前的谷口遇见他们。
    [拼音]míng rì nǐ mén yào xià qù yíng dí。tā mén shì cóng xǐ sī pō shàng lái。nǐ mén bì zài yé lǔ yī lēi kuàng yě qián de gǔ kǒu yù jiàn tā mén。
    [WEB]Tomorrow, go down against them. Behold, they are coming up by the ascent of Ziz. You will find them at the end of the valley, before the wilderness of Jeruel.
    [ASV]To-morrow go ye down against them: behold, they come up by the ascent of Ziz; and ye shall find them at the end of the valley, before the wilderness of Jeruel.
    17[和合本]犹大和耶路撒冷人哪,这次你们不要争战,要摆阵站着,看耶和华为你们施行拯救;不要恐惧,也不要惊惶,明日当出去迎敌,因为耶和华与你们同在。”
    [拼音]yóu dà hé yē lù sā lěng rén nǎ,zhè cì nǐ mén bú yào zhēng zhàn,yào bǎi zhèn zhàn zhe, kàn yē hé huá wèi nǐ mén shī xíng zhěng jìu。bú yào kǒng jù,yě bú yào jīng huáng。míng rì dāng chū qù yíng dí。yīn wèi yē hé huá yǔ nǐ mén tóng zài。
    [WEB]You will not need to fight this battle. Set yourselves, stand still, and see the salvation of Yahweh with you, O Judah and Jerusalem. Don’t be afraid, nor be dismayed. Go out against them tomorrow, for Yahweh is with you.’”
    [ASV]Ye shall not need to fight in this battle : set yourselves, stand ye still, and see the salvation of Jehovah with you, O Judah and Jerusalem; fear not, nor be dismayed: to-morrow go out against them: for Jehovah is with you.
    18[和合本]约沙法就面伏于地;犹大众人和耶路撒冷的居民也俯伏在耶和华面前,叩拜耶和华。
    [拼音]yuē shā fǎ jìu miàn fú yú dì。yóu dà zhòng rén hé yē lù sā lěng de jū mín,yě fǔ fú zài yē hé huá miàn qián,kòu bài yē hé huá。
    [WEB]Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground; and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell down before Yahweh, worshiping Yahweh.
    [ASV]And Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground; and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell down before Jehovah, worshipping Jehovah.
    19[和合本]哥辖族和可拉族的利未人都起来,用极大的声音赞美耶和华以色列的上帝。
    [拼音]gē xiá zú hé kě lā zú de lì wèi rén dōu qǐ lái,yòng jí dà de shēng yīn zàn měi yé hé huá yǐ sè liè de shén。
    [WEB]The Levites, of the children of the Kohathites and of the children of the Korahites, stood up to praise Yahweh, the God of Israel, with an exceeding loud voice.
    [ASV]And the Levites, of the children of the Kohathites and of the children of the Korahites, stood up to praise Jehovah, the God of Israel, with an exceeding loud voice.
    20[和合本]次日清早,众人起来往提哥亚的旷野去。出去的时候,约沙法站着说:“犹大人和耶路撒冷的居民哪,要听我说:信耶和华你们的上帝,就必立稳;信他的先知,就必亨通。”
    [拼音]cì rì qīng zǎo zhòng rén qǐ lái,wǎng tí gē yǎ de kuàng yě qù。chū qù de shí hòu,yuē shā fǎ zhàn zhe shuō,yóu dà rén hé yē lù sā lěng de jū mín nǎ,yào tīng wǒ shuō,xìn yē hé huá nǐ mén de shén,jìu bì lì wěn。xìn tā de xiān zhī jìu bì hēng tōng。
    [WEB]They rose early in the morning, and went out into the wilderness of Tekoa. As they went out, Jehoshaphat stood and said, “Listen to me, Judah, and you inhabitants of Jerusalem! Believe in Yahweh your God, so you will be established! Believe his prophets, so you will prosper.”
    [ASV]And they rose early in the morning, and went forth into the wilderness of Tekoa: and as they went forth, Jehoshaphat stood and said, Hear me, O Judah, and ye inhabitants of Jerusalem: believe in Jehovah your God, so shall ye be established; believe his prophets, so shall ye prosper.
    21[和合本]约沙法既与民商议了,就设立歌唱的人颂赞耶和华,使他们穿上圣洁的礼服,走在军前赞美耶和华说:“当称谢耶和华,因他的慈爱永远长存!”
    [拼音]yuē shā fǎ jì yǔ mín shāng yì le,jìu shè lì gē chàng de rén,sòng zàn yē hé huá,shǐ tā mén chuān shàng shèng jié de lǐ fú,zǒu zài jūn qián zàn měi yē hé huá,shuō,dāng chēng xiè yē hé huá。yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún。
    [WEB]When he had taken counsel with the people, he appointed those who were to sing to Yahweh, and give praise in holy array, as they go out before the army, and say, “Give thanks to Yahweh; for his loving kindness endures forever.”
    [ASV]And when he had taken counsel with the people, he appointed them that should sing unto Jehovah, and give praise in holy array, as they went out before the army, and say, Give thanks unto Jehovah; for his lovingkindness endureth for ever.
    22[和合本]众人方唱歌赞美的时候,耶和华就派伏兵击杀那来攻击犹大人的亚扪人、摩押人和西珥山人,他们就被打败了。
    [拼音]zhòng rén fāng chàng gē zàn měi de shí hòu,yē hé huá jìu pài fú bīng jí shā nà lái gōng jí yóu dà rén de yǎ mén rén,mó yā rén,hé xī ěr shān rén。tā mén jìu bèi dǎ bài le。
    [WEB]When they began to sing and to praise, Yahweh set ambushers against the children of Ammon, Moab, and Mount Seir, who had come against Judah; and they were struck.
    [ASV]And when they began to sing and to praise, Jehovah set liers-in-wait against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, that were come against Judah; and they were smitten.
    23[和合本]因为亚扪人和摩押人起来,击杀住西珥山的人,将他们灭尽。灭尽住西珥山的人之后,他们又彼此自相击杀。
    [拼音]yīn wèi yǎ mén rén hé mó yā rén qǐ lái,jí shā zhù xī ěr shān de rén,jiāng tā mén miè jìn。miè jìn zhù xī ěr shān de rén zhī hòu,tā mén yòu bǐ cǐ zì xiāng jí shā。
    [WEB]For the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of Mount Seir to utterly kill and destroy them: and when they had finished the inhabitants of Seir, everyone helped to destroy another.
    [ASV]For the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of mount Seir, utterly to slay and destroy them: and when they had made an end of the inhabitants of Seir, every one helped to destroy another.
    24[和合本]犹大人来到旷野的望楼,向那大军观看,见尸横遍地,没有一个逃脱的。
    [拼音]yóu dà rén lái dào kuàng yě de wàng lóu,xiàng nà dà jūn guān kàn,jiàn shī héng biàn dì,méi yǒu yī gè táo tuō de。
    [WEB]When Judah came to the place overlooking the wilderness, they looked at the multitude; and behold, they were dead bodies fallen to the earth, and there were none who escaped.
    [ASV]And when Judah came to the watch-tower of the wilderness, they looked upon the multitude; and, behold, they were dead bodies fallen to the earth, and there were none that escaped.
    25[和合本]约沙法和他的百姓就来收取敌人的财物,在尸首中见了许多财物、珍宝,他们剥脱下来的多得不可携带,因为甚多,直收取了三日。
    [拼音]yuē shā fǎ hé tā de bǎi xìng jìu lái shōu qǔ dí rén de cái wù,zài shī shǒu zhōng jiàn le xǔ duō cái wù,zhēn bǎo,tā mén bō tuō xià lái de duō dé bù kě xié dài,yīn wèi shèn duō,zhí shōu qǔ le sān rì。
    [WEB]When Jehoshaphat and his people came to take their plunder, they found among them in abundance both riches and dead bodies, and precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away. They took plunder for three days, it was so much.
    [ASV]And when Jehoshaphat and his people came to take the spoil of them, they found among them in abundance both riches and dead bodies, and precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away: and they were three days in taking the spoil, it was so much.
    26[和合本]第四日,众人聚集在比拉迦(就是“称颂”的意思)谷,在那里称颂耶和华。因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
    [拼音]dì sì rì zhòng rén jù jí zài bǐ lā jiā(jìu shì chēng sòng de yì sī)gǔ,zài nà lǐ chēng sòng yē hé huá。yīn cǐ nà dì fāng míng jiào bǐ lā jiā gǔ,zhí dào jīn rì。
    [WEB]On the fourth day, they assembled themselves in Beracah Valley, for there they blessed Yahweh. Therefore the name of that place was called “Beracah Valley” to this day.
    [ASV]And on the fourth day they assembled themselves in the valley of Beracah; for there they blessed Jehovah: therefore the name of that place was called The valley of Beracah unto this day.
    27[和合本]犹大人和耶路撒冷人都欢欢喜喜地回耶路撒冷,约沙法率领他们。因为耶和华使他们战胜仇敌,就欢喜快乐。
    [拼音]yóu dà rén,hé yē lù sā lěng rén,dōu huān huān xǐ xǐ dì huí yē lù sā lěng,yuē shā fǎ shuài lǐng tā mén。yīn wèi yē hé huá shǐ tā mén zhàn shèng chóu dí,jìu huān xǐ kuài lè。
    [WEB]Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, with Jehoshaphat in front of them, to go again to Jerusalem with joy; for Yahweh had made them to rejoice over their enemies.
    [ASV]Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat in the forefront of them, to go again to Jerusalem with joy; for Jehovah had made them to rejoice over their enemies.
    28[和合本]他们弹琴、鼓瑟、吹号,来到耶路撒冷,进了耶和华的殿。
    [拼音]tā mén tán qín,gǔ sè,chuī hào lái dào yē lù sā lěng,jìn le yē hé huá de diàn。
    [WEB]They came to Jerusalem with stringed instruments, harps, and trumpets to Yahweh’s house.
    [ASV]And they came to Jerusalem with psalteries and harps and trumpets unto the house of Jehovah.
    29[和合本]列邦诸国听见耶和华战败以色列的仇敌,就甚惧怕。
    [拼音]liè bāng zhū guó tīng jiàn yē hé huá zhàn bài yǐ sè liè de chóu dí,jìu shèn jù pà。
    [WEB]The fear of God was on all the kingdoms of the countries, when they heard that Yahweh fought against the enemies of Israel.
    [ASV]And the fear of God was on all the kingdoms of the countries, when they heard that Jehovah fought against the enemies of Israel.
    30[和合本]这样,约沙法的国得享太平,因为上帝赐他四境平安。
    [拼音]zhè yàng,yuē shā fǎ de guó,dé xiǎng tài píng。yīn wèi shén cì tā sì jìng píng ān。
    [WEB]So the realm of Jehoshaphat was quiet, for his God gave him rest all around.
    [ASV]So the realm of Jehoshaphat was quiet; for his God gave him rest round about.

    [和合本]约沙法去世(王上22:41-50)

    31[和合本]约沙法作犹大王,登基的时候年三十五岁,在耶路撒冷作王二十五年。他母亲名叫阿苏巴,乃示利希的女儿。
    [拼音]yuē shā fǎ zuò yóu dà wáng。dēng jī de shí hòu nián sān shí wǔ suì。zài yē lù sā lěng zuò wáng èr shí wǔ nián。tā mǔ qīn míng jiào ā sū bā,nǎi shì lì xī de nǚ ér。
    [WEB]Jehoshaphat reigned over Judah. He was thirty-five years old when he began to reign; and he reigned twenty-five years in Jerusalem. His mother’s name was Azubah the daughter of Shilhi.
    [ASV]And Jehoshaphat reigned over Judah: he was thirty and five years old when he began to reign; and he reigned twenty and five years in Jerusalem: and his mother’s name was Azubah the daughter of Shilhi.
    32[和合本]约沙法效法他父亚撒所行的,不偏左右,行耶和华眼中看为正的事。
    [拼音]yuē shā fǎ xiào fǎ tā fù yǎ sā suǒ xíng de,bù piān zuǒ yòu,xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi zhèng de shì。
    [WEB]He walked in the way of Asa his father, and didn’t turn aside from it, doing that which was right in Yahweh’s eyes.
    [ASV]And he walked in the way of Asa his father, and turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of Jehovah.
    33[和合本]只是邱坛还没有废去,百姓也没有立定心意归向他们列祖的上帝。
    [拼音]zhī shì qīu tán hái méi yǒu fèi qù。bǎi xìng yě méi yǒu lì dìng xīn yì guī xiàng tā mén liè zǔ de shén。
    [WEB]However the high places were not taken away, and the people had still not set their hearts on the God of their fathers.
    [ASV]Howbeit the high places were not taken away; neither as yet had the people set their hearts unto the God of their fathers.
    34[和合本]约沙法其余的事,自始至终都写在哈拿尼的儿子耶户的书上,也载入以色列诸王记上。
    [拼音]yuē shā fǎ qí yú de shì,zì shǐ zhì zhōng,dōu xiě zài hā ná ní de ér zǐ yé hù de shū shàng,yě zǎi rù yǐ sè liè zhū wáng jì shàng。
    [WEB]Now the rest of the acts of Jehoshaphat, first and last, behold, they are written in the history of Jehu the son of Hanani, which is included in the book of the kings of Israel.
    [ASV]Now the rest of the acts of Jehoshaphat, first and last, behold, they are written in the history of Jehu the son of Hanani, which is inserted in the book of the kings of Israel.
    35[和合本]此后,犹大王约沙法与以色列王亚哈谢交好。亚哈谢行恶太甚。
    [拼音]cǐ hòu yóu dà wáng yuē shā fǎ yǔ yǐ sè liè wáng yǎ hā xiè jiāo hǎo。yǎ hā xiè xíng è tài shèn。
    [WEB]After this, Jehoshaphat king of Judah joined himself with Ahaziah king of Israel. The same did very wickedly.
    [ASV]And after this did Jehoshaphat king of Judah join himself with Ahaziah king of Israel; the same did very wickedly:
    36[和合本]二王合伙造船要往他施去,遂在以旬迦别造船。
    [拼音]èr wáng hé huǒ zào chuán yào wǎng tā shī qù。suì zài yǐ xún jiā bié zào chuán。
    [WEB]He joined himself with him to make ships to go to Tarshish. They made the ships in Ezion Geber.
    [ASV]and he joined himself with him to make ships to go to Tarshish; and they made the ships in Ezion-geber.
    37[和合本]那时,玛利沙人、多大瓦的儿子以利以谢向约沙法预言说:“因你与亚哈谢交好,耶和华必破坏你所造的。”后来那船果然破坏,不能往他施去了。
    [拼音]nà shí mǎ lì shā rén,duō dà wǎ de ér zǐ yǐ lì yǐ xiè,xiàng yuē shā fǎ yù yán, shuō,yīn nǐ yǔ yǎ hā xiè jiāo hǎo,yē hé huá bì pò huài nǐ suǒ zào de。hòu lái nà chuán guǒ rán pò huài,bù néng wǎng tā shī qù le。
    [WEB]Then Eliezer the son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, “Because you have joined yourself with Ahaziah, Yahweh has destroyed your works.” The ships were wrecked, so that they were not able to go to Tarshish.
    [ASV]Then Eliezer the son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah, Jehovah hath destroyed thy works. And the ships were broken, so that they were not able to go to Tarshish.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com