1[和合本]约沙法与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子约兰接续他作王。
[拼音]yuē shā fǎ yǔ tā liè zǔ tóng shuì,zàng zài dà wèi chéng,tā liè zǔ de fén dì lǐ。tā ér zǐ yuē lán jiē xù tā zuò wáng。
[WEB]Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in David’s city, and Jehoram his son reigned in his place.
[ASV]And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Jehoram his son reigned in his stead.
[和合本]犹大国王约兰(王下8:17-24)
2[和合本]约兰有几个兄弟,就是约沙法的儿子亚撒利雅、耶歇、撒迦利雅、亚撒利雅、米迦勒、示法提雅,这都是犹大国王约沙法的儿子。
[拼音]yuē lán yǒu jǐ gè xiōng dì,jìu shì yuē shā fǎ de ér zǐ yǎ sā lì yǎ,yé xiē,sā jiā lì yǎ,yǎ sā lì yǎ,mǐ jiā lēi,shì fǎ tí yǎ。zhè dōu shì yǐ sè liè wáng yuē shā fǎ de ér zǐ。
[WEB]He had brothers, the sons of Jehoshaphat: Azariah, Jehiel, Zechariah, Azariah, Michael, and Shephatiah. All these were the sons of Jehoshaphat king of Israel.
[ASV]And he had brethren, the sons of Jehoshaphat: Azariah, and Jehiel, and Zechariah, and Azariah, and Michael, and Shephatiah; all these were the sons of Jehoshaphat king of Israel.
3[和合本]他们的父亲将许多金银、财宝和犹大地的坚固城,赐给他们;但将国赐给约兰,因为他是长子。
[拼音]tā mén de fù qīn jiāng xǔ duō jīn yín,cái bǎo,hé yóu dà dì de jiān gù chéng,cì gěi tā mén。dàn jiāng guó cì gěi yuē lán,yīn wèi tā shì cháng zǐ。
[WEB]Their father gave them great gifts of silver, of gold, and of precious things, with fortified cities in Judah; but he gave the kingdom to Jehoram, because he was the firstborn.
[ASV]And their father gave them great gifts, of silver, and of gold, and of precious things, with fortified cities in Judah: but the kingdom gave he to Jehoram, because he was the first-born.
4[和合本]约兰兴起坐他父的位,奋勇自强,就用刀杀了他的众兄弟和以色列的几个首领。
[拼音]yuē lán xíng qǐ zuò tā fù de wèi,fèn yǒng zì qiáng,jìu yòng dāo shā le tā de zhòng xiōng dì,hé yǐ sè liè de jǐ gè shǒu lǐng。
[WEB]Now when Jehoram had risen up over the kingdom of his father, and had strengthened himself, he killed all his brothers with the sword, and also some of the princes of Israel.
[ASV]Now when Jehoram was risen up over the kingdom of his father, and had strengthened himself, he slew all his brethren with the sword, and divers also of the princes of Israel.
5[和合本]约兰登基的时候年三十二岁,在耶路撒冷作王八年。
[拼音]yuē lán dēng jī de shí hòu nián sān shí èr suì。zài yē lù sā lěng zuò wáng bā nián。
[WEB]Jehoram was thirty-two years old when he began to reign, and he reigned eight years in Jerusalem.
[ASV]Jehoram was thirty and two years old when he began to reign; and he reigned eight years in Jerusalem.
6[和合本]他行以色列诸王的道,与亚哈家一样,因他娶了亚哈的女儿为妻,行耶和华眼中看为恶的事。
[拼音]tā xíng yǐ sè liè zhū wáng de dào,yǔ yǎ hā jiā yī yàng。yīn tā qǔ le yǎ hā de nǚ ér wèi qī,xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì。
[WEB]He walked in the way of the kings of Israel, as did Ahab’s house; for he had Ahab’s daughter as his wife. He did that which was evil in Yahweh’s sight.
[ASV]And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab; for he had the daughter of Ahab to wife: and he did that which was evil in the sight of Jehovah.
7[和合本]耶和华却因自己与大卫所立的约,不肯灭大卫的家,照他所应许的,永远赐灯光与大卫和他的子孙。
[拼音]yē hé huá què yīn zì jǐ yǔ dà wèi suǒ lì de yuē,bù kěn miè dà wèi de jiā,zhào tā suǒ yìng xǔ de,yǒng yuǎn cì dēng guāng yǔ dà wèi hé tā de zǐ sūn。
[WEB]However Yahweh would not destroy David’s house, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a lamp to him and to his children always.
[ASV]Howbeit Jehovah would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a lamp to him and to his children alway.
8[和合本]约兰年间,以东人背叛犹大,脱离他的权下,自己立王。
[拼音]yuē lán nián jiān yǐ dōng rén bēi pàn yóu dà,tuō lí tā de quán xià,zì jǐ lì wáng。
[WEB]In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.
[ASV]In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.
9[和合本]约兰就率领军长和所有的战车,夜间起来,攻击围困他的以东人和车兵长。
[拼音]yuē lán jìu shuài lǐng jūn zhǎng,hé suǒ yǒu de zhàn chē,yè jiān qǐ lái,gōng jí wéi kùn tā de yǐ dōng rén,hé chē bīng zhǎng。
[WEB]Then Jehoram went there with his captains and all his chariots with him. He rose up by night and struck the Edomites who surrounded him, along with the captains of the chariots.
[ASV]Then Jehoram passed over with his captains, and all his chariots with him: and he rose up by night, and smote the Edomites that compassed him about, and the captains of the chariots.
10[和合本]这样,以东人背叛犹大,脱离他的权下,直到今日。那时,立拿人也背叛了,因为约兰离弃耶和华他列祖的上帝。
[拼音]zhè yàng,yǐ dōng rén bēi pàn yóu dà,tuō lí tā de quán xià,zhí dào jīn rì。nà shí lì ná rén yě bēi pàn le,yīn wèi yuē lán lí qì yē hé huá tā liè zǔ de shén。
[WEB]So Edom revolted from under the hand of Judah to this day. Then Libnah revolted at the same time from under his hand, because he had forsaken Yahweh, the God of his fathers.
[ASV]So Edom revolted from under the hand of Judah unto this day: then did Libnah revolt at the same time from under his hand, because he had forsaken Jehovah, the God of his fathers.
11[和合本]他又在犹大诸山建筑邱坛,使耶路撒冷的居民行邪淫,诱惑犹大人。
[拼音]tā yòu zài yóu dà zhū shān jiàn zhú qīu tán,shǐ yē lù sā lěng de jū mín xíng xié yín,yòu huò yóu dà rén。
[WEB]Moreover he made high places in the mountains of Judah, and made the inhabitants of Jerusalem play the prostitute, and led Judah astray.
[ASV]Moreover he made high places in the mountains of Judah, and made the inhabitants of Jerusalem to play the harlot, and led Judah astray.
12[和合本]先知以利亚达信与约兰说:“耶和华你祖大卫的上帝如此说:‘因为你不行你父约沙法和犹大王亚撒的道,
[拼音]xiān zhī yǐ lì yǎ dá xìn yǔ yuē lán,shuō,yē hé huá nǐ zǔ dà wèi de shén rú cǐ shuō,yīn wèi nǐ bù xíng nǐ fù yuē shā fǎ,hé yóu dà wáng yǎ sā de dào,
[WEB]A letter came to him from Elijah the prophet, saying, “Yahweh, the God of David your father, says, ‘Because you have not walked in the ways of Jehoshaphat your father, nor in the ways of Asa king of Judah,
[ASV]And there came a writing to him from Elijah the prophet, saying, Thus saith Jehovah, the God of David thy father, Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah,
13[和合本]乃行以色列诸王的道,使犹大人和耶路撒冷的居民行邪淫,像亚哈家一样,又杀了你父家比你好的诸兄弟;
[拼音]nǎi xíng yǐ sè liè zhū wáng de dào,shǐ yóu dà rén hé yē lù sā lěng de jū mín xíng xié yín,xiàng yǎ hā jiā yī yàng,yòu shā le nǐ fù jiā bǐ nǐ hǎo de zhū xiōng dì。
[WEB]but have walked in the way of the kings of Israel, and have made Judah and the inhabitants of Jerusalem to play the prostitute like Ahab’s house did, and also have slain your brothers of your father’s house, who were better than yourself,
[ASV]but hast walked in the way of the kings of Israel, and hast made Judah and the inhabitants of Jerusalem to play the harlot, like as the house of Ahab did, and also hast slain thy brethren of thy father’s house, who were better than thyself:
14[和合本]故此耶和华降大灾与你的百姓和你的妻子、儿女,并你一切所有的。
[拼音]gù cǐ yē hé huá jiàng dà zāi yǔ nǐ de bǎi xìng,hé nǐ de qī zǐ,ér nǚ,bìng nǐ yī qiè suǒ yǒu de。
[WEB]behold, Yahweh will strike your people with a great plague, including your children, your wives, and all your posessions;
[ASV]behold, Jehovah will smite with a great plague thy people, and thy children, and thy wives, and all thy substance;
15[和合本]你的肠子必患病,日加沉重,以致你的肠子坠落下来。’”
[拼音]nǐ de cháng zǐ bì huàn bìng,rì jiā chén zhòng,yǐ zhì nǐ de cháng zǐ zhuì luò xià lái。
[WEB]and you will have great sickness with a disease of your bowels, until your bowels fall out by reason of the sickness, day by day.’”
[ASV]and thou shalt have great sickness by disease of thy bowels, until thy bowels fall out by reason of the sickness, day by day.
16[和合本]以后,耶和华激动非利士人和靠近古实的阿拉伯人来攻击约兰。
[拼音]yǐ hòu yē hé huá jī dòng fēi lì shì rén,hé kào jìn gǔ shí de yǎ lā bó rén,lái gōng jí yuē lán。
[WEB]Yahweh stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians who are beside the Ethiopians;
[ASV]And Jehovah stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians that are beside the Ethiopians:
17[和合本]他们上来攻击犹大,侵入境内,掳掠了王宫里所有的财货和他的妻子、儿女。除了他小儿子约哈斯(又名“亚哈谢”)之外,没有留下一个儿子。
[拼音]tā mén shàng lái gōng jí yóu dà,qīn rù jìng nèi,lǔ luè le wáng gōng lǐ suǒ yǒu de cái huò,hé tā de qī zǐ,ér nǚ。chú le tā xiǎo ér zǐ yuē hā sī(yòu míng yǎ hā xiè)zhī wài,méi yǒu líu xià yī gè ér zǐ。
[WEB]and they came up against Judah, broke into it, and carried away all the posessions that were found in the king’s house, including his sons and his wives; so that there was no son left him, except Jehoahaz, the youngest of his sons.
[ASV]and they came up against Judah, and brake into it, and carried away all the substance that was found in the king’s house, and his sons also, and his wives; so that there was never a son left him, save Jehoahaz, the youngest of his sons.
18[和合本]这些事以后,耶和华使约兰的肠子患不能医治的病。
[拼音]zhè xiē shì yǐ hòu,yē hé huá shǐ yuē lán de cháng zǐ,huàn bù néng yī zhì de bìng。
[WEB]After all this Yahweh struck him in his bowels with an incurable disease.
[ASV]And after all this Jehovah smote him in his bowels with an incurable disease.
19[和合本]他患此病缠绵日久,过了二年,肠子坠落下来,病重而死。他的民没有为他烧什么物件,像从前为他列祖所烧的一样。
[拼音]tā huàn cǐ bìng chán mián rì jǐu,guò le èr nián,cháng zǐ zhuì luò xià lái,bìng zhòng ér sǐ。tā de mín méi yǒu wèi tā shāo shén me wù jiàn,xiàng cóng qián wèi tā liè zǔ suǒ shāo de yī yàng。
[WEB]In process of time, at the end of two years, his bowels fell out by reason of his sickness, and he died of severe diseases. His people made no burning for him, like the burning of his fathers.
[ASV]And it came to pass, in process of time, at the end of two years, that his bowels fell out by reason of his sickness, and he died of sore diseases. And his people made no burning for him, like the burning of his fathers.
20[和合本]约兰登基的时候年三十二岁,在耶路撒冷作王八年。他去世无人思慕,众人葬他在大卫城,只是不在列王的坟墓里。
[拼音]yuē lán dēng jī de shí hòu nián sān shí èr suì,zài yē lù sā lěng zuò wáng bā nián。tā qù shì wú rén sī mù。zhòng rén zàng tā zài dà wèi chéng,zhī shì bú zài liè wáng de fén mù lǐ。
[WEB]He was thirty-two years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years. He departed without being missed; and they buried him in David’s city, but not in the tombs of the kings.
[ASV]Thirty and two years old was he when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years: and he departed without being desired; and they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings.