[和合本]犹大国王亚玛谢(王下14:2-6)
1[和合本]亚玛谢登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王二十九年。他母亲名叫约耶但,是耶路撒冷人。
[拼音]yǎ mǎ xiè dēng jī de shí hòu,nián èr shí wǔ suì,zài yē lù sā lěng zuò wáng èr shí jǐu nián。tā mǔ qīn míng jiào yuē yé dàn,shì yē lù sā lěng rén。
[WEB]Amaziah was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. His mother’s name was Jehoaddan, of Jerusalem.
[ASV]Amaziah was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned twenty and nine years in Jerusalem: and his mother’s name was Jehoaddan, of Jerusalem.
2[和合本]亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,只是心不专诚。
[拼音]yǎ mǎ xiè xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi zhèng de shì,zhī shì xīn bù zhuān chéng。
[WEB]He did that which was right in Yahweh’s eyes, but not with a perfect heart.
[ASV]And he did that which was right in the eyes of Jehovah, but not with a perfect heart.
3[和合本]国一坚定,就把杀他父王的臣仆杀了,
[拼音]guó yī jiān dìng,jìu bǎ shā tā fù wáng de chén pú shā le,
[WEB]Now when the kingdom was established to him, he killed his servants who had killed his father the king.
[ASV]Now it came to pass, when the kingdom was established unto him, that he slew his servants that had killed the king his father.
4[和合本]却没有治死他们的儿子,是照摩西律法书上耶和华所吩咐的,说:“不可因子杀父,也不可因父杀子,各人要为本身的罪而死。”
[拼音]què méi yǒu zhì sǐ tā mén de ér zǐ,shì zhào mó xī lù fǎ shū shàng yē hé huá suǒ fēn fù de,shuō,bù kě yīn zǐ shā fù,yě bù kě yīn fù shā zǐ,gè rén yào wèi běn shēn de zuì ér sǐ。
[WEB]But he didn’t put their children to death, but did according to that which is written in the law in the book of Moses, as Yahweh commanded, saying, “The fathers shall not die for the children, neither shall the children die for the fathers; but every man shall die for his own sin.”
[ASV]But he put not their children to death, but did according to that which is written in the law in the book of Moses, as Jehovah commanded, saying, The fathers shall not die for the children, neither shall the children die for the fathers; but every man shall die for his own sin.
[和合本]与以东交战(王下14:7)
5[和合本]亚玛谢招聚犹大人,按着犹大和便雅悯的宗族,设立千夫长、百夫长;又数点人数,从二十岁以外,能拿枪、拿盾牌出去打仗的精兵,共有三十万;
[拼音]yǎ mǎ xiè zhāo jù yóu dà rén,àn zhe yóu dà hé biàn yǎ mǐn de zōng zú,shè lì qiān fū zhǎng,bǎi fū zhǎng。yòu shǔ diǎn rén shù,cóng èr shí suì yǐ wài,néng ná qiāng ná dùn pái,chū qù dǎ zhàng de jīng bīng,gòng yǒu sān shí wàn。
[WEB]Moreover Amaziah gathered Judah together, and ordered them according to their fathers’ houses, under captains of thousands and captains of hundreds, even all Judah and Benjamin. He counted them from twenty years old and upward, and found that there were three hundred thousand chosen men, able to go out to war, who could handle spear and shield.
[ASV]Moreover Amaziah gathered Judah together, and ordered them according to their fathers’ houses, under captains of thousands and captains of hundreds, even all Judah and Benjamin: and he numbered them from twenty years old and upward, and found them three hundred thousand chosen men, able to go forth to war, that could handle spear and shield.
6[和合本]又用银子一百他连得,从以色列招募了十万大能的勇士。
[拼音]yòu yòng yín zǐ yī bǎi tā lián dé,cóng yǐ sè liè zhāo mù le shí wàn dà néng de yǒng shì。
[WEB]He also hired one hundred thousand mighty men of valor out of Israel for one hundred talentsA talent is about 30 kilograms or 66 pounds of silver.
[ASV]He hired also a hundred thousand mighty men of valor out of Israel for a hundred talents of silver.
7[和合本]有一个神人来见亚玛谢,对他说:“王啊,不要使以色列的军兵与你同去,因为耶和华不与以色列人以法莲的后裔同在。
[拼音]yǒu yī gè shén rén lái jiàn yǎ mǎ xiè,duì tā shuō,wáng ā,bú yào shǐ yǐ sè liè de jūn bīng yǔ nǐ tóng qù,yīn wèi yē hé huá bù yǔ yǐ sè liè rén yǐ fǎ lián de hòu yì tóng zài。
[WEB]A man of God came to him, saying, “O king, don’t let the army of Israel go with you, for Yahweh is not with Israel, with all the children of Ephraim.
[ASV]But there came a man of God to him, saying, O king, let not the army of Israel go with thee; for Jehovah is not with Israel, to wit , with all the children of Ephraim.
8[和合本]你若一定要去,就奋勇争战吧!但上帝必使你败在敌人面前,因为上帝能助人得胜;也能使人倾败。”
[拼音]nǐ ruò yī dìng yào qù,jìu fèn yǒng zhēng zhàn ba。dàn shén bì shǐ nǐ bài zài dí rén miàn qián,yīn wèi shén néng zhù rén dé shèng,yě néng shǐ rén qīng bài。
[WEB]But if you will go, take action, and be strong for the battle. God will overthrow you before the enemy; for God has power to help, and to overthrow.”
[ASV]But if thou wilt go, do valiantly , be strong for the battle: God will cast thee down before the enemy; for God hath power to help, and to cast down.
9[和合本]亚玛谢问神人说:“我给了以色列军的那一百他连得银子怎么样呢?”神人回答说:“耶和华能把更多的赐给你。”
[拼音]yǎ mǎ xiè wèn shén rén shuō,wǒ gěi le yǐ sè liè jūn de nà yī bǎi tā lián dé yín zǐ zěn me yàng ne。shén rén huí dá shuō,yē hé huá néng bǎ gèng duō de cì gěi nǐ。
[WEB]Amaziah said to the man of God, “But what shall we do for the hundred talentsA talent is about 30 kilograms or 66 pounds which I have given to the army of Israel?” The man of God answered, “Yahweh is able to give you much more than this.”
[ASV]And Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? And the man of God answered, Jehovah is able to give thee much more than this.
10[和合本]于是,亚玛谢将那从以法莲来的军兵分别出来,叫他们回家去,故此他们甚恼怒犹大人,气忿忿地回家去了。
[拼音]yú shì yǎ mǎ xiè jiāng nà cóng yǐ fǎ lián lái de jūn bīng fēn bié chū lái,jiào tā mén huí jiā qù。gù cǐ tā mén shèn nǎo nù yóu dà rén,qì fèn fèn dì huí jiā qù le。
[WEB]Then Amaziah separated them, the army that had come to him out of Ephraim, to go home again. Therefore their anger was greatly kindled against Judah, and they returned home in fierce anger.
[ASV]Then Amaziah separated them, to wit , the army that was come to him out of Ephraim, to go home again: wherefore their anger was greatly kindled against Judah, and they returned home in fierce anger.
11[和合本]亚玛谢壮起胆来,率领他的民到盐谷,杀了西珥人一万。
[拼音]yǎ mǎ xiè zhuàng qǐ dǎn lái,shuài lǐng tā de mín dào yán gǔ,shā le xī ěr rén yī wàn。
[WEB]Amaziah took courage, and led his people out, and went to the Valley of Salt, and struck ten thousand of the children of Seir.
[ASV]And Amaziah took courage, and led forth his people, and went to the Valley of Salt, and smote of the children of Seir ten thousand.
12[和合本]犹大人又生擒了一万带到山崖上,从那里把他们扔下去,以致他们都摔碎了。
[拼音]yóu dà rén yòu shēng qín le yī wàn dài dào shān ái shàng,cóng nà lǐ bǎ tā mén rēng xià qù, yǐ zhì tā mén dōu shuāi suì le。
[WEB]The children of Judah carried away ten thousand alive, and brought them to the top of the rock, and threw them down from the top of the rock, so that they all were broken in pieces.
[ASV]And other ten thousand did the children of Judah carry away alive, and brought them unto the top of the rock, and cast them down from the top of the rock, so that they all were broken in pieces.
13[和合本]但亚玛谢所打发回去、不许一同出征的那些军兵,攻打犹大各城,从撒玛利亚直到伯和仑,杀了三千人,抢了许多财物。
[拼音]dàn yǎ mǎ xiè suǒ dǎ fā huí qù,bù xǔ yī tóng chū zhēng de nà xiē jūn bīng,gōng dǎ yóu dà gè chéng,cóng sā mǎ lì yǎ zhí dào bó hé lún,shā le sān qiān rén,qiǎng le xǔ duō cái wù。
[WEB]But the men of the army whom Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell on the cities of Judah, from Samaria even to Beth Horon, and struck of them three thousand, and took much plunder.
[ASV]But the men of the army whom Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Judah, from Samaria even unto Beth-horon, and smote of them three thousand, and took much spoil.
14[和合本]亚玛谢杀了以东人回来,就把西珥的神像带回,立为自己的神,在它面前叩拜烧香。
[拼音]yǎ mǎ xiè shā le yǐ dōng rén huí lái,jìu bǎ xī ěr de shén xiàng dài huí,lì wèi zì jǐ de shén,zài tā miàn qián kòu bài shāo xiāng。
[WEB]Now after Amaziah had come from the slaughter of the Edomites, he brought the gods of the children of Seir, and set them up to be his gods, and bowed down himself before them, and burned incense to them.
[ASV]Now it came to pass, after that Amaziah was come from the slaughter of the Edomites, that he brought the gods of the children of Seir, and set them up to be his gods, and bowed down himself before them, and burned incense unto them.
15[和合本]因此,耶和华的怒气向亚玛谢发作,就差一个先知去见他,说:“这些神不能救它的民脱离你的手,你为何寻求它呢?”
[拼音]yīn cǐ,yē hé huá de nù qì xiàng yǎ mǎ xiè fā zuò,jìu chāi yī gè xiān zhī qù jiàn tā,shuō,zhè xiē shén bù néng jìu tā de mín tuō lí nǐ de shǒu,nǐ wèi hé xún qíu tā ne。
[WEB]Therefore Yahweh’s anger burned against Amaziah, and he sent to him a prophet, who said to him, “Why have you sought after the gods of the people, which have not delivered their own people out of your hand?”
[ASV]Wherefore the anger of Jehovah was kindled against Amaziah, and he sent unto him a prophet, who said unto him, Why hast thou sought after the gods of the people, which have not delivered their own people out of thy hand?
16[和合本]先知与王说话的时候,王对他说:“谁立你作王的谋士呢?你住口吧!为何找打呢?”先知就止住了,又说:“你行这事不听从我的劝戒,我知道上帝定意要灭你。”
[拼音]xiān zhī yǔ wáng shuō huà de shí hòu,wáng duì tā shuō,shuí lì nǐ zuò wáng de móu shì ne。 nǐ zhù kǒu ba,wèi hé zhǎo dǎ ne。xiān zhī jìu zhǐ zhù le。yòu shuō,nǐ xíng zhè shì bù tīng cóng wǒ de quàn jiè,wǒ zhī dào shén dìng yì yào miè nǐ。
[WEB]As he talked with him, the king said to him, “Have we made you one of the king’s counselors? Stop! Why should you be struck down?” Then the prophet stopped, and said, “I know that God has determined to destroy you, because you have done this, and have not listened to my counsel.”
[ASV]And it came to pass, as he talked with him, that the king said unto him, Have we made thee of the king’s counsel? forbear; why shouldest thou be smitten? Then the prophet forbare, and said, I know that God hath determined to destroy thee, because thou hast done this, and hast not hearkened unto my counsel.
[和合本]与以色列争战(王下14:8-20)
17[和合本]犹大王亚玛谢与群臣商议,就差遣使者去见耶户的孙子、约哈斯的儿子、以色列王约阿施说:“你来,我们二人相见于战场。”
[拼音]yóu dà wáng yǎ mǎ xiè yǔ qún chén shāng yì,jìu chāi qiǎn shǐ zhě qù jiàn yé hù de sūn zǐ yuē hā sī de ér zǐ yǐ sè liè wáng yuē ā shī shuō,nǐ lái,wǒ mén èr rén xiāng jiàn yú zhàn chǎng。
[WEB]Then Amaziah king of Judah consulted his advisers, and sent to Joash, the son of Jehoahaz the son of Jehu, king of Israel, saying, “Come, let us look one another in the face.”
[ASV]Then Amaziah king of Judah took advice, and sent to Joash, the son of Jehoahaz the son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face.
18[和合本]以色列王约阿施差遣使者去见犹大王亚玛谢说:“黎巴嫩的蒺藜差遣使者去见黎巴嫩的香柏树,说:‘将你的女儿给我儿子为妻。’后来黎巴嫩有一个野兽经过,把蒺藜践踏了。
[拼音]yǐ sè liè wáng yuē ā shī chāi qiǎn shǐ zhě qù jiàn yóu dà wáng yǎ mǎ xiè shuō,lì bā nèn de jí lí,chāi qiǎn shǐ zhě qù jiàn lì bā nèn de xiāng bó shù,shuō,jiāng nǐ de nǚ ér gěi wǒ ér zǐ wèi qī。hòu lái lì bā nèn yǒu yī gè yě shòu jīng guò,bǎ jí lí jiàn tà le。
[WEB]Joash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, “The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, ‘Give your daughter to my son as his wife. Then a wild animal that was in Lebanon passed by, and trampled down the thistle.
[ASV]And Joash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trod down the thistle.
19[和合本]你说:‘看哪,我打败了以东人。’你就心高气傲,以致矜夸。你在家里安居就罢了,为何要惹祸使自己和犹大国一同败亡呢?”
[拼音]nǐ shuō,kàn nǎ,wǒ dǎ bài le yǐ dōng rén,nǐ jìu xīn gāo qì ào,yǐ zhì jīn kuā。nǐ zài jiā lǐ ān jū jìu bà le,wèi hé yào rě huò shǐ zì jǐ hé yóu dà guó yī tóng bài wáng ne。
[WEB]You say to yourself that you have struck Edom; and your heart lifts you up to boast. Now stay at home. Why should you meddle with trouble, that you should fall, even you, and Judah with you?’”
[ASV]Thou sayest, Lo, thou hast smitten Edom; and thy heart lifteth thee up to boast: abide now at home; why shouldest thou meddle to thy hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee?
20[和合本]亚玛谢却不肯听从,这是出乎上帝,好将他们交在敌人手里,因为他们寻求以东的神。
[拼音]yǎ mǎ xiè què bù kěn tīng cóng。zhè shì chū hū shén,hǎo jiāng tā mén jiāo zài dí rén shǒu lǐ,yīn wèi tā mén xún qíu yǐ dōng de shén。
[WEB]But Amaziah would not listen; for it was of God, that he might deliver them into the hand of their enemies, because they had sought after the gods of Edom.
[ASV]But Amaziah would not hear; for it was of God, that he might deliver them into the hand of their enemies , because they had sought after the gods of Edom.
21[和合本]于是,以色列王约阿施上来,在犹大的伯示麦与犹大王亚玛谢相见于战场。
[拼音]yú shì yǐ sè liè wáng yuē ā shī shàng lái,zài yóu dà de bó shì mài yǔ yóu dà wáng yǎ mǎ xiè xiāng jiàn yú zhàn chǎng。
[WEB]So Joash king of Israel went up, and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Beth Shemesh, which belongs to Judah.
[ASV]So Joash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Beth-shemesh, which belongeth to Judah.
22[和合本]犹大人败在以色列人面前,各自逃回家里去了。
[拼音]yóu dà rén bài zài yǐ sè liè rén miàn qián,gè zì táo huí jiā lǐ qù le。
[WEB]Judah was defeated by Israel; and they every man fled to his tent.
[ASV]And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to his tent.
23[和合本]以色列王约阿施,在伯示麦擒住约哈斯(就是“亚哈谢”)的孙子、约阿施的儿子、犹大王亚玛谢,将他带到耶路撒冷,又拆毁耶路撒冷的城墙,从以法莲门直到角门,共四百肘;
[拼音]yǐ sè liè wáng yuē ā shī,zài bó shì mài qín zhù yuē hā sī(jìu shì yǎ hā xiè)de sūn zǐ yuē ā shī de ér zǐ yóu dà wáng yǎ mǎ xiè,jiāng tā dài dào yē lù sā lěng。yòu chāi huǐ yē lù sā lěng de chéng qiáng,cóng yǐ fǎ lián mén,zhí dào jiǎo mén,gòng sì bǎi zhǒu。
[WEB]Joash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Joash the son of Jehoahaz, at Beth Shemesh, and brought him to Jerusalem, and broke down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim to the corner gate, four hundred cubits.A cubit is the length from the tip of the middle finger to the elbow on a man’s arm, or about 18 inches or 46 centimeters, so 400 cubits is about 200 yards or 184 meters.
[ASV]And Joash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Joash the son of Jehoahaz, at Beth-shemesh, and brought him to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim unto the corner gate, four hundred cubits.
24[和合本]又将俄别以东所看守上帝殿里的一切金银和器皿,与王宫里的财宝都拿了去;并带人去为质,就回撒玛利亚去了。
[拼音]yòu jiāng é bié yǐ dōng suǒ kàn shǒu shén diàn lǐ de yī qiè jīn yín,hé qì mǐn,yǔ wáng gōng lǐ de cái bǎo,dōu ná le qù。bìng dài rén qù wèi zhì,jìu huí sā mǎ lì yǎ qù le。
[WEB]He took all the gold and silver, and all the vessels that were found in God’s house with Obed-Edom, and the treasures of the king’s house, the hostages also, and returned to Samaria.
[ASV]And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of God with Obed-edom, and the treasures of the king’s house, the hostages also, and returned to Samaria.
25[和合本]以色列王约哈斯的儿子约阿施死后,犹大王约阿施的儿子亚玛谢又活了十五年。
[拼音]yǐ sè liè wáng yuē hā sī de ér zǐ yuē ā shī sǐ hòu,yóu dà wáng yuē ā shī de ér zǐ yǎ mǎ xiè yòu huó le shí wǔ nián。
[WEB]Amaziah the son of Joash king of Judah lived for fifteen years after the death of Joash son of Jehoahaz king of Israel.
[ASV]And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Joash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years.
26[和合本]亚玛谢其余的事,自始至终,不都写在犹大和以色列诸王记上吗?
[拼音]yǎ mǎ xiè qí yú de shì,zì shǐ zhì zhōng,bù dōu xiě zài yóu dà hé yǐ sè liè zhū wáng jì shàng me。
[WEB]Now the rest of the acts of Amaziah, first and last, behold, aren’t they written in the book of the kings of Judah and Israel?
[ASV]Now the rest of the acts of Amaziah, first and last, behold, are they not written in the book of the kings of Judah and Israel?
27[和合本]自从亚玛谢离弃耶和华之后,在耶路撒冷有人背叛他,他就逃到拉吉。叛党却打发人到拉吉,将他杀了。
[拼音]zì cóng yǎ mǎ xiè lí qì yē hé huá zhī hòu,zài yē lù sā lěng yǒu rén bēi pàn tā,tā jìu táo dào lā jí。pàn dǎng què dǎ fā rén dào lā jí,jiāng tā shā le。
[WEB]Now from the time that Amaziah turned away from following Yahweh, they made a conspiracy against him in Jerusalem. He fled to Lachish, but they sent after him to Lachish, and killed him there.
[ASV]Now from the time that Amaziah did turn away from following Jehovah they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish: but they sent after him to Lachish, and slew him there.
28[和合本]人就用马,将他的尸首驮回,葬在犹大京城、他列祖的坟地里。
[拼音]rén jìu yòng mǎ jiāng tā de shī shǒu tuó huí,zàng zài yóu dà jīng chéng,tā liè zǔ de fén dì lǐ。
[WEB]They brought him on horses, and buried him with his fathers in the City of Judah.
[ASV]And they brought him upon horses, and buried him with his fathers in the city of Judah.