• [和合本]犹大国王玛拿西(王下21:1-9)

    1[和合本]玛拿西登基的时候年十二岁,在耶路撒冷作王五十五年。
    [拼音]mǎ ná xī dēng jī de shí hòu,nián shí èr suì,zài yē lù sā lěng zuò wáng wǔ shí wǔ nián。
    [WEB]Manasseh was twelve years old when he began to reign, and he reigned fifty-five years in Jerusalem.
    [ASV]Manasseh was twelve years old when he began to reign; and he reigned fifty and five years in Jerusalem.
    2[和合本]他行耶和华眼中看为恶的事,效法耶和华在以色列人面前赶出的外邦人那可憎的事。
    [拼音]tā xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì,xiào fǎ yē hé huá zài yǐ sè liè rén miàn qián gǎn chū de wài bāng rén nà kě zēng de shì。
    [WEB]He did that which was evil in Yahweh’s sight, after the abominations of the nations whom Yahweh cast out before the children of Israel.
    [ASV]And he did that which was evil in the sight of Jehovah, after the abominations of the nations whom Jehovah cast out before the children of Israel.
    3[和合本]重新建筑他父希西家所拆毁的邱坛,又为巴力筑坛、作木偶,且敬拜侍奉天上的万象。
    [拼音]chóng xīn jiàn zhú tā fù xī xī jiā suǒ chāi huǐ de qīu tán,yòu wèi bā lì zhú tán,zuò mù ǒu,qiě jìng bài shì fèng tiān shàng de wàn xiàng。
    [WEB]For he built again the high places which Hezekiah his father had broken down; and he raised up altars for the Baals, made Asheroth, and worshiped all the army of the sky, and served them.
    [ASV]For he built again the high places which Hezekiah his father had broken down; and he reared up altars for the Baalim, and made Asheroth, and worshipped all the host of heaven, and served them.
    4[和合本]在耶和华的殿宇中筑坛。耶和华曾指着这殿说:“我的名必永远在耶路撒冷。”
    [拼音]zài yē hé huá de diàn yǔ zhōng zhú tán。yē hé huá céng zhǐ zhe zhè diàn shuō,wǒ de míng bì yǒng yuǎn zài yē lù sā lěng。
    [WEB]He built altars in Yahweh’s house, of which Yahweh said, “My name shall be in Jerusalem forever.”
    [ASV]And he built altars in the house of Jehovah, whereof Jehovah said, In Jerusalem shall my name be for ever.
    5[和合本]他在耶和华殿的两院中为天上的万象筑坛;
    [拼音]tā zài yē hé huá diàn de liǎng yuàn zhōng,wèi tiān shàng de wàn xiàng zhú tán。
    [WEB]He built altars for all the army of the sky in the two courts of Yahweh’s house.
    [ASV]And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of Jehovah.
    6[和合本]并在欣嫩子谷使他的儿女经火;又观兆、用法术、行邪术、立交鬼的和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹动他的怒气;
    [拼音]bìng zài xīn nèn zǐ gǔ,shǐ tā de ér nǚ jīng huǒ。yòu guān zhào,yòng fǎ shù,xíng xié shù,lì jiāo guǐ de,hé xíng wú shù de,duō xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì,rě dòng tā de nù qì。
    [WEB]He also made his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom. He practiced sorcery, divination, and witchcraft, and dealt with those who had familiar spirits, and with wizards. He did much evil in Yahweh’s sight, to provoke him to anger.
    [ASV]He also made his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom; and he practised augury, and used enchantments, and practised sorcery, and dealt with them that had familiar spirits, and with wizards: he wrought much evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger.
    7[和合本]又在上帝殿内立雕刻的偶像。上帝曾对大卫和他儿子所罗门说:“我在以色列各支派中所选择的耶路撒冷和这殿,必立我的名直到永远。
    [拼音]yòu zài shén diàn nèi lì diāo kè de ǒu xiàng。 shén céng duì dà wèi hé tā ér zǐ suǒ luó mén shuō,wǒ zài yǐ sè liè gè zhī pài zhōng,suǒ xuǎn zé de yē lù sā lěng hé zhè diàn, bì lì wǒ de míng zhí dào yǒng yuǎn。
    [WEB]He set the engraved image of the idol, which he had made, in God’s house, of which God said to David and to Solomon his son, “In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, will I put my name forever.
    [ASV]And he set the graven image of the idol, which he had made, in the house of God, of which God said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, will I put my name for ever:
    8[和合本]以色列人若谨守遵行我藉摩西所吩咐他们的一切法度、律例、典章,我就不再使他们挪移离开我所赐给他们列祖之地。”
    [拼音]yǐ sè liè rén ruò jǐn shǒu zūn xíng wǒ jiè mó xī suǒ fēn fù tā mén de yī qiè fǎ dù,lù lì,diǎn zhāng,wǒ jìu bú zài shǐ tā mén nuó yí lí kāi wǒ suǒ cì gěi tā mén liè zǔ zhī dì。
    [WEB]I will not any more remove the foot of Israel from off the land which I have appointed for your fathers, if only they will observe to do all that I have commanded them, even all the law, the statutes, and the ordinances given by Moses.”
    [ASV]neither will I any more remove the foot of Israel from off the land which I have appointed for your fathers, if only they will observe to do all that I have commanded them, even all the law and the statutes and the ordinances given by Moses.
    9[和合本]玛拿西引诱犹大和耶路撒冷的居民,以致他们行恶比耶和华在以色列人面前所灭的列国更甚。
    [拼音]mǎ ná xī yǐn yòu yóu dà hé yē lù sā lěng de jū mín,yǐ zhì tā mén xíng è bǐ yé hé huá zài yǐ sè liè rén miàn qián suǒ miè de liè guó gèng shèn。
    [WEB]Manasseh seduced Judah and the inhabitants of Jerusalem, so that they did more evil than the nations whom Yahweh destroyed before the children of Israel did.
    [ASV]And Manasseh seduced Judah and the inhabitants of Jerusalem, so that they did evil more than did the nations whom Jehovah destroyed before the children of Israel.

    [和合本]玛拿西悔改

    10[和合本]耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却是不听。
    [拼音]yē hé huá jǐng jiè mǎ ná xī hé tā de bǎi xìng,tā mén què shì bù tīng。
    [WEB]Yahweh spoke to Manasseh, and to his people; but they didn’t listen.
    [ASV]And Jehovah spake to Manasseh, and to his people; but they gave no heed.
    11[和合本]所以耶和华使亚述王的将帅来攻击他们,用铙钩钩住玛拿西,用铜链锁住他,带到巴比伦去。
    [拼音]suǒ yǐ yē hé huá shǐ yǎ shù wáng de jiāng shuài lái gōng jí tā mén,yòng náo gōu gōu zhù mǎ ná xī,yòng tóng liàn suǒ zhù tā,dài dào bā bǐ lún qù。
    [WEB]Therefore Yahweh brought on them the captains of the army of the king of Assyria, who took Manasseh in chains, bound him with fetters, and carried him to Babylon.
    [ASV]Wherefore Jehovah brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, who took Manasseh in chains, and bound him with fetters, and carried him to Babylon.
    12[和合本]他在急难的时候,就恳求耶和华他的上帝,且在他列祖的上帝面前极其自卑。
    [拼音]tā zài jí nàn de shí hòu,jìu kěn qíu yē hé huá tā de shén,qiě zài tā liè zǔ de shén miàn qián jí qí zì bēi。
    [WEB]When he was in distress, he begged Yahweh his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers.
    [ASV]And when he was in distress, he besought Jehovah his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers.
    13[和合本]他祈祷耶和华,耶和华就允准他的祈求,垂听他的祷告,使他归回耶路撒冷,仍坐国位。玛拿西这才知道惟独耶和华是上帝。
    [拼音]tā qí dǎo yē hé huá,yē hé huá jìu yǔn zhǔn tā de qí qíu,chuí tīng tā de dǎo gào, shǐ tā guī huí yē lù sā lěng,réng zuò guó wèi。mǎ ná xī zhè cái zhī dào wéi dú yé hé huá shì shén。
    [WEB]He prayed to him; and he was entreated by him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that Yahweh was God.
    [ASV]And he prayed unto him; and he was entreated of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that Jehovah he was God.
    14[和合本]此后,玛拿西在大卫城外,从谷内基训西边直到鱼门口,建筑城墙,环绕俄斐勒,这墙筑得甚高;又在犹大各坚固城内,设立勇敢的军长;
    [拼音]cǐ hòu mǎ ná xī zài dà wèi chéng wài,cóng gǔ nèi jī xùn xī biān,zhí dào yú mén kǒu, jiàn zhú chéng qiáng,huán rào é fěi lēi,zhè qiáng zhú dé shèn gāo。yòu zài yóu dà gè jiān gù chéng nèi,shè lì yǒng gǎn de jūn zhǎng。
    [WEB]Now after this, he built an outer wall to David’s city, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entrance at the fish gate. He encircled Ophel with it, and raised it up to a very great height; and he put valiant captains in all the fortified cities of Judah.
    [ASV]Now after this he built an outer wall to the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entrance at the fish gate; and he compassed Ophel about with it , and raised it up to a very great height: and he put valiant captains in all the fortified cities of Judah.
    15[和合本]并除掉外邦人的神像,与耶和华殿中的偶像;又将他在耶和华殿的山上和耶路撒冷所筑的各坛,都拆毁抛在城外。
    [拼音]bìng chú diào wài bāng rén de shén xiàng,yǔ yē hé huá diàn zhōng de ǒu xiàng,yòu jiāng tā zài yé hé huá diàn de shān shàng,hé yē lù sā lěng suǒ zhú de gè tán,dōu chāi huǐ pāo zài chéng wài。
    [WEB]He took away the foreign gods, and the idol out of Yahweh’s house, and all the altars that he had built in the mountain of Yahweh’s house, and in Jerusalem, and cast them out of the city.
    [ASV]And he took away the foreign gods, and the idol out of the house of Jehovah, and all the altars that he had built in the mount of the house of Jehovah, and in Jerusalem, and cast them out of the city.
    16[和合本]重修耶和华的祭坛,在坛上献平安祭、感谢祭,吩咐犹大人侍奉耶和华以色列的上帝。
    [拼音]zhòng xīu yē hé huá de jì tán,zài tán shàng xiàn píng ān jì,gǎn xiè jì,fēn fù yóu dà rén shì fèng yē hé huá yǐ sè liè de shén。
    [WEB]He built up Yahweh’s altar, and offered sacrifices of peace offerings and of thanksgiving on it, and commanded Judah to serve Yahweh, the God of Israel.
    [ASV]And he built up the altar of Jehovah, and offered thereon sacrifices of peace-offerings and of thanksgiving, and commanded Judah to serve Jehovah, the God of Israel.
    17[和合本]百姓却仍在邱坛上献祭,只献给耶和华他们的上帝。
    [拼音]bǎi xìng què réng zài qīu tán shàng xiàn jì,zhī xiàn gěi yē hé huá tā mén de shén。
    [WEB]Nevertheless the people sacrificed still in the high places, but only to Yahweh their God.
    [ASV]Nevertheless the people sacrificed still in the high places, but only unto Jehovah their God.

    [和合本]玛拿西去世(王下21:17-18)

    18[和合本]玛拿西其余的事和祷告他上帝的话,并先见奉耶和华以色列上帝的名警戒他的言语,都写在以色列诸王记上。
    [拼音]mǎ ná xī qí yú de shì,hé dǎo gào tā shén de huà,bìng xiān jiàn fèng yē hé huá yǐ sè liè shén de míng jǐng jiè tā de yán yǔ,dōu xiě zài yǐ sè liè zhū wáng jì shàng。
    [WEB]Now the rest of the acts of Manasseh, and his prayer to his God, and the words of the seers who spoke to him in the name of Yahweh, the God of Israel, behold, they are written among the acts of the kings of Israel.
    [ASV]Now the rest of the acts of Manasseh, and his prayer unto his God, and the words of the seers that spake to him in the name of Jehovah, the God of Israel, behold, they are written among the acts of the kings of Israel.
    19[和合本]他的祷告,与上帝怎样应允他,他未自卑以前的罪愆过犯,并在何处建筑邱坛,设立亚舍拉和雕刻的偶像,都写在何赛的书上。
    [拼音]tā de dǎo gào,yǔ shén zěn yàng yìng yǔn tā,tā wèi zì bēi yǐ qián de zuì qiān guò fàn,bìng zài hé chù jiàn zhú qīu tán,shè lì yǎ shè lā hé diāo kè de ǒu xiàng,dōu xiě zài hé sài de shū shàng。
    [WEB]His prayer also, and how God was entreated of him, and all his sin and his trespass, and the places in which he built high places, and set up the Asherah poles and the engraved images, before he humbled himself: behold, they are written in the history of Hozai.or, the seers
    [ASV]His prayer also, and how God was entreated of him, and all his sin and his trespass, and the places wherein he built high places, and set up the Asherim and the graven images, before he humbled himself: behold, they are written in the history of Hozai.
    20[和合本]玛拿西与他列祖同睡,葬在自己的宫院里。他儿子亚们接续他作王。
    [拼音]mǎ ná xī yǔ tā liè zǔ tóng shuì,zàng zài zì jǐ de gōng yuàn lǐ。tā ér zǐ yǎ mén jiē xù tā zuò wáng。
    [WEB]So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house; and Amon his son reigned in his place.
    [ASV]So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.

    [和合本]犹大国王亚们(王下21:19-26)

    21[和合本]亚们登基的时候年二十二岁,在耶路撒冷作王二年。
    [拼音]yǎ mén dēng jī de shí hòu,nián èr shí èr suì,zài yē lù sā lěng zuò wáng èr nián。
    [WEB]Amon was twenty-two years old when he began to reign; and he reigned two years in Jerusalem.
    [ASV]Amon was twenty and two years old when he began to reign; and he reigned two years in Jerusalem.
    22[和合本]他行耶和华眼中看为恶的事,效法他父玛拿西所行的,祭祀侍奉他父玛拿西所雕刻的偶像,
    [拼音]tā xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì,xiào fǎ tā fù mǎ ná xī suǒ xíng de,jì sì shì fèng tā fù mǎ ná xī suǒ diāo kè de ǒu xiàng。
    [WEB]He did that which was evil in Yahweh’s sight, as did Manasseh his father; and Amon sacrificed to all the engraved images which Manasseh his father had made, and served them.
    [ASV]And he did that which was evil in the sight of Jehovah, as did Manasseh his father; and Amon sacrificed unto all the graven images which Manasseh his father had made, and served them.
    23[和合本]不在耶和华面前像他父玛拿西自卑。这亚们所犯的罪,越犯越大。
    [拼音]bú zài yē hé huá miàn qián xiàng tā fù mǎ ná xī zì bēi。zhè yǎ mén suǒ fàn de zuì,yuè fàn yuè dà。
    [WEB]He didn’t humble himself before Yahweh, as Manasseh his father had humbled himself; but this same Amon trespassed more and more.
    [ASV]And he humbled not himself before Jehovah, as Manasseh his father had humbled himself; but this same Amon trespassed more and more.
    24[和合本]他的臣仆背叛,在宫里杀了他。
    [拼音]tā de chén pú bēi pàn,zài gōng lǐ shā le tā。
    [WEB]His servants conspired against him, and put him to death in his own house.
    [ASV]And his servants conspired against him, and put him to death in his own house.
    25[和合本]但国民杀了那些背叛亚们王的人,立他儿子约西亚接续他作王。
    [拼音]dàn guó mín shā le nà xiē bēi pàn yǎ mén wáng de rén,lì tā ér zǐ yuē xī yǎ jiē xù tā zuò wáng。
    [WEB]But the people of the land killed all those who had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his place.
    [ASV]But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com