[和合本]保罗为他的工作辩护
1[和合本]我保罗,就是与你们见面的时候是谦卑的,不在你们那里的时候向你们是勇敢的,如今亲自藉着基督的温柔、和平劝你们。
[拼音]wǒ bǎo luó,jìu shì yǔ nǐ mén jiàn miàn de shí hòu shì qiān bēi de,bú zài nǐ mén nà lǐ de shí hòu xiàng nǐ mén shì yǒng gǎn de,rú jīn qīn zì jiè zhe jī dū de wēn róu hé píng, quàn nǐ mén。
[WEB]Now I Paul, myself, entreat you by the humility and gentleness of Christ; I who in your presence am lowly among you, but being absent am bold toward you.
[ASV]Now I Paul myself entreat you by the meekness and gentleness of Christ, I who in your presence am lowly among you, but being absent am of good courage toward you:
2[和合本]有人以为我是凭着血气行事,我也以为必须用勇敢待这等人。求你们不要叫我在你们那里的时候有这样的勇敢。
[拼音]yǒu rén yǐ wèi wǒ shì píng zhe xuè qì xíng shì,wǒ yě yǐ wèi bì xū yòng yǒng gǎn dài zhè děng de rén,qíu nǐ mén bú yào jiào wǒ zài nǐ mén nà lǐ de shí hòu,yǒu zhè yàng de yǒng gǎn。
[WEB]Yes, I beg you that I may not, when present, show courage with the confidence with which I intend to be bold against some, who consider us to be walking according to the flesh.
[ASV]yea, I beseech you, that I may not when present show courage with the confidence wherewith I count to be bold against some, who count of us as if we walked according to the flesh.
3[和合本]因为我们虽然在血气中行事,却不凭着血气争战。
[拼音]yīn wèi wǒ mén suī rán zài xuè qì zhōng xíng shì,què bù píng zhe xuè qì zhēng zhàn。
[WEB]For though we walk in the flesh, we don’t wage war according to the flesh;
[ASV]For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh
4[和合本]我们争战的兵器,本不是属血气的,乃是在上帝面前有能力,可以攻破坚固的营垒,
[拼音]wǒ mén zhēng zhàn de bīng qì,běn bú shì shǔ xuè qì de,nǎi shì zài shén miàn qián yǒu néng lì,kě yǐ gōng pò jiān gù de yíng lěi,
[WEB]for the weapons of our warfare are not of the flesh, but mighty before God to the throwing down of strongholds,
[ASV](for the weapons of our warfare are not of the flesh, but mighty before God to the casting down of strongholds),
5[和合本]将各样的计谋,各样拦阻人认识上帝的那些自高之事一概攻破了,又将人所有的心意夺回,使他都顺服基督。
[拼音]jiāng gè yàng de jì móu,gè yàng lán zǔ rén rèn shì shén de nà xiē zì gāo zhī shì,yī gài gōng pò le,yòu jiāng rén suǒ yǒu de xīn yì duó huí,shǐ tā dōu shùn fú jī dū。
[WEB]throwing down imaginations and every high thing that is exalted against the knowledge of God, and bringing every thought into captivity to the obedience of Christ;
[ASV]casting down imaginations, and every high thing that is exalted against the knowledge of God, and bringing every thought into captivity to the obedience of Christ;
6[和合本]并且我已经预备好了,等你们十分顺服的时候,要责罚那一切不顺服的人。
[拼音]bìng qiě wǒ yǐ jīng yù bèi hǎo le,děng nǐ mén shí fēn shùn fú de shí hòu,yào zé fá nà yī qiè bù shùn fú de rén。
[WEB]and being in readiness to avenge all disobedience, when your obedience will be made full.
[ASV]and being in readiness to avenge all disobedience, when your obedience shall be made full.
7[和合本]你们是看眼前的吗?倘若有人自信是属基督的,他要再想想,他如何属基督,我们也是如何属基督的。
[拼音]nǐ mén shì kàn yǎn qián de me。tǎng ruò yǒu rén zì xìn shì shǔ jī dū de,tā yào zài xiǎng xiǎng,tā rú hé shǔ jī dū,wǒ mén yě shì rú hé shǔ jī dū de。
[WEB]Do you look at things only as they appear in front of your face? If anyone trusts in himself that he is Christ’s, let him consider this again with himself, that, even as he is Christ’s, so also we are Christ’s.
[ASV] Ye look at the things that are before your face. If any man trusteth in himself that he is Christ’s, let him consider this again with himself, that, even as he is Christ’s, so also are we.
8[和合本]主赐给我们权柄,是要造就你们,并不是要败坏你们。我就是为这权柄稍微夸口,也不至于惭愧。
[拼音]zhǔ cì gěi mén quán bǐng,shì yào zào jìu nǐ mén,bìng bú shì yào bài huài nǐ mén,wǒ jìu shì wèi zhè quán bǐng shāo wéi kuā kǒu,yě bú zhì yú cán kuì。
[WEB]For though I should boast somewhat abundantly concerning our authority, (which the Lord gave for building you up, and not for casting you down) I will not be disappointed,
[ASV]For though I should glory somewhat abundantly concerning our authority (which the Lord gave for building you up, and not for casting you down), I shall not be put to shame:
9[和合本]我说这话,免得你们以为我写信是要威吓你们。
[拼音]wǒ shuō zhè huà miǎn dé nǐ mén yǐ wèi wǒ xiě xìn shì yào wēi xià nǐ mén。
[WEB]that I may not seem as if I desire to terrify you by my letters.
[ASV]that I may not seem as if I would terrify you by my letters.
10[和合本]因为有人说:“他的信又沉重、又厉害,及至见面,却是气貌不扬、言语粗俗的。”
[拼音]yīn wèi yǒu rén shuō,tā de xìn,yòu chén zhòng,yòu lì hài。jí zhì jiàn miàn,què shì qì mào bù yáng,yán yǔ cū sú de。
[WEB]For, “His letters”, they say, “are weighty and strong, but his bodily presence is weak, and his speech is despised.”
[ASV]For, His letters, they say, are weighty and strong; but his bodily presence is weak, and his speech of no account.
11[和合本]这等人当想,我们不在那里的时候,信上的言语如何,见面的时候,行事也必如何。
[拼音]zhè děng rén dāng xiǎng,wǒ mén bú zài nà lǐ de shí hòu,xìn shàng de yán yǔ rú hé,jiàn miàn de shí hòu,xíng shì yě bì rú hé。
[WEB]Let such a person consider this, that what we are in word by letters when we are absent, such are we also in deed when we are present.
[ASV]Let such a one reckon this, that, what we are in word by letters when we are absent, such are we also in deed when we are present.
12[和合本]因为我们不敢将自己和那自荐的人同列相比。他们用自己度量自己,用自己比较自己,乃是不通达的。
[拼音]yīn wèi wǒ mén bù gǎn jiāng zì jǐ hé nà zì jiàn de rén tóng liè xiāng bǐ。tā mén yòng zì jǐ dù liàn zì jǐ,yòng zì jǐ bǐ jiào zì jǐ,nǎi shì bù tōng dá de。
[WEB]For we are not bold to number or compare ourselves with some of those who commend themselves. But they themselves, measuring themselves by themselves, and comparing themselves with themselves, are without understanding.
[ASV]For we are not bold to number or compare ourselves with certain of them that commend themselves: but they themselves, measuring themselves by themselves, and comparing themselves with themselves, are without understanding.
13[和合本]我们不愿意分外夸口,只要照上帝所量给我们的界限,够到你们那里。
[拼音]wǒ mén bù yuàn yì fēn wài kuā kǒu,zhī yào zhào shén suǒ lián gěi wǒ mén de jiè xiàn,gòu dào nǐ mén nà lǐ。
[WEB]But we will not boast beyond proper limits, but within the boundaries with which God appointed to us, which reach even to you.
[ASV]But we will not glory beyond our measure, but according to the measure of the province which God apportioned to us as a measure, to reach even unto you.
14[和合本]我们并非过了自己的界限,好像够不到你们那里,因为我们早到你们那里,传了基督的福音。
[拼音]wǒ mén bìng fēi guò le zì jǐ de jiè xiàn,hǎo xiàng gòu bú dào nǐ mén nà lǐ。yīn wèi wǒ mén zǎo jìu dào nǐ mén nà lǐ,chuǎn le jī dū de fú yīn。
[WEB]For we don’t stretch ourselves too much, as though we didn’t reach to you. For we came even as far as to you with the Good News of Christ,
[ASV]For we stretch not ourselves overmuch, as though we reached not unto you: for we came even as far as unto you in the gospel of Christ:
[和合本]当指着主夸口
15[和合本]我们不仗着别人所劳碌的分外夸口;但指望你们信心增长的时候,所量给我们的界限,就可以因着你们更加开展,
[拼音]wǒ mén bù zhàng zhe bié rén suǒ láo lù de,fēn wài kuā kǒu。dàn zhǐ wàng nǐ mén xìn xīn zēng zhǎng de shí hòu,suǒ lián gěi wǒ mén de jiè xiàn,jìu kě yǐ yīn zhe nǐ mén gèng jiā kāi zhǎn,
[WEB]not boasting beyond proper limits in other men’s labors, but having hope that as your faith grows, we will be abundantly enlarged by you in our sphere of influence,
[ASV]not glorying beyond our measure, that is, in other men’s labors; but having hope that, as your faith groweth, we shall be magnified in you according to our province unto further abundance,
16[和合本]得以将福音传到你们以外的地方,并不是在别人界限之内,藉着他现成的事夸口。
[拼音]dé yǐ jiāng fú yīn chuǎn dào nǐ mén yǐ wài de dì fāng,bìng bú shì zài bié rén jiè xiàn zhī nèi,jiè zhe tā xiàn chéng de shì kuā kǒu。
[WEB]so as to preach the Good News even to the parts beyond you, not to boast in what someone else has already done.
[ASV]so as to preach the gospel even unto the parts beyond you, and not to glory in another’s province in regard of things ready to our hand.
17[和合本]但夸口的,当指着主夸口。
[拼音]dàn kuā kǒu de dāng zhǐ zhe zhǔ kuā kǒu。
[WEB]But “he who boasts, let him boast in the Lord.”
[ASV] But he that glorieth, let him glory in the Lord.
18[和合本]因为蒙悦纳的,不是自己称许的,乃是主所称许的。
[拼音]yīn wèi méng yuè nà de,bú shì zì jǐ chēng xǔ de,nǎi shì zhǔ suǒ chēng xǔ de。
[WEB]For it isn’t he who commends himself who is approved, but whom the Lord commends.
[ASV]For not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth.