• [和合本]犹大国王后亚他利雅(代下22:10-23:15)

    1[和合本]亚哈谢的母亲亚他利雅见她儿子死了,就起来剿灭王室。
    [拼音]yǎ hā xiè de mǔ qīn yǎ tā lì yǎ jiàn tā ér zǐ sǐ le,jìu qǐ lái jiǎo miè wáng shì。
    [WEB]Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal offspring.or, seed
    [ASV]Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal.
    2[和合本]但约兰王的女儿、亚哈谢的妹子约示巴,将亚哈谢的儿子约阿施从那被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母都藏在卧房里,躲避亚他利雅,免得被杀。
    [拼音]dàn yuē lán wáng de nǚ ér,yǎ hā xiè de mèi zǐ yuē shì bā,jiāng yǎ hā xiè de ér zǐ yuē ā shī cóng nà bèi shā de wáng zǐ zhōng tōu chū lái,bǎ tā hé tā de rǔ mǔ,dōu cáng zài wò fáng lǐ,duǒ bì yǎ tā lì yǎ,miǎn dé bèi shā。
    [WEB]But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king’s sons who were slain, even him and his nurse, and put them in the bedroom; and they hid him from Athaliah, so that he was not slain.
    [ASV]But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king’s sons that were slain, even him and his nurse, and put them in the bedchamber; and they hid him from Athaliah, so that he was not slain;
    3[和合本]约阿施和他的乳母藏在耶和华的殿里六年,亚他利雅篡了国位。
    [拼音]yuē ā shī hé tā de rǔ mǔ cáng zài yē hé huá de diàn lǐ lìu nián。yǎ tā lì yǎ cuàn le guó wèi。
    [WEB]He was with her hidden in Yahweh’s house six years while Athaliah reigned over the land.
    [ASV]And he was with her hid in the house of Jehovah six years. And Athaliah reigned over the land.
    4[和合本]第七年,耶何耶大打发人叫迦利人(或作“亲兵”)和护卫兵的众百夫长来,领他们进了耶和华的殿,与他们立约,使他们在耶和华殿里起誓,又将王的儿子指给他们看,
    [拼音]dì qī nián,yé hé yé dà dǎ fā rén jiào jiā lì rén(huò zuò qīn bīng)hé hù wèi bīng de zhòng bǎi fū zhǎng lái,lǐng tā mén jìn le yē hé huá de diàn,yǔ tā mén lì yuē,shǐ tā mén zài yē hé huá diàn lǐ qǐ shì。yòu jiāng wáng de ér zǐ zhǐ gěi tā mén kàn。
    [WEB]In the seventh year Jehoiada sent and fetched the captains over hundreds of the Carites and of the guard, and brought them to him into Yahweh’s house; and he made a covenant with them, and made a covenant with them in Yahweh’s house, and showed them the king’s son.
    [ASV]And in the seventh year Jehoiada sent and fetched the captains over hundreds of the Carites and of the guard, and brought them to him into the house of Jehovah; and he made a covenant with them, and took an oath of them in the house of Jehovah, and showed them the king’s son.
    5[和合本]吩咐他们说:“你们当这样行:凡安息日进班的三分之一要看守王宫;
    [拼音]fēn fù tā mén shuō,nǐ mén dāng zhè yàng xíng,fán ān xí rì jìn bān de sān fēn zhī yī, yào kàn shǒu wáng gōng。
    [WEB]He commanded them, saying, “This is what you must do: a third of you, who come in on the Sabbath, shall be keepers of the watch of the king’s house;
    [ASV]And he commanded them, saying, This is the thing that ye shall do: a third part of you, that come in on the sabbath, shall be keepers of the watch of the king’s house;
    6[和合本]三分之一要在苏珥门;三分之一要在护卫兵院的后门。这样把守王宫,拦阻闲人。
    [拼音]sān fēn zhī yī,yào zài sū ěr mén。sān fēn zhī yī,yào zài hù wèi bīng yuàn de hòu mén。zhè yàng bǎ shǒu wáng gōng,lán zǔ xián rén。
    [WEB]a third of you shall be at the gate Sur; and a third of you at the gate behind the guard. So you shall keep the watch of the house, and be a barrier.
    [ASV]And a third part shall be at the gate Sur; and a third part at the gate behind the guard: so shall ye keep the watch of the house, and be a barrier.
    7[和合本]你们安息日所有出班的三分之二要在耶和华的殿里护卫王,
    [拼音]nǐ mén ān xí rì suǒ yǒu chū bān de sān fēn zhī èr,yào zài yē hé huá de diàn lǐ hù wèi wáng。
    [WEB]The two companies of you, even all who go out on the Sabbath, shall keep the watch of Yahweh’s house around the king.
    [ASV]And the two companies of you, even all that go forth on the sabbath, shall keep the watch of the house of Jehovah about the king.
    8[和合本]各人手拿兵器,四围护卫王。凡擅入你们班次的,必当治死。王出入的时候,你们当跟随他。”
    [拼音]gè rén shǒu ná bīng qì,sì wéi hù wèi wáng。fán shàn rù nǐ mén bān cì de,bì dāng zhì sǐ,wáng chū rù de shí hòu,nǐ mén dāng gēn suí tā。
    [WEB]You shall surround the king, every man with his weapons in his hand; and he who comes within the ranks, let him be slain. Be with the king when he goes out, and when he comes in.”
    [ASV]And ye shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and he that cometh within the ranks, let him be slain: and be ye with the king when he goeth out, and when he cometh in.
    9[和合本]众百夫长就照着祭司耶何耶大一切所吩咐的去行,各带所管安息日进班出班的人来见祭司耶何耶大。
    [拼音]zhòng bǎi fū zhǎng jìu zhào zhe jì sī yé hé yé dà yī qiè suǒ fēn fù de qù xíng。gè dài suǒ guǎn ān xí rì jìn bān chū bān de rén lái jiàn jì sī yé hé yé dà。
    [WEB]The captains over hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded; and they each took his men, those who were to come in on the Sabbath, with those who were to go out on the Sabbath, and came to Jehoiada the priest.
    [ASV]And the captains over hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded; and they took every man his men, those that were to come in on the sabbath, with those that were to go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest.
    10[和合本]祭司便将耶和华殿里所藏大卫王的枪和盾牌交给百夫长。
    [拼音]jì sī biàn jiāng yē hé huá diàn lǐ suǒ cáng dà wèi wáng de qiāng hé dùn pái jiāo gěi bǎi fū zhǎng。
    [WEB]The priest delivered to the captains over hundreds the spears and shields that had been king David’s, which were in Yahweh’s house.
    [ASV]And the priest delivered to the captains over hundreds the spears and shields that had been king David’s, which were in the house of Jehovah.
    11[和合本]护卫兵手中各拿兵器,在坛和殿那里,从殿右直到殿左,站在王子的四围。
    [拼音]hù wèi bīng shǒu zhōng gè ná bīng qì,zài tán hé diàn nà lǐ,cóng diàn yòu zhí dào diàn zuǒ, zhàn zài wáng zǐ de sì wéi。
    [WEB]The guard stood, every man with his weapons in his hand, from the right side of the house to the left side of the house, along by the altar and the house, around the king.
    [ASV]And the guard stood, every man with his weapons in his hand, from the right side of the house to the left side of the house, along by the altar and the house, by the king round about.
    12[和合本]祭司领王子出来,给他戴上冠冕,将律法书交给他,膏他作王。众人就拍掌说:“愿王万岁!”
    [拼音]jì sī lǐng wáng zǐ chū lái,gěi tā dài shàng guān miǎn,jiāng lù fǎ shū jiāo gěi tā,gāo tā zuò wáng。zhòng rén jìu pāi zhǎng shuō,yuàn wáng wàn suì。
    [WEB]Then he brought out the king’s son, and put the crown on him, and gave him the covenant; and they made him king, and anointed him; and they clapped their hands, and said, “Long live the king!”
    [ASV]Then he brought out the king’s son, and put the crown upon him, and gave him the testimony; and they made him king, and anointed him; and they clapped their hands, and said, Long live the king.
    13[和合本]亚他利雅听见护卫兵和民的声音,就到民那里,进耶和华的殿,
    [拼音]yǎ tā lì yǎ tīng jiàn hù wèi bīng hé mín de shēng yīn,jìu dào mín nà lǐ,jìn yē hé huá de diàn。
    [WEB]When Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into Yahweh’s house:
    [ASV]And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the house of Jehovah:
    14[和合本]看见王照例站在柱旁,百夫长和吹号的人侍立在王左右,国中的众民欢乐吹号。亚他利雅就撕裂衣服,喊叫说:“反了!反了!”
    [拼音]kàn jiàn wáng zhào lì zhàn zài zhù páng,bǎi fū zhǎng hé chuī hào de rén shì lì zài wáng zuǒ yòu, guó zhōng de zhòng mín huān lè chuī hào。yǎ tā lì yǎ jìu sī liè yī fú,hǎn jiào shuō,fǎn le,fǎn le。
    [WEB]and she looked, and behold, the king stood by the pillar, as the tradition was, with the captains and the trumpets by the king; and all the people of the land rejoiced, and blew trumpets. Then Athaliah tore her clothes, and cried, “Treason! Treason!”
    [ASV]and she looked, and, behold, the king stood by the pillar, as the manner was, and the captains and the trumpets by the king; and all the people of the land rejoiced, and blew trumpets. Then Athaliah rent her clothes, and cried, Treason! treason!
    15[和合本]祭司耶何耶大吩咐管辖军兵的百夫长说:“将她赶出班外,凡跟随她的,必用刀杀死!”因为祭司说,不可在耶和华殿里杀她。
    [拼音]jì sī yé hé yé dà fēn fù guǎn xiá jūn bīng de bǎi fū zhǎng shuō,jiāng tā gǎn chū bān wài。 fán gēn suí tā de,bì yòng dāo shā sǐ。yīn wèi jì sī shuō,bù kě zài yē hé huá diàn lǐ shā tā。
    [WEB]Jehoiada the priest commanded the captains of hundreds who were set over the army, and said to them, “Bring her out between the ranks. Kill anyone who follows her with the sword.” For the priest said, “Don’t let her be slain in Yahweh’s house.”
    [ASV]And Jehoiada the priest commanded the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them, Have her forth between the ranks; and him that followeth her slay with the sword. For the priest said, Let her not be slain in the house of Jehovah.
    16[和合本]众兵就闪开让她去,她从马路上王宫去,便在那里被杀。
    [拼音]zhòng bīng jìu shǎn kāi ràng tā qù。tā cóng mǎ lù shàng wáng gōng qù。biàn zài nà lǐ bèi shā。
    [WEB]So they made way for her; and she went by the way of the horses’ entry to the king’s house, and she was slain there.
    [ASV]So they made way for her; and she went by the way of the horses’ entry to the king’s house: and there was she slain.

    [和合本]耶何耶大的改革(代下23:16-21)

    17[和合本]耶何耶大使王和民与耶和华立约,作耶和华的民;又使王与民立约。
    [拼音]yé hé yé dà shǐ wáng hé mín yǔ yē hé huá lì yuē,zuò yē hé huá de mín。yòu shǐ wáng yǔ mín lì yuē。
    [WEB]Jehoiada made a covenant between Yahweh and the king and the people, that they should be Yahweh’s people; also between the king and the people.
    [ASV]And Jehoiada made a covenant between Jehovah and the king and the people, that they should be Jehovah’s people; between the king also and the people.
    18[和合本]于是国民都到巴力庙,拆毁了庙,打碎坛和像,又在坛前将巴力的祭司玛坦杀了。祭司耶何耶大派官看守耶和华的殿,
    [拼音]yú shì guó mín dōu dào bā lì miào,chāi huǐ le miào,dǎ suì tán hé xiàng,yòu zài tán qián jiāng bā lì de jì sī mǎ tǎn shā le。jì sī yé hé yé dà pài guān kàn shǒu yē hé huá de diàn。
    [WEB]All the people of the land went to the house of Baal, and broke it down; his altars and his images broke they in pieces thoroughly, and killed Mattan the priest of Baal before the altars. The priest appointed officers over Yahweh’s house.
    [ASV]And all the people of the land went to the house of Baal, and brake it down; his altars and his images brake they in pieces thoroughly, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of Jehovah.
    19[和合本]又率领百夫长和迦利人(或作“亲兵”)与护卫兵,以及国中的众民,请王从耶和华殿下来,由护卫兵的门进入王宫。他就坐了王位。
    [拼音]yòu shuài lǐng bǎi fū zhǎng hé jiā lì rén(huò zuò qīn bīng)yǔ hù wèi bīng,yǐ jí guó zhōng de zhòng mín,qǐng wáng cóng yē hé huá diàn xià lái,yóu hù wèi bīng de mén jìn rù wáng gōng。 tā jìu zuò le wáng wèi。
    [WEB]He took the captains over hundreds, and the Carites, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from Yahweh’s house, and came by the way of the gate of the guard to the king’s house. He sat on the throne of the kings.
    [ASV]And he took the captains over hundreds, and the Carites, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of Jehovah, and came by the way of the gate of the guard unto the king’s house. And he sat on the throne of the kings.
    20[和合本]国民都欢乐,阖城都安静。众人已将亚他利雅在王宫那里用刀杀了。
    [拼音]guó mín dōu huān lè,gé chéng dōu ān jìng。zhòng rén yǐ jiāng yǎ tā lì yǎ zài wáng gōng nà lǐ yòng dāo shā le。
    [WEB]So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. They had slain Athaliah with the sword at the king’s house.
    [ASV]So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. And Athaliah they had slain with the sword at the king’s house.
    21[和合本]约阿施登基的时候年方七岁。
    [拼音]yuē ā shī dēng jī de shí hòu,nián fāng qī suì。
    [WEB]Jehoash was seven years old when he began to reign.
    [ASV]Jehoash was seven years old when he began to reign.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com