[和合本]犹大国王约阿施(代下24:1-16)
1[和合本]耶户第七年,约阿施登基,在耶路撒冷作王四十年。他母亲名叫西比亚,是别是巴人。
[拼音]yé hù dì qī nián,yuē ā shī dēng jī,zài yē lù sā lěng zuò wáng sì shí nián。tā mǔ qīn míng jiào xī bǐ yǎ,shì bié shì bā rén。
[WEB]Jehoash began to reign in the seventh year of Jehu, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother’s name was Zibiah of Beersheba.
[ASV]In the seventh year of Jehu began Jehoash to reign; and he reigned forty years in Jerusalem: and his mother’s name was Zibiah of Beer-sheba.
2[和合本]约阿施在祭司耶何耶大教训他的时候,就行耶和华眼中看为正的事,
[拼音]yuē ā shī zài jì sī yé hé yé dà jiào xùn tā de shí hòu,jìu xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi zhèng de shì。
[WEB]Jehoash did that which was right in Yahweh’s eyes all his days in which Jehoiada the priest instructed him.
[ASV]And Jehoash did that which was right in the eyes of Jehovah all his days wherein Jehoiada the priest instructed him.
3[和合本]只是邱坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。
[拼音]zhī shì qīu tán hái méi yǒu fèi qù。bǎi xìng réng zài nà lǐ xiàn jì shāo xiāng。
[WEB]However the high places were not taken away. The people still sacrificed and burned incense in the high places.
[ASV]Howbeit the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
4[和合本]约阿施对众祭司说:“凡奉到耶和华殿分别为圣之物所值通用的银子,或各人当纳的身价,或乐意奉到耶和华殿的银子,
[拼音]yuē ā shī duì zhòng jì sī shuō,fán fèng dào yē hé huá diàn fēn bié wèi shèng zhī wù suǒ zhí tōng yòng de yín zǐ,huò gè rén dāng nà de shēn jià,huò lè yì fèng dào yē hé huá diàn de yín zǐ,
[WEB]Jehoash said to the priests, “All the money of the holy things that is brought into Yahweh’s house, in current money, the money of the people for whom each man is evaluated, and all the money that it comes into any man’s heart to bring into Yahweh’s house,
[ASV]And Jehoash said to the priests, All the money of the hallowed things that is brought into the house of Jehovah, in current money, the money of the persons for whom each man is rated, and all the money that it cometh into any man’s heart to bring into the house of Jehovah,
5[和合本]你们当从所认识的人收了来,修理殿的一切破坏之处。”
[拼音]nǐ mén dāng cóng suǒ rèn shì de rén shōu le lái,xīu lǐ diàn de yī qiè pò huài zhī chù。
[WEB]let the priests take it to them, each man from his donor; and they shall repair the damage to the house, wherever any damage is found.”
[ASV]let the priests take it to them, every man from his acquaintance; and they shall repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found.
6[和合本]无奈到了约阿施王二十三年,祭司仍未修理殿的破坏之处。
[拼音]wú nài dào le yuē ā shī wáng èr shí sān nián,jì sī réng wèi xīu lǐ diàn de pò huài zhī chù。
[WEB]But it was so, that in the twenty-third year of king Jehoash the priests had not repaired the damage to the house.
[ASV]But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house.
7[和合本]所以约阿施王召了大祭司耶何耶大和众祭司来,对他们说:“你们怎么不修理殿的破坏之处呢?从今以后,你们不要从所认识的人再收银子,要将所收的交出来,修理殿的破坏之处。”
[拼音]suǒ yǐ yuē ā shī wáng shào le dà jì sī yé hé yé dà,hé zhòng jì sī lái,duì tā mén shuō,nǐ mén zěn me bù xīu lǐ diàn de pò huài zhī chù ne。cóng jīn yǐ hòu,nǐ mén bú yào cóng suǒ rèn shì de rén zài shōu yín zǐ,yào jiāng suǒ shōu de jiāo chū lái,xīu lǐ diàn de pò huài zhī chù。
[WEB]Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and for the other priests, and said to them, “Why don’t you repair the damage to the house? Now therefore take no more money from your treasurers, but deliver it for repair of the damage to the house.”
[ASV]Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and for the other priests, and said unto them, Why repair ye not the breaches of the house? now therefore take no more money from your acquaintance, but deliver it for the breaches of the house.
8[和合本]众祭司答应不再收百姓的银子,也不修理殿的破坏之处。
[拼音]zhòng jì sī dá yìng bú zài shōu bǎi xìng de yín zǐ,yě bù xīu lǐ diàn de pò huài zhī chù。
[WEB]The priests consented that they should take no more money from the people, and not repair the damage to the house.
[ASV]And the priests consented that they should take no more money from the people, neither repair the breaches of the house.
9[和合本]祭司耶何耶大取了一个柜子,在柜盖上钻了一个窟窿,放于坛旁在进耶和华殿的右边。守门的祭司将奉到耶和华殿的一切银子投在柜里。
[拼音]jì sī yé hé yé dà qǔ le yī gè guì zǐ,zài guì gài shàng zuǎn le yī gè kū lóng,fàng yú tán páng,zài jìn yē hé huá diàn de yòu biān。shǒu mén de jì sī jiāng fèng dào yē hé huá diàn de yī qiè yín zǐ tóu zài guì lǐ。
[WEB]But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in its lid, and set it beside the altar, on the right side as one comes into Yahweh’s house; and the priests who kept the threshold put all the money that was brought into Yahweh’s house into it.
[ASV]But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of Jehovah: and the priests that kept the threshold put therein all the money that was brought into the house of Jehovah.
10[和合本]他们见柜里的银子多了,便叫王的书记和大祭司上来,将耶和华殿里的银子数算包起来。
[拼音]tā mén jiàn guì lǐ de yín zǐ duō le,biàn jiào wáng de shū jì hé dà jì sī shàng lái,jiāng yē hé huá diàn lǐ de yín zǐ shǔ suàn bāo qǐ lái。
[WEB]When they saw that there was much money in the chest, the king’s scribe and the high priest came up, and they put it in bags and counted the money that was found in Yahweh’s house.
[ASV]And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king’s scribe and the high priest came up, and they put up in bags and counted the money that was found in the house of Jehovah.
11[和合本]把所平的银子交给督工的,就是耶和华殿里办事的人。他们把银子转交修理耶和华殿的木匠和工人,
[拼音]bǎ suǒ píng de yín zǐ jiāo gěi dū gōng de,jìu shì yē hé huá diàn lǐ bàn shì de rén。tā mén bǎ yín zǐ zhuǎn jiāo xīu lǐ yē hé huá diàn de mù jiàng hé gōng rén,
[WEB]They gave the money that was weighed out into the hands of those who did the work, who had the oversight of Yahweh’s house; and they paid it out to the carpenters and the builders, who worked on Yahweh’s house,
[ASV]And they gave the money that was weighed out into the hands of them that did the work, that had the oversight of the house of Jehovah: and they paid it out to the carpenters and the builders, that wrought upon the house of Jehovah,
12[和合本]并瓦匠、石匠,又买木料和凿成的石头,修理耶和华殿的破坏之处,以及修理殿的各样使用。
[拼音]bìng wǎ jiàng,shí jiàng,yòu mǎi mù liào hé záo chéng de shí tóu,xīu lǐ yē hé huá diàn de pò huài zhī chù,yǐ jí xīu lǐ diàn de gè yàng shǐ yòng。
[WEB]and to the masons and the stone cutters, and for buying timber and cut stone to repair the damage to Yahweh’s house, and for all that was laid out for the house to repair it.
[ASV]and to the masons and the hewers of stone, and for buying timber and hewn stone to repair the breaches of the house of Jehovah, and for all that was laid out for the house to repair it.
13[和合本]但那奉到耶和华殿的银子,没有用以作耶和华殿里的银杯、蜡剪、碗、号和别样的金银器皿,
[拼音]dàn nà fèng dào yē hé huá diàn de yín zǐ,méi yǒu yòng yǐ zuò yē hé huá diàn lǐ de yín bēi,là jiǎn,wǎn,hào,hé bié yàng de jīn yín qì mǐn。
[WEB]But there were not made for Yahweh’s house cups of silver, snuffers, basins, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into Yahweh’s house;
[ASV]But there were not made for the house of Jehovah cups of silver, snuffers, basins, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of Jehovah;
14[和合本]乃将那银子交给督工的人,修理耶和华的殿。
[拼音]nǎi jiāng nà yín zǐ jiāo gěi dū gōng de rén,xīu lǐ yē hé huá de diàn。
[WEB]for they gave that to those who did the work, and repaired Yahweh’s house with it.
[ASV]for they gave that to them that did the work, and repaired therewith the house of Jehovah.
15[和合本]且将银子交给办事的人转交作工的人,不与他们算账,因为他们办事诚实。
[拼音]qiě jiāng yín zǐ jiāo gěi bàn shì de rén,zhuǎn jiāo zuò gōng de rén,bù yǔ tā mén suàn zhàng。 yīn wèi tā mén bàn shì chéng shí。
[WEB]Moreover they didn’t demand an accounting from the men into whose hand they delivered the money to give to those who did the work; for they dealt faithfully.
[ASV]Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to give to them that did the work; for they dealt faithfully.
16[和合本]惟有赎愆祭、赎罪祭的银子,没有奉到耶和华的殿,都归祭司。
[拼音]wéi yǒu shú qiān jì shú zuì jì de yín zǐ,méi yǒu fèng dào yē hé huá de diàn。dōu guī jì sī。
[WEB]The money for the trespass offerings, and the money for the sin offerings was not brought into Yahweh’s house. It was the priests’.
[ASV]The money for the trespass-offerings, and the money for the sin-offerings, was not brought into the house of Jehovah: it was the priests’.
17[和合本]那时,亚兰王哈薛上来攻打迦特,攻取了,就定意上来攻打耶路撒冷。
[拼音]nà shí,yǎ lán wáng hā xuē shàng lái,gōng dǎ jiā tè,gōng qǔ le。jìu dìng yì shàng lái gōng dǎ yē lù sā lěng。
[WEB]Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it; and Hazael set his face to go up to Jerusalem.
[ASV]Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it; and Hazael set his face to go up to Jerusalem.
18[和合本]犹大王约阿施将他列祖犹大王约沙法、约兰、亚哈谢所分别为圣的物和自己所分别为圣的物,并耶和华殿与王宫府库里所有的金子,都送给亚兰王哈薛;哈薛就不上耶路撒冷来了。
[拼音]yóu dà wáng yuē ā shī jiāng tā liè zǔ yóu dà wáng yuē shā fǎ,yuē lán,yǎ hā xiè suǒ fēn bié wèi shèng de wù,hé zì jǐ suǒ fēn bié wèi shèng de wù,bìng yē hé huá diàn yǔ wáng gōng fǔ kù lǐ suǒ yǒu de jīn zǐ,dōu sòng gěi yǎ lán wáng hā xuē。hā xuē jìu bù shàng yē lù sā lěng lái le。
[WEB]Jehoash king of Judah took all the holy things that Jehoshaphat and Jehoram and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own holy things, and all the gold that was found in the treasures of Yahweh’s house, and of the king’s house, and sent it to Hazael king of Syria; and he went away from Jerusalem.
[ASV]And Jehoash king of Judah took all the hallowed things that Jehoshaphat and Jehoram and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own hallowed things, and all the gold that was found in the treasures of the house of Jehovah, and of the king’s house, and sent it to Hazael king of Syria: and he went away from Jerusalem.
19[和合本]约阿施其余的事,凡他所行的,都写在犹大列王记上。
[拼音]yuē ā shī qí yú de shì,fán tā suǒ xíng de,dōu xiě zài yóu dà liè wáng jì shàng。
[WEB]Now the rest of the acts of Joash, and all that he did, aren’t they written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
[ASV]Now the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
20[和合本]约阿施的臣仆起来背叛,在下悉拉的米罗宫那里将他杀了。
[拼音]yuē ā shī de chén pú qǐ lái bēi pàn,zài xià xī lā de mǐ luó gōng nà lǐ jiāng tā shā le。
[WEB]His servants arose, and made a conspiracy, and struck Joash at the house of Millo, on the way that goes down to Silla.
[ASV]And his servants arose, and made a conspiracy, and smote Joash at the house of Millo, on the way that goeth down to Silla.
21[和合本]杀他的那臣仆就是示米押的儿子约撒甲和朔默的儿子约萨拔。众人将他葬在大卫城他列祖的坟地里,他儿子亚玛谢接续他作王。
[拼音]shā tā de nà chén pú,jìu shì shì mǐ yā de ér zǐ yuē sā jiǎ,hé shuò mò de ér zǐ yuē sà bá。zhòng rén jiāng tā zàng zài dà wèi chéng,tā liè zǔ de fén dì lǐ。tā ér zǐ yǎ mǎ xiè jiē xù tā zuò wáng。
[WEB]For Jozacar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, struck him, and he died; and they buried him with his fathers in David’s city; and Amaziah his son reigned in his place.
[ASV]For Jozacar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David: and Amaziah his son reigned in his stead.