[和合本]以色列国王约哈斯
1[和合本]犹大王亚哈谢的儿子约阿施二十三年,耶户的儿子约哈斯在撒玛利亚登基,作以色列王十七年。
[拼音]yóu dà wáng yǎ hā xiè de ér zǐ yuē ā shī èr shí sān nián,yé hù de ér zǐ yuē hā sī zài sā mǎ lì yǎ dēng jī,zuò yǐ sè liè wáng shí qī nián。
[WEB]In the twenty-third year of Joash the son of Ahaziah, king of Judah, Jehoahaz the son of Jehu began to reign over Israel in Samaria for seventeen years.
[ASV]In the three and twentieth year of Joash the son of Ahaziah, king of Judah, Jehoahaz the son of Jehu began to reign over Israel in Samaria, and reigned seventeen years.
2[和合本]约哈斯行耶和华眼中看为恶的事,效法尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪,总不离开。
[拼音]yuē hā sī xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì,xiào fǎ ní bā de ér zǐ yé luó bō ān shǐ yǐ sè liè rén xiàn zài zuì lǐ de nà zuì,zǒng bù lí kāi。
[WEB]He did that which was evil in Yahweh’s sight, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin. He didn’t depart from it.
[ASV]And he did that which was evil in the sight of Jehovah, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin; he departed not therefrom.
3[和合本]于是,耶和华的怒气向以色列人发作,将他们屡次交在亚兰王哈薛和他儿子便哈达的手里。
[拼音]yú shì yē hé huá de nù qì xiàng yǐ sè liè rén fā zuò,jiāng tā mén lǔ cì jiāo zài yǎ lán wáng hā xuē hé tā ér zǐ biàn hā dá de shǒu lǐ。
[WEB]Yahweh’s anger burned against Israel, and he delivered them into the hand of Hazael king of Syria, and into the hand of Benhadad the son of Hazael, continually.
[ASV]And the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he delivered them into the hand of Hazael king of Syria, and into the hand of Benhadad the son of Hazael, continually.
4[和合本]约哈斯恳求耶和华,耶和华就应允他,因为见以色列人所受亚兰王的欺压。
[拼音]yuē hā sī kěn qíu yē hé huá,yē hé huá jìu yìng yǔn tā,yīn wèi jiàn yǐ sè liè rén suǒ shòu yǎ lán wáng de qī yā。
[WEB]Jehoahaz begged Yahweh, and Yahweh listened to him; for he saw the oppression of Israel, how the king of Syria oppressed them.
[ASV]And Jehoahaz besought Jehovah, and Jehovah hearkened unto him; for he saw the oppression of Israel, how that the king of Syria oppressed them.
5[和合本]耶和华赐给以色列人一位拯救者,使他们脱离亚兰人的手。于是以色列人仍旧安居在家里。
[拼音]yē hé huá cì gěi yǐ sè liè rén yī wèi zhěng jìu zhě,shǐ tā mén tuō lí yǎ lán rén de shǒu。yú shì yǐ sè liè rén réng jìu ān jū zài jiā lǐ。
[WEB](Yahweh gave Israel a savior, so that they went out from under the hand of the Syrians; and the children of Israel lived in their tents as before.
[ASV](And Jehovah gave Israel a saviour, so that they went out from under the hand of the Syrians; and the children of Israel dwelt in their tents as beforetime.
6[和合本]然而,他们不离开耶罗波安家使以色列人陷在罪里的那罪,仍然去行,并且在撒玛利亚留下亚舍拉。
[拼音]rán ér tā mén bù lí kāi yé luó bō ān jiā shǐ yǐ sè liè rén xiàn zài zuì lǐ de nà zuì, réng rán qù xíng。bìng qiě zài sā mǎ lì yǎ líu xià yǎ shè lā。
[WEB]Nevertheless they didn’t depart from the sins of the house of Jeroboam, with which he made Israel to sin, but walked in them; and the Asherah also remained in Samaria.)
[ASV]Nevertheless they departed not from the sins of the house of Jeroboam, wherewith he made Israel to sin, but walked therein: and there remained the Asherah also in Samaria.)
7[和合本]亚兰王灭绝约哈斯的民,践踏他们如禾场上的尘沙,只给约哈斯留下五十马兵、十辆战车、一万步兵。
[拼音]yǎ lán wáng miè jué yuē hā sī de mín,jiàn tà tā mén rú hé chǎng shàng de chén shā。zhī gěi yuē hā sī líu xià wǔ shí mǎ bīng,shí liàng zhàn chē,yī wàn bù bīng。
[WEB]For he didn’t leave to Jehoahaz of the people any more than fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria destroyed them, and made them like the dust in threshing.
[ASV]For he left not to Jehoahaz of the people save fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria destroyed them, and made them like the dust in threshing.
8[和合本]约哈斯其余的事,凡他所行的和他的勇力,都写在以色列诸王记上。
[拼音]yuē hā sī qí yú de shì,fán tā suǒ xíng de,hé tā de yǒng lì,dōu xiě zài yǐ sè liè zhū wáng jì shàng。
[WEB]Now the rest of the acts of Jehoahaz, and all that he did, and his might, aren’t they written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
[ASV]Now the rest of the acts of Jehoahaz, and all that he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
9[和合本]约哈斯与他列祖同睡,葬在撒玛利亚。他儿子约阿施接续他作王。
[拼音]yuē hā sī yǔ tā liè zǔ tóng shuì,zàng zài sā mǎ lì yǎ。tā ér zǐ yuē ā shī jiē xù tā zuò wáng。
[WEB]Jehoahaz slept with his fathers; and they buried him in Samaria; and Joash his son reigned in his place.
[ASV]And Jehoahaz slept with his fathers; and they buried him in Samaria: and Joash his son reigned in his stead.
[和合本]以色列国王约阿施
10[和合本]犹大王约阿施三十七年,约哈斯的儿子约阿施在撒玛利亚登基,作以色列王十六年。
[拼音]yóu dà wáng yuē ā shī sān shí qī nián,yuē hā sī de ér zǐ yuē ā shī zài sā mǎ lì yǎ dēng jī,zuò yǐ sè liè wáng shí lìu nián。
[WEB]In the thirty-seventh year of Joash king of Judah, Jehoash the son of Jehoahaz began to reign over Israel in Samaria for sixteen years.
[ASV]In the thirty and seventh year of Joash king of Judah began Jehoash the son of Jehoahaz to reign over Israel in Samaria, and reigned sixteen years.
11[和合本]他行耶和华眼中看为恶的事,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的一切罪,仍然去行。
[拼音]tā xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì,bù lí kāi ní bā de ér zǐ yé luó bō ān shǐ yǐ sè liè rén xiàn zài zuì lǐ de yī qiè zuì,réng rán qù xíng。
[WEB]He did that which was evil in Yahweh’s sight. He didn’t depart from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin; but he walked in them.
[ASV]And he did that which was evil in the sight of Jehovah; he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin; but he walked therein.
12[和合本]约阿施其余的事,凡他所行的和他与犹大王亚玛谢争战的勇力,都写在以色列诸王记上。
[拼音]yuē ā shī qí yú de shì,fán tā suǒ xíng de,hé tā yǔ yóu dà wáng yǎ mǎ xiè zhēng zhàn de yǒng lì,dōu xiě zài yǐ sè liè zhū wáng jì shàng。
[WEB]Now the rest of the acts of Joash, and all that he did, and his might with which he fought against Amaziah king of Judah, aren’t they written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
[ASV]Now the rest of the acts of Joash, and all that he did, and his might wherewith he fought against Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
13[和合本]约阿施与他列祖同睡,耶罗波安坐了他的位。约阿施与以色列诸王一同葬在撒玛利亚。
[拼音]yuē ā shī yǔ tā liè zǔ tóng shuì。yé luó bō ān zuò le tā de wèi。yuē ā shī yǔ yǐ sè liè zhū wáng yī tóng zàng zài sā mǎ lì yǎ。
[WEB]Joash slept with his fathers; and Jeroboam sat on his throne. Joash was buried in Samaria with the kings of Israel.
[ASV]And Joash slept with his fathers; and Jeroboam sat upon his throne: and Joash was buried in Samaria with the kings of Israel.
[和合本]以利沙去世
14[和合本]以利沙得了必死的病,以色列王约阿施下来看他,伏在他脸上哭泣,说:“我父啊!我父啊!以色列的战车马兵啊!”
[拼音]yǐ lì shā dé le bì sǐ de bìng。yǐ sè liè wáng yuē ā shī xià lái kàn tā,fú zài tā liǎn shàng kū qì,shuō,wǒ fù ā,wǒ fù ā,yǐ sè liè de zhàn chē mǎ bīng ā。
[WEB]Now Elisha became sick with the illness of which he died; and Joash the king of Israel came down to him, and wept over him, and said, “My father, my father, the chariots of Israel and its horsemen!”
[ASV]Now Elisha was fallen sick of his sickness whereof he died: and Joash the king of Israel came down unto him, and wept over him, and said, My father, my father, the chariots of Israel and the horsemen thereof!
15[和合本]以利沙对他说:“你取弓箭来。”王就取了弓箭来。
[拼音]yǐ lì shā duì tā shuō,nǐ qǔ gōng jiàn lái。wáng jìu qǔ le gōng jiàn lái。
[WEB]Elisha said to him, “Take bow and arrows”; and he took bow and arrows for himself.
[ASV]And Elisha said unto him, Take bow and arrows; and he took unto him bow and arrows.
16[和合本]又对以色列王说:“你用手拿弓。”王就用手拿弓。以利沙按手在王的手上,
[拼音]yòu duì yǐ sè liè wáng shuō,nǐ yòng shǒu ná gōng。wáng jìu yòng shǒu ná gōng。yǐ lì shā àn shǒu zài wáng de shǒu shàng。
[WEB]He said to the king of Israel, “Put your hand on the bow”; and he put his hand on it. Elisha laid his hands on the king’s hands.
[ASV]And he said to the king of Israel, Put thy hand upon the bow; and he put his hand upon it . And Elisha laid his hands upon the king’s hands.
17[和合本]说:“你开朝东的窗户。”他就开了。以利沙说:“射箭吧!”他就射箭。以利沙说:“这是耶和华的得胜箭,就是战胜亚兰人的箭;因为你必在亚弗攻打亚兰人,直到灭尽他们。”
[拼音]shuō,nǐ kāi cháo dōng de chuāng hù。tā jìu kāi le。yǐ lì shā shuō,shè jiàn ba。tā jìu shè jiàn。yǐ lì shā shuō,zhè shì yē hé huá de dé shèng jiàn,jìu shì zhàn shèng yǎ lán rén de jiàn。yīn wèi nǐ bì zài yǎ fú gōng dǎ yǎ lán rén,zhí dào miè jìn tā mén。
[WEB]He said, “Open the window eastward”; and he opened it. Then Elisha said, “Shoot!” and he shot. He said, “Yahweh’s arrow of victory, even the arrow of victory over Syria; for you will strike the Syrians in Aphek, until you have consumed them.”
[ASV]And he said, Open the window eastward; and he opened it. Then Elisha said, Shoot; and he shot. And he said, Jehovah’s arrow of victory, even the arrow of victory over Syria; for thou shalt smite the Syrians in Aphek, till thou have consumed them.
18[和合本]以利沙又说:“取几枝箭来。”他就取了来。以利沙说:“打地吧!”他打了三次,便止住了。
[拼音]yǐ lì shā yòu shuō,qǔ jǐ zhī jiàn lái。tā jìu qǔ le lái。yǐ lì shā shuō,dǎ dì ba。tā dǎ le sān cì,biàn zhǐ zhù le。
[WEB]He said, “Take the arrows”; and he took them. He said to the king of Israel, “Strike the ground”; and he struck three times, and stopped.
[ASV]And he said, Take the arrows; and he took them. And he said unto the king of Israel, Smite upon the ground; and he smote thrice, and stayed.
19[和合本]神人向他发怒,说:“应当击打五六次,就能攻打亚兰人,直到灭尽。现在只能打败亚兰人三次。”
[拼音]shén rén xiàng tā fā nù,shuō,yíng dāng jí dǎ wǔ lìu cì,jìu néng gōng dǎ yǎ lán rén, zhí dào miè jìn。xiàn zài zhī néng dǎ bài yǎ lán rén sān cì。
[WEB]The man of God was angry with him, and said, “You should have struck five or six times. Then you would have struck Syria until you had consumed it; whereas now you will strike Syria just three times.”
[ASV]And the man of God was wroth with him, and said, Thou shouldest have smitten five or six times: then hadst thou smitten Syria till thou hadst consumed it, whereas now thou shalt smite Syria but thrice.
20[和合本]以利沙死了,人将他葬埋。到了新年,有一群摩押人犯境,
[拼音]yǐ lì shā sǐ le,rén jiāng tā zàng mái。dào le xīn nián,yǒu yī qún mó yā rén fàn jìng。
[WEB]Elisha died, and they buried him. Now the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.
[ASV]And Elisha died, and they buried him. Now the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.
21[和合本]有人正葬死人,忽然看见一群人,就把死人抛在以利沙的坟墓里,一碰着以利沙的骸骨,死人就复活站起来了。
[拼音]yǒu rén zhèng zàng sǐ rén,hū rán kàn jiàn yī qún rén,jìu bǎ sǐ rén pāo zài yǐ lì shā de fén mù lǐ。yī pèng zhe yǐ lì shā de hái gǔ,sǐ rén jìu fù huó zhàn qǐ lái le。
[WEB]As they were burying a man, behold, they saw a band of raiders; and they threw the man into Elisha’s tomb. As soon as the man touched Elisha’s bones, he revived, and stood up on his feet.
[ASV]And it came to pass, as they were burying a man, that, behold, they spied a band; and they cast the man into the sepulchre of Elisha: and as soon as the man touched the bones of Elisha, he revived, and stood up on his feet.
[和合本]以色列与亚兰争战
22[和合本]约哈斯年间,亚兰王哈薛屡次欺压以色列人。
[拼音]yuē hā sī nián jiān,yǎ lán wáng hā xuē lǔ cì qī yā yǐ sè liè rén。
[WEB]Hazael king of Syria oppressed Israel all the days of Jehoahaz.
[ASV]And Hazael king of Syria oppressed Israel all the days of Jehoahaz.
23[和合本]耶和华却因与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约,仍施恩给以色列人,怜恤他们、眷顾他们,不肯灭尽他们,尚未赶逐他们离开自己面前。
[拼音]yē hé huá què yīn yǔ yǎ bó lā hǎn,yǐ sā,yǎ gè suǒ lì de yuē,réng shī ēn gěi yǐ sè liè rén,lián xù tā mén,juàn gù tā mén,bù kěn miè jìn tā mén,shàng wèi gǎn zhú tā mén lí kāi zì jǐ miàn qián。
[WEB]But Yahweh was gracious to them, and had compassion on them, and had respect for them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, and he didn’t cast them from his presence as yet.
[ASV]But Jehovah was gracious unto them, and had compassion on them, and had respect unto them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, neither cast he them from his presence as yet.
24[和合本]亚兰王哈薛死了,他儿子便哈达接续他作王。
[拼音]yǎ lán wáng hā xuē sǐ le。tā ér zǐ biàn hā dá jiē xù tā zuò wáng。
[WEB]Hazael king of Syria died; and Benhadad his son reigned in his place.
[ASV]And Hazael king of Syria died; and Benhadad his son reigned in his stead.
25[和合本]从前哈薛和约阿施的父亲约哈斯争战,攻取了些城邑;现在约哈斯的儿子约阿施三次打败哈薛的儿子便哈达,就收回了以色列的城邑。
[拼音]cóng qián hā xuē hé yuē ā shī de fù qīn yuē hā sī zhēng zhàn,gōng qǔ le xiē chéng yì。xiàn zài yuē hā sī de ér zǐ yuē ā shī sān cì dǎ bài hā xuē de ér zǐ biàn hā dá,jìu shōu huí le yǐ sè liè de chéng yì。
[WEB]Jehoash the son of Jehoahaz took again out of the hand of Benhadad the son of Hazael the cities which he had taken out of the hand of Jehoahaz his father by war. Joash struck him three times, and recovered the cities of Israel.
[ASV]And Jehoash the son of Jehoahaz took again out of the hand of Benhadad the son of Hazael the cities which he had taken out of the hand of Jehoahaz his father by war. Three times did Joash smite him, and recovered the cities of Israel.