• [和合本]犹大国王亚玛谢(代下25:1-24)

    1[和合本]以色列王约哈斯的儿子约阿施第二年,犹大王约阿施的儿子亚玛谢登基。
    [拼音]yǐ sè liè wáng yuē hā sī de ér zǐ yuē ā shī dì èr nián,yóu dà wáng yuē ā shī de ér zǐ yǎ mǎ xiè dēng jī。
    [WEB]In the second year of Joash son of Joahaz king of Israel Amaziah the son of Joash king of Judah began to reign.
    [ASV]In the second year of Joash son of Joahaz king of Israel began Amaziah the son of Joash king of Judah to reign.
    2[和合本]他登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王二十九年。他母亲名叫约耶但,是耶路撒冷人。
    [拼音]tā dēng jī de shí hòu,nián èr shí wǔ suì。zài yē lù sā lěng zuò wáng èr shí jǐu nián。 tā mǔ qīn míng jiào yuē yé dàn,shì yē lù sā lěng rén。
    [WEB]He was twenty-five years old when he began to reign; and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. His mother’s name was Jehoaddin of Jerusalem.
    [ASV]He was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned twenty and nine years in Jerusalem: and his mother’s name was Jehoaddin of Jerusalem.
    3[和合本]亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,但不如他祖大卫,乃效法他父约阿施一切所行的,
    [拼音]yǎ mǎ xiè xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi zhèng de shì,dàn bù rú tā zǔ dà wèi。nǎi xiào fǎ tā fù yuē ā shī yī qiè suǒ xíng de。
    [WEB]He did that which was right in Yahweh’s eyes, yet not like David his father. He did according to all that Joash his father had done.
    [ASV]And he did that which was right in the eyes of Jehovah, yet not like David his father: he did according to all that Joash his father had done.
    4[和合本]只是邱坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。
    [拼音]zhī shì qīu tán hái méi yǒu fèi qù。bǎi xìng réng zài nà lǐ xiàn jì shāo xiāng。
    [WEB]However the high places were not taken away. The people still sacrificed and burned incense in the high places.
    [ASV]Howbeit the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
    5[和合本]国一坚定,就把杀他父王的臣仆杀了,
    [拼音]guó yī jiān dìng,jìu bǎ shā tā fù wáng de chén pú shā le。
    [WEB]As soon as the kingdom was established in his hand, he killed his servants who had slain the king his father,
    [ASV]And it came to pass, as soon as the kingdom was established in his hand, that he slew his servants who had slain the king his father:
    6[和合本]却没有治死杀王之人的儿子,是照摩西律法书上耶和华所吩咐的说:“不可因子杀父,也不可因父杀子,各人要为本身的罪而死。”
    [拼音]què méi yǒu zhì sǐ shā wáng zhī rén de ér zǐ。shì zhào mó xī lù fǎ shū shàng yē hé huá suǒ fēn fù de,shuō,bù kě yīn zǐ shā fù,yě bù kě yīn fù shā zǐ。gè rén yào wèi běn shēn de zuì ér sǐ。
    [WEB]but the children of the murderers he didn’t put to death; according to that which is written in the book of the law of Moses, as Yahweh commanded, saying, “The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall die for his own sin.”
    [ASV]but the children of the murderers he put not to death; according to that which is written in the book of the law of Moses, as Jehovah commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall die for his own sin.
    7[和合本]亚玛谢在盐谷杀了以东人一万,又攻取了西拉,改名叫约帖,直到今日。
    [拼音]yǎ mǎ xiè zài yán gǔ shā le yǐ dōng rén yī wàn,yòu gōng qǔ le xī lā,gǎi míng jiào yuē tiē,zhí dào jīn rì。
    [WEB]He killed ten thousand Edomites in the Valley of Salt, and took Sela by war, and called its name Joktheel, to this day.
    [ASV]He slew of Edom in the Valley of Salt ten thousand, and took Sela by war, and called the name of it Joktheel, unto this day.
    8[和合本]那时,亚玛谢差遣使者去见耶户的孙子、约哈斯的儿子以色列王约阿施,说:“你来,我们二人相见于战场。”
    [拼音]nà shí yǎ mǎ xiè chāi qiǎn shǐ zhě qù jiàn yé hù de sūn zǐ yuē hā sī de ér zǐ yǐ sè liè wáng yuē ā shī,shuō,nǐ lái,wǒ mén èr rén xiāng jiàn yú zhàn chǎng。
    [WEB]Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, “Come, let us look one another in the face.”
    [ASV]Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face.
    9[和合本]以色列王约阿施差遣使者去见犹大王亚玛谢说:“黎巴嫩的蒺藜差遣使者去见黎巴嫩的香柏树,说:将你的女儿给我儿子为妻。后来黎巴嫩有一个野兽经过,把蒺藜践踏了。
    [拼音]yǐ sè liè wáng yuē ā shī chāi qiǎn shǐ zhě qù jiàn yóu dà wáng yǎ mǎ xiè shuō,lì bā nèn de jí lí chāi qiǎn shǐ zhě qù jiàn lì bā nèn de xiāng bó shù,shuō,jiāng nǐ de nǚ ér gěi wǒ ér zǐ wèi qī。hòu lái lì bā nèn yǒu yī gè yě shòu jīng guò,bǎ jí lí jiàn tà le。
    [WEB]Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, “The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, ‘Give your daughter to my son as wife. Then a wild animal that was in Lebanon passed by, and trampled down the thistle.
    [ASV]And Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trod down the thistle.
    10[和合本]你打败了以东人就心高气傲,你以此为荣耀,在家里安居就罢了,为何要惹祸,使自己和犹大国一同败亡呢?”
    [拼音]nǐ dǎ bài le yǐ dōng rén,jìu xīn gāo qì ào。nǐ yǐ cǐ wèi róng yào,zài jiā lǐ ān jū jìu bà le。wèi hé yào rě huò,shǐ zì jǐ hé yóu dà guó yī tóng bài wáng ne。
    [WEB]You have indeed struck Edom, and your heart has lifted you up. Enjoy the glory of it, and stay at home; for why should you meddle to your harm, that you fall, even you, and Judah with you?’”
    [ASV]Thou hast indeed smitten Edom, and thy heart hath lifted thee up: glory thereof, and abide at home; for why shouldest thou meddle to thy hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee?
    11[和合本]亚玛谢却不肯听这话。于是以色列王约阿施上来,在犹大的伯示麦与犹大王亚玛谢相见于战场。
    [拼音]yǎ mǎ xiè què bù kěn tīng zhè huà。yú shì yǐ sè liè wáng yuē ā shī shàng lái,zài yóu dà de bó shì mài yǔ yóu dà wáng yǎ mǎ xiè xiāng jiàn yú zhàn chǎng。
    [WEB]But Amaziah would not listen. So Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Beth Shemesh, which belongs to Judah.
    [ASV]But Amaziah would not hear. So Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Beth-shemesh, which belongeth to Judah.
    12[和合本]犹大人败在以色列人面前,各自逃回家里去了。
    [拼音]yóu dà rén bài zài yǐ sè liè rén miàn qián。gè zì táo huí jiā lǐ qù le。
    [WEB]Judah was defeated by Israel; and each man fled to his tent.
    [ASV]And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to his tent.
    13[和合本]以色列王约阿施在伯示麦擒住亚哈谢的孙子、约阿施的儿子犹大王亚玛谢,就来到耶路撒冷,拆毁耶路撒冷的城墙,从以法莲门直到角门,共四百肘;
    [拼音]yǐ sè liè wáng yuē ā shī zài bó shì mài qín zhù yǎ hā xiè de sūn zǐ yuē ā shī de ér zǐ yóu dà wáng yǎ mǎ xiè,jìu lái dào yē lù sā lěng,chāi huǐ yē lù sā lěng de chéng qiáng, cóng yǐ fǎ lián mén zhí dào jiǎo mén,gòng sì bǎi zhǒu。
    [WEB]Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Beth Shemesh, and came to Jerusalem, and broke down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim to the corner gate, four hundred cubits.A cubit is the length from the tip of the middle finger to the elbow on a man’s arm, or about 18 inches or 46 centimeters.
    [ASV]And Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Beth-shemesh, and came to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim unto the corner gate, four hundred cubits.
    14[和合本]又将耶和华殿里与王宫府库里所有的金银和器皿都拿了去,并带人去为质,就回撒玛利亚去了。
    [拼音]yòu jiāng yē hé huá diàn lǐ yǔ wáng gōng fǔ kù lǐ suǒ yǒu de jīn yín,hé qì mǐn dōu ná le qù,bìng dài rén qù wèi zhì,jìu huí sā mǎ lì yǎ qù le。
    [WEB]He took all the gold and silver, and all the vessels that were found in Yahweh’s house and in the treasures of the king’s house, the hostages also, and returned to Samaria.
    [ASV]And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king’s house, the hostages also, and returned to Samaria.
    15[和合本]约阿施其余所行的事和他的勇力,并与犹大王亚玛谢争战的事,都写在以色列诸王记上。
    [拼音]yuē ā shī qí yú suǒ xíng de shì,hé tā de yǒng lì,bìng yǔ yóu dà wáng yǎ mǎ xiè zhēng zhàn de shì,dōu xiě zài yǐ sè liè zhū wáng jì shàng。
    [WEB]Now the rest of the acts of Jehoash which he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, aren’t they written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
    [ASV]Now the rest of the acts of Jehoash which he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
    16[和合本]约阿施与他列祖同睡,葬在撒玛利亚以色列诸王的坟地里。他儿子耶罗波安接续他作王。
    [拼音]yuē ā shī yǔ tā liè zǔ tóng shuì,zàng zài sā mǎ lì yǎ yǐ sè liè zhū wáng de fén dì lǐ。tā ér zǐ yé luó bō ān jiē xù tā zuò wáng。
    [WEB]Jehoash slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son reigned in his place.
    [ASV]And Jehoash slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son reigned in his stead.

    [和合本]犹大王亚玛谢去世(代下25:25-28)

    17[和合本]以色列王约哈斯的儿子约阿施死后,犹大王约阿施的儿子亚玛谢又活了十五年。
    [拼音]yǐ sè liè wáng yuē hā sī de ér zǐ yuē ā shī sǐ hòu,yóu dà wáng yuē ā shī de ér zǐ yǎ mǎ xiè yòu huó le shí wǔ nián。
    [WEB]Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years.
    [ASV]And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years.
    18[和合本]亚玛谢其余的事,都写在犹大列王记上。
    [拼音]yǎ mǎ xiè qí yú de shì,dōu xiě zài yóu dà liè wáng jì shàng。
    [WEB]Now the rest of the acts of Amaziah, aren’t they written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
    [ASV]Now the rest of the acts of Amaziah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
    19[和合本]耶路撒冷有人背叛亚玛谢,他就逃到拉吉,叛党却打发人到拉吉将他杀了。
    [拼音]yē lù sā lěng yǒu rén bēi pàn yǎ mǎ xiè。tā jìu táo dào lā jí。pàn dǎng què dǎ fā rén dào lā jí,jiāng tā shā le。
    [WEB]They made a conspiracy against him in Jerusalem, and he fled to Lachish; but they sent after him to Lachish, and killed him there.
    [ASV]And they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish: but they sent after him to Lachish, and slew him there.
    20[和合本]人就用马将他的尸首驮到耶路撒冷,葬在大卫城他列祖的坟地里。
    [拼音]rén jìu yòng mǎ jiāng tā de shī shǒu tuó dào yē lù sā lěng,zàng zài dà wèi chéng tā liè zǔ de fén dì lǐ。
    [WEB]They brought him on horses, and he was buried at Jerusalem with his fathers in David’s city.
    [ASV]And they brought him upon horses; and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.
    21[和合本]犹大众民立亚玛谢的儿子亚撒利雅(又名“乌西雅”)接续他父作王,那时他年十六岁。
    [拼音]yóu dà zhòng mín lì yǎ mǎ xiè de ér zǐ yǎ sā lì yǎ(yòu míng wū xī yǎ)jiē xù tā fù zuò wáng。nà shí tā nián shí lìu suì。
    [WEB]All the people of Judah took Azariah, who was sixteen years old, and made him king in the place of his father Amaziah.
    [ASV]And all the people of Judah took Azariah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah.
    22[和合本]亚玛谢与他列祖同睡之后,亚撒利雅收回以拉他仍归犹大,又重新修理。
    [拼音]yǎ mǎ xiè yǔ tā liè zǔ tóng shuì zhī hòu,yǎ sā lì yǎ shōu huí yǐ lā tā,réng guī yóu dà。yòu chóng xīn xīu lǐ。
    [WEB]He built Elath, and restored it to Judah. After that the king slept with his fathers.
    [ASV]He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.

    [和合本]以色列国王耶罗波安二世

    23[和合本]犹大王约阿施的儿子亚玛谢十五年,以色列王约阿施的儿子耶罗波安在撒玛利亚登基,作王四十一年。
    [拼音]yóu dà wáng yuē ā shī de ér zǐ yǎ mǎ xiè shí wǔ nián,yǐ sè liè wáng yuē ā shī de ér zǐ yé luó bō ān zài sā mǎ lì yǎ dēng jī,zuò wáng sì shí yī nián。
    [WEB]In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash king of Judah, Jeroboam the son of Joash king of Israel began to reign in Samaria for forty-one years.
    [ASV]In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash king of Judah Jeroboam the son of Joash king of Israel began to reign in Samaria, and reigned forty and one years.
    24[和合本]他行耶和华眼中看为恶的事,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的一切罪。
    [拼音]tā xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì,bù lí kāi ní bā de ér zǐ yé luó bō ān shǐ yǐ sè liè rén xiàn zài zuì lǐ de yī qiè zuì。
    [WEB]He did that which was evil in Yahweh’s sight. He didn’t depart from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin.
    [ASV]And he did that which was evil in the sight of Jehovah: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin.
    25[和合本]他收回以色列边界之地,从哈马口直到亚拉巴海,正如耶和华以色列的上帝藉他仆人迦特希弗人亚米太的儿子先知约拿所说的。
    [拼音]tā shōu huí yǐ sè liè biān jiè zhī dì,cóng hā mǎ kǒu zhí dào yǎ lā bā hǎi,zhèng rú yé hé huá yǐ sè liè de shén jiè tā pú rén jiā tè xī fú rén yǎ mǐ tài de ér zǐ xiān zhī yuē ná suǒ shuō de。
    [WEB]He restored the border of Israel from the entrance of Hamath to the sea of the Arabah, according to Yahweh, the God of Israel’s word, which he spoke by his servant Jonah the son of Amittai, the prophet, who was from Gath Hepher.
    [ASV]He restored the border of Israel from the entrance of Hamath unto the sea of the Arabah, according to the word of Jehovah, the God of Israel, which he spake by his servant Jonah the son of Amittai, the prophet, who was of Gath-hepher.
    26[和合本]因为耶和华看见以色列人甚是艰苦,无论困住的、自由的都没有了,也无人帮助以色列人。
    [拼音]yīn wèi yē hé huá kàn jiàn yǐ sè liè rén shèn shì jiān kǔ。wú lùn kùn zhù de zì yóu de, dōu méi yǒu le,yě wú rén bāng zhù yǐ sè liè rén。
    [WEB]For Yahweh saw the affliction of Israel, that it was very bitter; for all, slave and free, and there was no helper for Israel.
    [ASV]For Jehovah saw the affliction of Israel, that it was very bitter; for there was none shut up nor left at large, neither was there any helper for Israel.
    27[和合本]耶和华并没有说要将以色列的名从天下涂抹,乃藉约阿施的儿子耶罗波安拯救他们。
    [拼音]yē hé huá bìng méi yǒu shuō yào jiāng yǐ sè liè de míng cóng tiān xià tú mǒ。nǎi jiè yuē ā shī de ér zǐ yé luó bō ān zhěng jìu tā mén。
    [WEB]Yahweh didn’t say that he would blot out the name of Israel from under the sky; but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
    [ASV]And Jehovah said not that he would blot out the name of Israel from under heaven; but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
    28[和合本]耶罗波安其余的事,凡他所行的和他的勇力,他怎样争战,怎样收回大马士革和先前属犹大的哈马归以色列,都写在以色列诸王记上。
    [拼音]yé luó bō ān qí yú de shì,fán tā suǒ xíng de,hé tā de yǒng lì,tā zěn yàng zhēng zhàn,zěn yàng shōu huí dà mǎ sè hé xiān qián shǔ yóu dà de hā mǎ guī yǐ sè liè,dōu xiě zài yǐ sè liè zhū wáng jì shàng。
    [WEB]Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he fought, and how he recovered Damascus, and Hamath, which had belonged to Judah, for Israel, aren’t they written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
    [ASV]Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered Damascus, and Hamath, which had belonged to Judah, for Israel, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
    29[和合本]耶罗波安与他列祖以色列诸王同睡。他儿子撒迦利雅接续他作王。
    [拼音]yé luó bō ān yǔ tā liè zǔ yǐ sè liè zhū wáng tóng shuì。tā ér zǐ sā jiā lì yǎ jiē xù tā zuò wáng。
    [WEB]Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel; and Zechariah his son reigned in his place.
    [ASV]And Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel; and Zechariah his son reigned in his stead.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com