[和合本]犹大国王亚撒利雅(代下26:1-23)
1[和合本]以色列王耶罗波安二十七年,犹大王亚玛谢的儿子亚撒利雅登基,
[拼音]yǐ sè liè wáng yé luó bō ān èr shí qī nián,yóu dà wáng yǎ mǎ xiè de ér zǐ yǎ sā lì yǎ dēng jī。
[WEB]In the twenty-seventh year of Jeroboam king of Israel, Azariah son of Amaziah king of Judah began to reign.
[ASV]In the twenty and seventh year of Jeroboam king of Israel began Azariah son of Amaziah king of Judah to reign.
2[和合本]他登基的时候年十六岁,在耶路撒冷作王五十二年。他母亲名叫耶可利雅,是耶路撒冷人。
[拼音]tā dēng jī de shí hòu,nián shí lìu suì,zài yē lù sā lěng zuò wáng wǔ shí èr nián。tā mǔ qīn míng jiào yé kě lì yǎ,shì yē lù sā lěng rén。
[WEB]He was sixteen years old when he began to reign, and he reigned fifty-two years in Jerusalem. His mother’s name was Jecoliah of Jerusalem.
[ASV]Sixteen years old was he when he began to reign; and he reigned two and fifty years in Jerusalem: and his mother’s name was Jecoliah of Jerusalem.
3[和合本]亚撒利雅行耶和华眼中看为正的事,效法他父亲亚玛谢一切所行的,
[拼音]yǎ sā lì yǎ xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi zhèng de shì,xiào fǎ tā fù qīn yǎ mǎ xiè yī qiè suǒ xíng de。
[WEB]He did that which was right in Yahweh’s eyes, according to all that his father Amaziah had done.
[ASV]And he did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that his father Amaziah had done.
4[和合本]只是邱坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。
[拼音]zhī shì qīu tán hái méi yǒu fèi qù。bǎi xìng réng zài nà lǐ xiàn jì shāo xiāng。
[WEB]However the high places were not taken away. The people still sacrificed and burned incense in the high places.
[ASV]Howbeit the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
5[和合本]耶和华降灾与王,使他长大麻风,直到死日,他就住在别的宫里。他的儿子约坦管理家事,治理国民。
[拼音]yē hé huá jiàng zāi yǔ wáng,shǐ tā cháng dà má fēng,zhí dào sǐ rì,tā jìu zhù zài bié de gōng lǐ。tā de ér zǐ yuē tǎn guǎn lǐ jiā shì,zhì lǐ guó mín。
[WEB]Yahweh struck the king, so that he was a leper to the day of his death, and lived in a separate house. Jotham, the king’s son was over the household, judging the people of the land.
[ASV]And Jehovah smote the king, so that he was a leper unto the day of his death, and dwelt in a separate house. And Jotham the king’s son was over the household, judging the people of the land.
6[和合本]亚撒利雅其余的事,凡他所行的,都写在犹大列王记上。
[拼音]yǎ sā lì yǎ qí yú de shì,fán tā suǒ xíng de,dōu xiě zài yóu dà liè wáng jì shàng。
[WEB]Now the rest of the acts of Azariah, and all that he did, aren’t they written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
[ASV]Now the rest of the acts of Azariah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
7[和合本]亚撒利雅与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子约坦接续他作王。
[拼音]yǎ sā lì yǎ yǔ tā liè zǔ tóng shuì,zàng zài dà wèi chéng tā liè zǔ de fén dì lǐ。tā ér zǐ yuē tǎn jiē xù tā zuò wáng。
[WEB]Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in David’s city: and Jotham his son reigned in his place.
[ASV]And Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David: and Jotham his son reigned in his stead.
[和合本]以色列国王撒迦利雅
8[和合本]犹大王亚撒利雅三十八年,耶罗波安的儿子撒迦利雅在撒玛利亚作以色列王六个月。
[拼音]yóu dà wáng yǎ sā lì yǎ sān shí bā nián,yé luó bō ān de ér zǐ sā jiā lì yǎ zài sā mǎ lì yǎ zuò yǐ sè liè wáng lìu gè yuè。
[WEB]In the thirty-eighth year of Azariah king of Judah, Zechariah the son of Jeroboam reigned over Israel in Samaria six months.
[ASV]In the thirty and eighth year of Azariah king of Judah did Zechariah the son of Jeroboam reign over Israel in Samaria six months.
9[和合本]他行耶和华眼中看为恶的事,效法他列祖所行的,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪。
[拼音]tā xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì,xiào fǎ tā liè zǔ suǒ xíng de,bù lí kāi ní bā de ér zǐ yé luó bō ān shǐ yǐ sè liè rén xiàn zài zuì lǐ de nà zuì。
[WEB]He did that which was evil in Yahweh’s sight, as his fathers had done. He didn’t depart from the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin.
[ASV]And he did that which was evil in the sight of Jehovah, as his fathers had done: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin.
10[和合本]雅比的儿子沙龙背叛他,在百姓面前击杀他,篡了他的位。
[拼音]yǎ bǐ de ér zǐ shā lóng bēi pàn tā,zài bǎi xìng miàn qián jí shā tā,cuàn le tā de wèi。
[WEB]Shallum the son of Jabesh conspired against him, and struck him before the people, and killed him, and reigned in his place.
[ASV]And Shallum the son of Jabesh conspired against him, and smote him before the people, and slew him, and reigned in his stead.
11[和合本]撒迦利雅其余的事,都写在以色列诸王记上。
[拼音]sā jiā lì yǎ qí yú de shì,dōu xiě zài yǐ sè liè zhū wáng jì shàng。
[WEB]Now the rest of the acts of Zechariah, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
[ASV]Now the rest of the acts of Zechariah, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
12[和合本]这是从前耶和华应许耶户说:“你的子孙必坐以色列的国位直到四代。”这话果然应验了。
[拼音]zhè shì cóng qián yē hé huá yìng xǔ yé hù shuō,nǐ de zǐ sūn bì zuò yǐ sè liè de guó wèi zhí dào sì dài。zhè huà guǒ rán yìng yàn le。
[WEB]This was Yahweh’s word which he spoke to Jehu, saying, “Your sons to the fourth generation shall sit on the throne of Israel.” So it came to pass.
[ASV]This was the word of Jehovah which he spake unto Jehu, saying, Thy sons to the fourth generation shall sit upon the throne of Israel. And so it came to pass.
[和合本]以色列国王沙龙
13[和合本]犹大王乌西雅(就是“亚撒利雅”)三十九年,雅比的儿子沙龙登基,在撒玛利亚作王一个月。
[拼音]yóu dà wáng wū xī yǎ(jìu shì yǎ sā lì yǎ)sān shí jǐu nián,yǎ bǐ de ér zǐ shā lóng dēng jī,zài sā mǎ lì yǎ zuò wáng yī gè yuè。
[WEB]Shallum the son of Jabesh began to reign in the thirty-ninth year of Uzziah king of Judah, and he reigned for a month in Samaria.
[ASV]Shallum the son of Jabesh began to reign in the nine and thirtieth year of Uzziah king of Judah; and he reigned the space of a month in Samaria.
14[和合本]迦底的儿子米拿现从得撒上撒玛利亚,杀了雅比的儿子沙龙,篡了他的位。
[拼音]jiā dǐ de ér zǐ mǐ ná xiàn cóng dé sā shàng sā mǎ lì yǎ,shā le yǎ bǐ de ér zǐ shā lóng,cuàn le tā de wèi。
[WEB]Menahem the son of Gadi went up from Tirzah, came to Samaria, struck Shallum the son of Jabesh in Samaria, killed him, and reigned in his place.
[ASV]And Menahem the son of Gadi went up from Tirzah, and came to Samaria, and smote Shallum the son of Jabesh in Samaria, and slew him, and reigned in his stead.
15[和合本]沙龙其余的事和他背叛的情形,都写在以色列诸王记上。
[拼音]shā lóng qí yú de shì,hé tā bēi pàn de qíng xíng,dōu xiě zài yǐ sè liè zhū wáng jì shàng。
[WEB]Now the rest of the acts of Shallum, and his conspiracy which he made, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
[ASV]Now the rest of the acts of Shallum, and his conspiracy which he made, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
16[和合本]那时,米拿现从得撒起,攻打提斐萨和其四境,击杀城中一切的人,剖开其中所有的孕妇,都因他们没有给他开城。
[拼音]nà shí mǐ ná xiàn cóng dé sā qǐ,gōng dǎ tí fěi sà hé qí sì jìng,jí shā chéng zhōng yī qiè de rén,pǒu kāi qí zhōng suǒ yǒu de yùn fù。dōu yīn tā mén méi yǒu gěi tā kāi chéng。
[WEB]Then Menahem attacked Tiphsah, and all who were in it, and its border areas, from Tirzah. He attacked it because they didn’t open their gates to him, and he ripped up all their women who were with child.
[ASV]Then Menahem smote Tiphsah, and all that were therein, and the borders thereof, from Tirzah: because they opened not to him, therefore he smote it; and all the women therein that were with child he ripped up.
[和合本]以色列国王米拿现
17[和合本]犹大王亚撒利雅三十九年,迦底的儿子米拿现登基,在撒玛利亚作以色列王十年。
[拼音]yóu dà wáng yǎ sā lì yǎ sān shí jǐu nián,jiā dǐ de ér zǐ mǐ ná xiàn dēng jī,zài sā mǎ lì yǎ zuò yǐ sè liè wáng shí nián。
[WEB]In the thirty ninth year of Azariah king of Judah, Menahem the son of Gadi began to reign over Israel for ten years in Samaria.
[ASV]In the nine and thirtieth year of Azariah king of Judah began Menahem the son of Gadi to reign over Israel, and reigned ten years in Samaria.
18[和合本]他行耶和华眼中看为恶的事,终身不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪。
[拼音]tā xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì,zhōng shēn bù lí kāi ní bā de ér zǐ yé luó bō ān shǐ yǐ sè liè rén xiàn zài zuì lǐ de nà zuì。
[WEB]He did that which was evil in Yahweh’s sight. He didn’t depart all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin.
[ASV]And he did that which was evil in the sight of Jehovah: he departed not all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin.
19[和合本]亚述王普勒来攻击以色列国,米拿现给他一千他连得银子,请普勒帮助他坚定国位。
[拼音]yǎ shù wáng pǔ lēi lái gōng jí yǐ sè liè guó。mǐ ná xiàn gěi tā yī qiān tā lián dé yín zǐ,qǐng pǔ lēi bāng zhù tā jiān dìng guó wèi。
[WEB]Pul the king of Assyria came against the land, and Menahem gave Pul one thousand talentsA talent is about 30 kilograms or 66 pounds, so 1000 talents is about 30 metric tons of silver, that his hand might be with him to confirm the kingdom in his hand.
[ASV]There came against the land Pul the king of Assyria; and Menahem gave Pul a thousand talents of silver, that his hand might be with him to confirm the kingdom in his hand.
20[和合本]米拿现向以色列一切大富户索要银子,使他们各出五十舍客勒,就给了亚述王。于是亚述王回去,不在国中停留。
[拼音]mǐ ná xiàn xiàng yǐ sè liè yī qiè dà fù hù suǒ yào yín zǐ,shǐ tā mén gè chū wǔ shí shè kè lēi,jìu gěi le yǎ shù wáng。yú shì yǎ shù wáng huí qù,bú zài guó zhōng tíng líu。
[WEB]Menahem exacted the money from Israel, even from all the mighty men of wealth, from each man fifty shekelsA shekel is about 10 grams or about 0.35 ounces, so 50 shekels was about 0.5 kilograms or 1.1 pounds. of silver, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back, and didn’t stay there in the land.
[ASV]And Menahem exacted the money of Israel, even of all the mighty men of wealth, of each man fifty shekels of silver, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back, and stayed not there in the land.
21[和合本]米拿现其余的事,凡他所行的,都写在以色列诸王记上。
[拼音]mǐ ná xiàn qí yú de shì,fán tā suǒ xíng de,dōu xiě zài yǐ sè liè zhū wáng jì shàng。
[WEB]Now the rest of the acts of Menahem, and all that he did, aren’t they written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
[ASV]Now the rest of the acts of Menahem, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
22[和合本]米拿现与他列祖同睡。他儿子比加辖接续他作王。
[拼音]mǐ ná xiàn yǔ tā liè zǔ tóng shuì。tā ér zǐ bǐ jiā xiá jiē xù tā zuò wáng。
[WEB]Menahem slept with his fathers, and Pekahiah his son reigned in his place.
[ASV]And Menahem slept with his fathers; and Pekahiah his son reigned in his stead.
[和合本]以色列国王比加辖
23[和合本]犹大王亚撒利雅五十年,米拿现的儿子比加辖在撒玛利亚登基,作以色列王二年。
[拼音]yóu dà wáng yǎ sā lì yǎ wǔ shí nián,mǐ ná xiàn de ér zǐ bǐ jiā xiá zài sā mǎ lì yǎ dēng jī,zuò yǐ sè liè wáng èr nián。
[WEB]In the fiftieth year of Azariah king of Judah, Pekahiah the son of Menahem began to reign over Israel in Samaria for two years.
[ASV]In the fiftieth year of Azariah king of Judah Pekahiah the son of Menahem began to reign over Israel in Samaria, and reigned two years.
24[和合本]他行耶和华眼中看为恶的事,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪。
[拼音]tā xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì,bù lí kāi ní bā de ér zǐ yé luó bō ān shǐ yǐ sè liè rén xiàn zài zuì lǐ de nà zuì。
[WEB]He did that which was evil in Yahweh’s sight. He didn’t depart from the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin.
[ASV]And he did that which was evil in the sight of Jehovah: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin.
25[和合本]比加辖的将军、利玛利的儿子比加背叛他,在撒玛利亚王宫里的卫所杀了他。亚珥歌伯和亚利耶并基列的五十人帮助比加,比加击杀他,篡了他的位。
[拼音]bǐ jiā xiá de jiāng jūn,lì mǎ lì de ér zǐ bǐ jiā,bēi pàn tā,zài sā mǎ lì yǎ wáng gōng lǐ de wèi suǒ shā le tā。yǎ ěr gē bó hé yǎ lì yé bìng jī liè de wǔ shí rén bāng zhù bǐ jiā。bǐ jiā jí shā tā,cuàn le tā de wèi。
[WEB]Pekah the son of Remaliah, his captain, conspired against him and attacked him in Samaria, in the fortress of the king’s house, with Argob and Arieh; and with him were fifty men of the Gileadites. He killed him, and reigned in his place.
[ASV]And Pekah the son of Remaliah, his captain, conspired against him, and smote him in Samaria, in the castle of the king’s house, with Argob and Arieh; and with him were fifty men of the Gileadites: and he slew him, and reigned in his stead.
26[和合本]比加辖其余的事,凡他所行的,都写在以色列诸王记上。
[拼音]bǐ jiā xiá qí yú de shì,fán tā suǒ xíng de,dōu xiě zài yǐ sè liè zhū wáng jì shàng。
[WEB]Now the rest of the acts of Pekahiah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
[ASV]Now the rest of the acts of Pekahiah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
[和合本]以色列国王比加
27[和合本]犹大王亚撒利雅五十二年,利玛利的儿子比加在撒玛利亚登基,作以色列王二十年。
[拼音]yóu dà wáng yǎ sā lì yǎ wǔ shí èr nián,lì mǎ lì de ér zǐ bǐ jiā zài sā mǎ lì yǎ dēng jī,zuò yǐ sè liè wáng èr shí nián。
[WEB]In the fifty-second year of Azariah king of Judah, Pekah the son of Remaliah began to reign over Israel in Samaria for twenty years.
[ASV]In the two and fiftieth year of Azariah king of Judah Pekah the son of Remaliah began to reign over Israel in Samaria, and reigned twenty years.
28[和合本]他行耶和华眼中看为恶的事,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪。
[拼音]tā xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì,bù lí kāi ní bā de ér zǐ yé luó bō ān shǐ yǐ sè liè rén xiàn zài zuì lǐ de nà zuì。
[WEB]He did that which was evil in Yahweh’s sight. He didn’t depart from the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin.
[ASV]And he did that which was evil in the sight of Jehovah: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin.
29[和合本]以色列王比加年间,亚述王提革拉毗列色来夺了以云,亚伯伯玛迦、亚挪、基低斯、夏琐、基列、加利利和拿弗他利全地,将这些地方的居民都掳到亚述去了。
[拼音]yǐ sè liè wáng bǐ jiā nián jiān,yǎ shù wáng tí gé lā pí liè sè lái duó le yǐ yún,yǎ bó bó mǎ jiā,yǎ nuó,jī dī sī,xià suǒ,jī liè,jiā lì lì,hé ná fú tā lì quán dì。jiāng zhè xiē dì fāng de jū mín,dōu lǔ dào yǎ shù qù le。
[WEB]In the days of Pekah king of Israel, Tiglath Pileser king of Assyria came and took Ijon, Abel Beth Maacah, Janoah, Kedesh, Hazor, Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali; and he carried them captive to Assyria.
[ASV]In the days of Pekah king of Israel came Tiglath-pileser king of Assyria, and took Ijon, and Abel-beth-maacah, and Janoah, and Kedesh, and Hazor, and Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali; and he carried them captive to Assyria.
30[和合本]乌西雅的儿子约坦二十年,以拉的儿子何细亚背叛利玛利的儿子比加,击杀他,篡了他的位。
[拼音]wū xī yǎ de ér zǐ yuē tǎn èr shí nián,yǐ lā de ér zǐ hé xì yǎ bēi pàn lì mǎ lì de ér zǐ bǐ jiā,jí shā tā,cuàn le tā de wèi。
[WEB]Hoshea the son of Elah made a conspiracy against Pekah the son of Remaliah, attacked him, killed him, and reigned in his place, in the twentieth year of Jotham the son of Uzziah.
[ASV]And Hoshea the son of Elah made a conspiracy against Pekah the son of Remaliah, and smote him, and slew him, and reigned in his stead, in the twentieth year of Jotham the son of Uzziah.
31[和合本]比加其余的事,凡他所行的,都写在以色列诸王记上。
[拼音]bǐ jiā qí yú de shì,fán tā suǒ xíng de,dōu xiě zài yǐ sè liè zhū wáng jì shàng。
[WEB]Now the rest of the acts of Pekah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
[ASV]Now the rest of the acts of Pekah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
[和合本]犹大国王约坦(代下27:1-9)
32[和合本]以色列王利玛利的儿子比加第二年,犹大王乌西雅的儿子约坦登基。
[拼音]yǐ sè liè wáng lì mǎ lì de ér zǐ bǐ jiā dì èr nián,yóu dà wáng wū xī yǎ de ér zǐ yuē tǎn dēng jī。
[WEB]In the second year of Pekah the son of Remaliah king of Israel, Jotham the son of Uzziah king of Judah began to reign.
[ASV]In the second year of Pekah the son of Remaliah king of Israel began Jotham the son of Uzziah king of Judah to reign.
33[和合本]他登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十六年。他母亲名叫耶路沙,是撒督的女儿。
[拼音]tā dēng jī de shí hòu,nián èr shí wǔ suì。zài yē lù sā lěng zuò wáng shí lìu nián。tā mǔ qīn míng jiào yē lù shā,shì sā dū de nǚ ér。
[WEB]He was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. His mother’s name was Jerusha the daughter of Zadok.
[ASV]Five and twenty years old was he when he began to reign; and he reigned sixteen years in Jerusalem: and his mother’s name was Jerusha the daughter of Zadok.
34[和合本]约坦行耶和华眼中看为正的事,效法他父亲乌西雅一切所行的,
[拼音]yuē tǎn xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi zhèng de shì,xiào fǎ tā fù qīn wū xī yǎ yī qiè suǒ xíng de。
[WEB]He did that which was right in Yahweh’s eyes. He did according to all that his father Uzziah had done.
[ASV]And he did that which was right in the eyes of Jehovah; he did according to all that his father Uzziah had done.
35[和合本]只是邱坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。约坦建立耶和华殿的上门。
[拼音]zhī shì qīu tán hái méi yǒu fèi qù。bǎi xìng réng zài nà lǐ xiàn jì shāo xiāng。yuē tǎn jiàn lì yē hé huá diàn de shàng mén。
[WEB]However the high places were not taken away. The people still sacrificed and burned incense in the high places. He built the upper gate of Yahweh’s house.
[ASV]Howbeit the high places were not taken away: the people still sacrificed and burned incense in the high places. He built the upper gate of the house of Jehovah.
36[和合本]约坦其余的事,凡他所行的,都写在犹大列王记上。
[拼音]yuē tǎn qí yú de shì,fán tā suǒ xíng de,dōu xiě zài yóu dà liè wáng jì shàng。
[WEB]Now the rest of the acts of Jotham, and all that he did, aren’t they written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
[ASV]Now the rest of the acts of Jotham, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
37[和合本]在那些日子,耶和华才使亚兰王利汛和利玛利的儿子比加去攻击犹大。
[拼音]zài nà xiē rì zǐ,yē hé huá cái shǐ yǎ lán wáng lì xùn hé lì mǎ lì de ér zǐ bǐ jiā qù gōng jí yóu dà。
[WEB]In those days, Yahweh began to send Rezin the king of Syria and Pekah the son of Remaliah against Judah.
[ASV]In those days Jehovah began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah.
38[和合本]约坦与他列祖同睡,葬在他祖大卫城他列祖的坟地里。他儿子亚哈斯接续他作王。
[拼音]yuē tǎn yǔ tā liè zǔ tóng shuì,zàng zài tā zǔ dà wèi chéng tā liè zǔ de fén dì lǐ。tā ér zǐ yǎ hā sī jiē xù tā zuò wáng。
[WEB]Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in his father David’s city, and Ahaz his son reigned in his place.
[ASV]And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Ahaz his son reigned in his stead.