• [和合本]犹大国王亚哈斯(代下28:1-27)

    1[和合本]利玛利的儿子比加十七年,犹大王约坦的儿子亚哈斯登基。
    [拼音]lì mǎ lì de ér zǐ bǐ jiā shí qī nián,yóu dà wáng yuē tǎn de ér zǐ yǎ hā sī dēng jī。
    [WEB]In the seventeenth year of Pekah the son of Remaliah, Ahaz the son of Jotham king of Judah began to reign.
    [ASV]In the seventeenth year of Pekah the son of Remaliah Ahaz the son of Jotham king of Judah began to reign.
    2[和合本]他登基的时候年二十岁,在耶路撒冷作王十六年,不像他祖大卫行耶和华他上帝眼中看为正的事。
    [拼音]tā dēng jī de shí hòu,nián èr shí suì。zài yē lù sā lěng zuò wáng shí lìu nián。bú xiàng tā zǔ dà wèi xíng yē hé huá tā shén yǎn zhōng kàn wèi zhèng de shì。
    [WEB]Ahaz was twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. He didn’t do that which was right in Yahweh his God’s eyes, like David his father.
    [ASV]Twenty years old was Ahaz when he began to reign; and he reigned sixteen years in Jerusalem: and he did not that which was right in the eyes of Jehovah his God, like David his father.
    3[和合本]却效法以色列诸王所行的,又照着耶和华从以色列人面前赶出的外邦人所行可憎的事,使他的儿子经火,
    [拼音]què xiào fǎ yǐ sè liè zhū wáng suǒ xíng de,yòu zhào zhe yē hé huá cóng yǐ sè liè rén miàn qián gǎn chū de wài bāng rén suǒ xíng kě zēng de shì,shǐ tā de ér zǐ jīng huǒ。
    [WEB]But he walked in the way of the kings of Israel, yes, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the nations whom Yahweh cast out from before the children of Israel.
    [ASV]But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the nations, whom Jehovah cast out from before the children of Israel.
    4[和合本]并在邱坛上、山冈上、各青翠树下献祭烧香。
    [拼音]bìng zài qīu tán shàng,shān gāng shàng,gè qīng cuì shù xià,xiàn jì shāo xiāng。
    [WEB]He sacrificed and burned incense in the high places, on the hills, and under every green tree.
    [ASV]And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.
    5[和合本]亚兰王利汛和以色列王利玛利的儿子比加上来攻打耶路撒冷,围困亚哈斯,却不能胜他。
    [拼音]yǎ lán wáng lì xùn hé yǐ sè liè wáng lì mǎ lì de ér zǐ bǐ jiā shàng lái gōng dǎ yē lù sā lěng,wéi kùn yǎ hā sī。què bù néng shèng tā。
    [WEB]Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to wage war. They besieged Ahaz, but could not overcome him.
    [ASV]Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war: and they besieged Ahaz, but could not overcome him.
    6[和合本]当时亚兰王利汛收回以拉他归与亚兰,将犹大人从以拉他赶出去。亚兰人(有作“以东人”的)就来到以拉他,住在那里,直到今日。
    [拼音]dāng shí yǎ lán wáng lì xùn shōu huí yǐ lā tā guī yǔ yǎ lán,jiāng yóu dà rén cóng yǐ lā tā gǎn chū qù。yǎ lán rén(yǒu zuò yǐ dōng rén de)jìu lái dào yǐ lā tā,zhù zài nà lǐ,zhí dào jīn rì。
    [WEB]At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drove the Jews from Elath; and the Syrians came to Elath, and lived there, to this day.
    [ASV]At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drove the Jews from Elath; and the Syrians came to Elath, and dwelt there, unto this day.
    7[和合本]亚哈斯差遣使者去见亚述王提革拉毗列色,说:“我是你的仆人、你的儿子。现在亚兰王和以色列王攻击我,求你来救我脱离他们的手。”
    [拼音]yǎ hā sī chāi qiǎn shǐ zhě qù jiàn yǎ shù wáng tí gé lā pí liè sè,shuō,wǒ shì nǐ de pú rén,nǐ de ér zǐ。xiàn zài yǎ lán wáng hé yǐ sè liè wáng gōng jí wǒ。qíu nǐ lái jìu wǒ tuō lí tā mén de shǒu。
    [WEB]So Ahaz sent messengers to Tiglath Pileser king of Assyria, saying, “I am your servant and your son. Come up and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, who rise up against me.”
    [ASV]So Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, who rise up against me.
    8[和合本]亚哈斯将耶和华殿里和王宫府库里所有的金银都送给亚述王为礼物。
    [拼音]yǎ hā sī jiāng yē hé huá diàn lǐ hé wáng gōng fǔ kù lǐ suǒ yǒu de jīn yín,dōu sòng gěi yǎ shù wáng wèi lǐ wù。
    [WEB]Ahaz took the silver and gold that was found in Yahweh’s house, and in the treasures of the king’s house, and sent it for a present to the king of Assyria.
    [ASV]And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king’s house, and sent it for a present to the king of Assyria.
    9[和合本]亚述王应允了他,就上去攻打大马士革,将城攻取,杀了利汛,把居民掳到吉珥。
    [拼音]yǎ shù wáng yìng yǔn le tā,jìu shàng qù gōng dǎ dà mǎ sè,jiāng chéng gōng qǔ,shā le lì xùn。bǎ jū mín lǔ dào jí ěr。
    [WEB]The king of Assyria listened to him; and the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried its people captive to Kir, and killed Rezin.
    [ASV]And the king of Assyria hearkened unto him; and the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin.
    10[和合本]亚哈斯王上大马士革去迎接亚述王提革拉毗列色,在大马士革看见一座坛,就照坛的规模样式作法画了图样,送到祭司乌利亚那里。
    [拼音]yǎ hā sī wáng shàng dà mǎ sè qù yíng jiē yǎ shù wáng tí gé lā pí liè sè,zài dà mǎ sè kàn jiàn yī zuò tán。jìu zhào tán de guī mó yàng shì zuò fǎ huà le tú yàng,sòng dào jì sī wū lì yǎ nà lǐ。
    [WEB]King Ahaz went to Damascus to meet Tiglath Pileser king of Assyria, and saw the altar that was at Damascus; and king Ahaz sent to Urijah the priest a drawing of the altar and plans to build it.
    [ASV]And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglath-pileser king of Assyria, and saw the altar that was at Damascus; and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all the workmanship thereof.
    11[和合本]祭司乌利亚照着亚哈斯王从大马士革送来的图样,在亚哈斯王没有从大马士革回来之先,建筑一座坛。
    [拼音]jì sī wū lì yǎ zhào zhe yǎ hā sī wáng cóng dà mǎ sè sòng lái de tú yàng,zài yǎ hā sī wáng méi yǒu cóng dà mǎ sè huí lái zhī xiān,jiàn zhú yī zuò tán。
    [WEB]Urijah the priest built an altar. According to all that king Ahaz had sent from Damascus, so Urijah the priest made it for the coming of king Ahaz from Damascus.
    [ASV]And Urijah the priest built an altar: according to all that king Ahaz had sent from Damascus, so did Urijah the priest make it against the coming of king Ahaz from Damascus.
    12[和合本]王从大马士革回来看见坛,就近前来,在坛上献祭,
    [拼音]wáng cóng dà mǎ sè huí lái kàn jiàn tán。jìu jìn qián lái,zài tán shàng xiàn jì。
    [WEB]When the king had come from Damascus, the king saw the altar; and the king came near to the altar, and offered on it.
    [ASV]And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king drew near unto the altar, and offered thereon.
    13[和合本]烧燔祭、素祭,浇奠祭,将平安祭牲的血洒在坛上,
    [拼音]shāo fán jì sù jì,jiāo diàn jì,jiāng píng ān jì shēng de xuè sǎ zài tán shàng。
    [WEB]He burned his burnt offering and his meal offering, poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings on the altar.
    [ASV]And he burnt his burnt-offering and his meal-offering, and poured his drink-offering, and sprinkled the blood of his peace-offerings, upon the altar.
    14[和合本]又将耶和华面前的铜坛,从耶和华殿和新坛的中间搬到新坛的北边。
    [拼音]yòu jiāng yē hé huá miàn qián de tóng tán,cóng yē hé huá diàn hé xīn tán de zhōng jiān bān dào xīn tán de běi biān。
    [WEB]The bronze altar, which was before Yahweh, he brought from the front of the house, from between his altar and Yahweh’s house, and put it on the north side of his altar.
    [ASV]And the brazen altar, which was before Jehovah, he brought from the forefront of the house, from between his altar and the house of Jehovah, and put it on the north side of his altar.
    15[和合本]亚哈斯王吩咐祭司乌利亚说:“早晨的燔祭、晚上的素祭、王的燔祭素祭、国内众民的燔祭素祭奠祭,都要烧在大坛上;燔祭牲和平安祭牲的血也要洒在这坛上;只是铜坛我要用以求问耶和华。”
    [拼音]yǎ hā sī wáng fēn fù jì sī wū lì yǎ shuō,zǎo chén de fán jì,wǎn shàng de sù jì, wáng de fán jì sù jì,guó nèi zhòng mín de fán jì sù jì diàn jì,dōu yào shāo zài dà tán shàng。fán jì shēng hé píng ān jì shēng de xuè yě yào sǎ zài zhè tán shàng。zhī shì tóng tán wǒ yào yòng yǐ qíu wèn yē hé huá。
    [WEB]King Ahaz commanded Urijah the priest, saying, “On the great altar burn the morning burnt offering, the evening meal offering, the king’s burnt offering, his meal offering, with the burnt offering of all the people of the land, their meal offering, and their drink offerings; and sprinkle on it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice; but the bronze altar will be for me to inquire by.”
    [ASV]And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt-offering, and the evening meal-offering, and the king’s burnt-offering, and his meal-offering, with the burnt-offering of all the people of the land, and their meal-offering, and their drink-offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt-offering, and all the blood of the sacrifice: but the brazen altar shall be for me to inquire by.
    16[和合本]祭司乌利亚就照着亚哈斯王所吩咐的行了。
    [拼音]jì sī wū lì yǎ jìu zhào zhe yǎ hā sī wáng suǒ fēn fù de xíng le。
    [WEB]Urijah the priest did so, according to all that king Ahaz commanded.
    [ASV]Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded.
    17[和合本]亚哈斯王打掉盆座四面镶着的心子,把盆从座上挪下来,又将铜海从驮海的铜牛上搬下来,放在铺石地。
    [拼音]yǎ hā sī wáng dǎ diào pén zuò sì miàn xiāng zhe de xīn zǐ,bǎ pén cóng zuò shàng nuó xià lái, yòu jiāng tóng hǎi cóng tuó hǎi de tóng níu shàng bān xià lái,fàng zài pū shí dì。
    [WEB]King Ahaz cut off the panels of the bases, and removed the basin from off them, and took down the sea from off the bronze oxen that were under it, and put it on a pavement of stone.
    [ASV]And king Ahaz cut off the panels of the bases, and removed the laver from off them, and took down the sea from off the brazen oxen that were under it, and put it upon a pavement of stone.
    18[和合本]又因亚述王的缘故,将耶和华殿为安息日所盖的廊子和王从外入殿的廊子挪移,围绕耶和华的殿。
    [拼音]yòu yīn yǎ shù wáng de yuán gù,jiāng yē hé huá diàn wèi ān xí rì suǒ gài de láng zǐ,hé wáng cóng wài rù diàn de láng zǐ,nuó yí wéi rào yē hé huá de diàn。
    [WEB]He removed the covered way for the Sabbath that they had built in the house, and the king’s entry outside to Yahweh’s house, because of the king of Assyria.
    [ASV]And the covered way for the sabbath that they had built in the house, and the king’s entry without, turned he unto the house of Jehovah, because of the king of Assyria.
    19[和合本]亚哈斯其余所行的事,都写在犹大列王记上。
    [拼音]yǎ hā sī qí yú suǒ xíng de shì,dōu xiě zài yóu dà liè wáng jì shàng。
    [WEB]Now the rest of the acts of Ahaz which he did, aren’t they written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
    [ASV]Now the rest of the acts of Ahaz which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
    20[和合本]亚哈斯与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子希西家接续他作王。
    [拼音]yǎ hā sī yǔ tā liè zǔ tóng shuì,zàng zài dà wèi chéng tā liè zǔ de fén dì lǐ。tā ér zǐ xī xī jiā jiē xù tā zuò wáng。
    [WEB]Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in David’s city, and Hezekiah his son reigned in his place.
    [ASV]And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his stead.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com