• [和合本]犹大国王希西家(代下29:1-2,30:1)

    1[和合本]以色列王以拉的儿子何细亚第三年,犹大王亚哈斯的儿子希西家登基。
    [拼音]yǐ sè liè wáng yǐ lā de ér zǐ hé xì yǎ dì sān nián,yóu dà wáng yǎ hā sī de ér zǐ xī xī jiā dēng jī。
    [WEB]Now in the third year of Hoshea son of Elah king of Israel, Hezekiah the son of Ahaz king of Judah began to reign.
    [ASV]Now it came to pass in the third year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Hezekiah the son of Ahaz king of Judah began to reign.
    2[和合本]他登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王二十九年。他母亲名叫亚比,是撒迦利雅的女儿。
    [拼音]tā dēng jī de shí hòu,nián èr shí wǔ suì。zài yē lù sā lěng zuò wáng èr shí jǐu nián。 tā mǔ qīn míng jiào yǎ bǐ,shì sā jiā lì yǎ de nǚ ér。
    [WEB]He was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. His mother’s name was Abi the daughter of Zechariah.
    [ASV]Twenty and five years old was he when he began to reign; and he reigned twenty and nine years in Jerusalem: and his mother’s name was Abi the daughter of Zechariah.
    3[和合本]希西家行耶和华眼中看为正的事,效法他祖大卫一切所行的。
    [拼音]xī xī jiā xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi zhèng de shì,xiào fǎ tā zǔ dà wèi yī qiè suǒ xíng de。
    [WEB]He did that which was right in Yahweh’s eyes, according to all that David his father had done.
    [ASV]And he did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that David his father had done.
    4[和合本]他废去邱坛,毁坏柱像,砍下木偶,打碎摩西所造的铜蛇,因为到那时以色列人仍向铜蛇烧香。希西家叫铜蛇为铜块(或作“人称铜蛇为铜像”)。
    [拼音]tā fèi qù qīu tán,huǐ huài zhù xiàng,kǎn xià mù ǒu,dǎ suì mó xī suǒ zào de tóng shé。yīn wèi dào nà shí yǐ sè liè rén réng xiàng tóng shé shāo xiāng。xī xī jiā jiào tóng shé wèi tóng kuài。(huò zuò rén chēng tóng shé wèi tóng xiàng)
    [WEB]He removed the high places, and broke the pillars, and cut down the Asherah. He also broke in pieces the bronze serpent that Moses had made, because in those days the children of Israel burned incense to it; and he called it Nehushtan.
    [ASV]He removed the high places, and brake the pillars, and cut down the Asherah: and he brake in pieces the brazen serpent that Moses had made; for unto those days the children of Israel did burn incense to it; and he called it Nehushtan.
    5[和合本]希西家倚靠耶和华以色列的上帝,在他前后的犹大列王中没有一个及他的。
    [拼音]xī xī jiā yǐ kào yē hé huá yǐ sè liè de shén,zài tā qián hòu de yóu dà liè wáng zhōng méi yǒu yī gè jí tā de。
    [WEB]He trusted in Yahweh, the God of Israel; so that after him was no one like him among all the kings of Judah, nor among them that were before him.
    [ASV]He trusted in Jehovah, the God of Israel; so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor among them that were before him.
    6[和合本]因为他专靠耶和华,总不离开,谨守耶和华所吩咐摩西的诫命。
    [拼音]yīn wèi tā zhuān kào yē hé huá,zǒng bù lí kāi,jǐn shǒu yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de jiè mìng。
    [WEB]For he joined with Yahweh. He didn’t depart from following him, but kept his commandments, which Yahweh commanded Moses.
    [ASV]For he clave to Jehovah; he departed not from following him, but kept his commandments, which Jehovah commanded Moses.
    7[和合本]耶和华与他同在,他无论往何处去,尽都亨通。他背叛,不肯侍奉亚述王。
    [拼音]yē hé huá yǔ tā tóng zài。tā wú lùn wǎng hé chù qù,jìn dōu hēng tōng。tā bēi pàn, bù kěn shì fèng yǎ shù wáng。
    [WEB]Yahweh was with him. Wherever he went, he prospered. He rebelled against the king of Assyria, and didn’t serve him.
    [ASV]And Jehovah was with him; whithersoever he went forth he prospered: and he rebelled against the king of Assyria, and served him not.
    8[和合本]希西家攻击非利士人,直到迦萨并迦萨的四境,从瞭望楼到坚固城。
    [拼音]xī xī jiā gōng jí fēi lì shì rén,zhí dào jiā sà,bìng jiā sà de sì jìng,cóng liáo wàng lóu dào jiān gù chéng。
    [WEB]He struck the Philistines to Gaza and its borders, from the tower of the watchmen to the fortified city.
    [ASV]He smote the Philistines unto Gaza and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fortified city.
    9[和合本]希西家王第四年,就是以色列王以拉的儿子何细亚第七年,亚述王撒缦以色上来围困撒玛利亚。
    [拼音]xī xī jiā wáng dì sì nián,jìu shì yǐ sè liè wáng yǐ lā de ér zǐ hé xì yǎ dì qī nián,yǎ shù wáng sā màn yǐ sè shàng lái wéi kùn sā mǎ lì yǎ。
    [WEB]In the fourth year of king Hezekiah, which was the seventh year of Hoshea son of Elah king of Israel, Shalmaneser king of Assyria came up against Samaria, and besieged it.
    [ASV]And it came to pass in the fourth year of king Hezekiah, which was the seventh year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Shalmaneser king of Assyria came up against Samaria, and besieged it.
    10[和合本]过了三年就攻取了城。希西家第六年,以色列王何细亚第九年,撒玛利亚被攻取了。
    [拼音]guò le sān nián jìu gōng qǔ le chéng。xī xī jiā dì lìu nián,yǐ sè liè wáng hé xì yǎ dì jǐu nián,sā mǎ lì yǎ bèi gōng qǔ le。
    [WEB]At the end of three years they took it. In the sixth year of Hezekiah, which was the ninth year of Hoshea king of Israel, Samaria was taken.
    [ASV]And at the end of three years they took it: in the sixth year of Hezekiah, which was the ninth year of Hoshea king of Israel, Samaria was taken.
    11[和合本]亚述王将以色列人掳到亚述,把他们安置在哈腊与歌散的哈博河边,并玛代人的城邑。
    [拼音]yǎ shù wáng jiāng yǐ sè liè rén lǔ dào yǎ shù,bǎ tā mén ān zhì zài hā là,yǔ gē sàn de hā bó hé biān,bìng mǎ dài rén de chéng yì。
    [WEB]The king of Assyria carried Israel away to Assyria, and put them in Halah, and on the Habor, the river of Gozan, and in the cities of the Medes,
    [ASV]And the king of Assyria carried Israel away unto Assyria, and put them in Halah, and on the Habor, the river of Gozan, and in the cities of the Medes,
    12[和合本]都因他们不听从耶和华他们上帝的话,违背他的约,就是耶和华仆人摩西吩咐他们所当守的。
    [拼音]dōu yīn tā mén bù tīng cóng yē hé huá tā mén shén de huà,wéi bēi tā de yuē,jìu shì yē hé huá pú rén mó xī fēn fù tā mén suǒ dāng shǒu de。
    [WEB]because they didn’t obey Yahweh their God’s voice, but transgressed his covenant, even all that Moses the servant of Yahweh commanded, and would not hear it or do it.
    [ASV]because they obeyed not the voice of Jehovah their God, but transgressed his covenant, even all that Moses the servant of Jehovah commanded, and would not hear it, nor do it.

    [和合本]亚述王威胁耶路撒冷(代下32:1-19;赛36:1-22)

    13[和合本]希西家王十四年,亚述王西拿基立上来攻击犹大的一切坚固城,将城攻取。
    [拼音]xī xī jiā wáng shí sì nián,yǎ shù wáng xī ná jī lì shàng lái gōng jí yóu dà de yī qiè jiān gù chéng,jiāng chéng gōng qǔ。
    [WEB]Now in the fourteenth year of king Hezekiah, Sennacherib king of Assyria came up against all the fortified cities of Judah, and took them.
    [ASV]Now in the fourteenth year of king Hezekiah did Sennacherib king of Assyria come up against all the fortified cities of Judah, and took them.
    14[和合本]犹大王希西家差人往拉吉去见亚述王,说:“我有罪了!求你离开我,凡你罚我的,我必承当。”于是亚述王罚犹大王希西家银子三百他连得、金子三十他连得。
    [拼音]yóu dà wáng xī xī jiā chāi rén wǎng lā jí qù,jiàn yǎ shù wáng,shuō,wǒ yǒu zuì le, qíu nǐ lí kāi wǒ。fán nǐ fá wǒ de,wǒ bì chéng dāng。yú shì yǎ shù wáng fá yóu dà wáng xī xī jiā yín zǐ sān bǎi tā lián dé,jīn zǐ sān shí tā lián dé。
    [WEB]Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria to Lachish, saying, “I have offended you. Return from me. That which you put on me, I will bear.” The king of Assyria appointed to Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talentsA talent is about 30 kilograms or 66 pounds or 965 Troy ounces of gold.
    [ASV]And Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria to Lachish, saying, I have offended; return from me: that which thou puttest on me will I bear. And the king of Assyria appointed unto Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold.
    15[和合本]希西家就把耶和华殿里和王宫府库里所有的银子都给了他。
    [拼音]xī xī jiā jìu bǎ yē hé huá diàn lǐ,hé wáng gōng fǔ kù lǐ suǒ yǒu de yín zǐ,dōu gěi le tā。
    [WEB]Hezekiah gave him all the silver that was found in Yahweh’s house, and in the treasures of the king’s house.
    [ASV]And Hezekiah gave him all the silver that was found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king’s house.
    16[和合本]那时,犹大王希西家将耶和华殿门上的金子和他自己包在柱上的金子都刮下来,给了亚述王。
    [拼音]nà shí yóu dà wáng xī xī jiā jiāng yē hé huá diàn mén shàng de jīn zǐ,hé tā zì jǐ bāo zài zhù shàng de jīn zǐ,dōu guā xià lái,gěi le yǎ shù wáng。
    [WEB]At that time, Hezekiah cut off the gold from the doors of Yahweh’s temple, and from the pillars which Hezekiah king of Judah had overlaid, and gave it to the king of Assyria.
    [ASV]At that time did Hezekiah cut off the gold from the doors of the temple of Jehovah, and from the pillars which Hezekiah king of Judah had overlaid, and gave it to the king of Assyria.
    17[和合本]亚述王从拉吉差遣他珥探、拉伯撒利和拉伯沙基率领大军往耶路撒冷,到希西家王那里去。他们上到耶路撒冷,就站在上池的水沟旁,在漂布地的大路上。
    [拼音]yǎ shù wáng cóng lā jí chāi qiǎn tā ěr tàn,lā bó sā lì,hé lā bó shā jī shuài lǐng dà jūn,wǎng yē lù sā lěng,dào xī xī jiā wáng nà lǐ qù。tā mén shàng dào yē lù sā lěng,jìu zhàn zài shàng chí de shuǐ gōu páng,zài piǎo bù dì de dà lù shàng。
    [WEB]The king of Assyria sent Tartan and Rabsaris and Rabshakeh from Lachish to king Hezekiah with a great army to Jerusalem. They went up and came to Jerusalem. When they had come up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is in the highway of the fuller’s field.
    [ASV]And the king of Assyria sent Tartan and Rab-saris and Rabshakeh from Lachish to king Hezekiah with a great army unto Jerusalem. And they went up and came to Jerusalem. And when they were come up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is in the highway of the fuller’s field.
    18[和合本]他们呼叫王的时候,就有希勒家的儿子家宰以利亚敬,并书记舍伯那和亚萨的儿子史官约亚,出来见他们。
    [拼音]tā mén hū jiào wáng de shí hòu,jìu yǒu xī lēi jiā de ér zǐ jiā zǎi yǐ lì yǎ jìng,bìng shū jì shè bó nà,hé yǎ sà de ér zǐ shǐ guān yuē yǎ,chū lái jiàn tā mén。
    [WEB]When they had called to the king, Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, and Shebnah the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder came out to them.
    [ASV]And when they had called to the king, there came out to them Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, and Shebnah the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder.
    19[和合本]拉伯沙基说:“你们去告诉希西家说,亚述大王如此说:‘你所倚靠的有什么可仗赖的呢?
    [拼音]lā bó shā jī shuō,nǐ mén qù gào sù xī xī jiā shuō,yǎ shù dà wáng rú cǐ shuō,nǐ suǒ yǐ kào de,yǒu shén me kě zhàng lài de ne。
    [WEB]Rabshakeh said to them, “Say now to Hezekiah, ‘Thus says the great king, the king of Assyria, “What confidence is this in which you trust?
    [ASV]And Rabshakeh said unto them, Say ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest?
    20[和合本]你说有打仗的计谋和能力,我看不过是虚话。你到底倚靠谁,才背叛我呢?
    [拼音]nǐ shuō,yǒu dǎ zhàng de jì móu hé néng lì,wǒ kàn bú guò shì xū huà。nǐ dào dǐ yǐ kào shuí,cái bēi pàn wǒ ne。
    [WEB]You say (but they are but vain words), ‘There is counsel and strength for war.’ Now on whom do you trust, that you have rebelled against me?
    [ASV]Thou sayest (but they are but vain words), There is counsel and strength for the war. Now on whom dost thou trust, that thou hast rebelled against me?
    21[和合本]看哪,你所倚靠的埃及,是那压伤的苇杖,人若靠这杖,就必刺透他的手。埃及王法老向一切倚靠他的人也是这样。
    [拼音]kàn nǎ,nǐ suǒ yǐ kào de āi jí,shì nà yā shāng de wěi zhàng。rén ruò kào zhè zhàng, jìu bì cì tòu tā de shǒu。āi jí wáng fǎ lǎo xiàng yī qiè yǐ kào tā de rén,yě shì zhè yàng。
    [WEB]Now, behold, you trust in the staff of this bruised reed, even in Egypt. If a man leans on it, it will go into his hand, and pierce it. So is Pharaoh king of Egypt to all who trust on him.
    [ASV]Now, behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt unto all that trust on him.
    22[和合本]你们若对我说,我们倚靠耶和华我们的上帝,希西家岂不是将上帝的邱坛和祭坛废去,且对犹大和耶路撒冷的人说,你们当在耶路撒冷这坛前敬拜吗?
    [拼音]nǐ mén ruò duì wǒ shuō,wǒ mén yǐ kào yē hé huá wǒ mén de shén。xī xī jiā qǐ bú shì jiāng shén de qīu tán hé jì tán fèi qù。qiě duì yóu dà hé yē lù sā lěng de rén shuō,nǐ mén dāng zài yē lù sā lěng zhè tán qián jìng bài me。
    [WEB]But if you tell me, ‘We trust in Yahweh our God;’ isn’t that he whose high places and whose altars Hezekiah has taken away, and has said to Judah and to Jerusalem, ‘You shall worship before this altar in Jerusalem?’
    [ASV]But if ye say unto me, We trust in Jehovah our God; is not that he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and hath said to Judah and to Jerusalem, Ye shall worship before this altar in Jerusalem?
    23[和合本]现在你把当头给我主亚述王,我给你二千匹马,看你这一面骑马的人够不够。
    [拼音]xiàn zài nǐ bǎ dàng tóu gěi wǒ zhǔ yǎ shù wáng,wǒ gěi nǐ èr qiān pǐ mǎ,kàn nǐ zhè yī miàn qí mǎ de rén gòu bù gòu。
    [WEB]Now therefore, please give pledges to my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them.
    [ASV]Now therefore, I pray thee, give pledges to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.
    24[和合本]若不然,怎能打败我主臣仆中最小的军长呢?你竟倚靠埃及的战车马兵吗?
    [拼音]ruò bù rán,zěn néng dǎ bài wǒ zhǔ chén pú zhōng zuì xiǎo de jūn zhǎng ne。nǐ jìng yǐ kào āi jí de zhàn chē mǎ bīng me。
    [WEB]How then can you turn away the face of one captain of the least of my master’s servants, and put your trust on Egypt for chariots and for horsemen?
    [ASV]How then canst thou turn away the face of one captain of the least of my master’s servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?
    25[和合本]现在我上来攻击毁灭这地,岂没有耶和华的意思吗?耶和华吩咐我说,你上去攻击毁灭这地吧!’”
    [拼音]xiàn zài wǒ shàng lái gōng jí huǐ miè zhè dì,qǐ méi yǒu yē hé huá de yì sī me。yé hé huá fēn fù wǒ shuō,nǐ shàng qù gōng jí huǐ miè zhè dì ba。
    [WEB]Have I now come up without Yahweh against this place to destroy it? Yahweh said to me, ‘Go up against this land, and destroy it.’”’”
    [ASV]Am I now come up without Jehovah against this place to destroy it? Jehovah said unto me, Go up against this land, and destroy it.
    26[和合本]希勒家的儿子以利亚敬和舍伯那并约亚,对拉伯沙基说:“求你用亚兰言语和仆人说话,因为我们懂得;不要用犹大言语和我们说话,达到城上百姓的耳中。”
    [拼音]xī lēi jiā de ér zǐ yǐ lì yǎ jìng,hé shè bó nà,bìng yuē yǎ,duì lā bó shā jī shuō,qíu nǐ yòng yǎ lán yán yǔ hé pú rén shuō huà,yīn wèi wǒ mén dǒng dé。bú yào yòng yóu dà yán yǔ hé wǒ mén shuō huà,dá dào chéng shàng bǎi xìng de ěr zhōng。
    [WEB]Then Eliakim the son of Hilkiah, Shebnah, and Joah, said to Rabshakeh, “Please speak to your servants in the Syrian language, for we understand it. Don’t speak with us in the Jews’ language, in the hearing of the people who are on the wall.”
    [ASV]Then said Eliakim the son of Hilkiah, and Shebnah, and Joah, unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, to thy servants in the Syrian language; for we understand it: and speak not with us in the Jews’ language, in the ears of the people that are on the wall.
    27[和合本]拉伯沙基说:“我主差遣我来,岂是单对你和你的主说这些话吗?不也是对这些坐在城上、要与你们一同吃自己粪、喝自己尿的人说吗?”
    [拼音]lā bó shā jī shuō,wǒ zhǔ chāi qiǎn wǒ lái,qǐ shì dān duì nǐ hé nǐ de zhǔ shuō zhè xiē huà me。bù yě shì duì zhè xiē zuò zài chéng shàng,yào yǔ nǐ mén yī tóng chī zì jǐ fèn, hē zì jǐ niào de rén shuō me。
    [WEB]But Rabshakeh said to them, “Has my master sent me to your master and to you, to speak these words? Hasn’t he sent me to the men who sit on the wall, to eat their own dung, and to drink their own urine with you?”
    [ASV]But Rabshakeh said unto them, Hath my master sent me to thy master, and to thee, to speak these words? hath he not sent me to the men that sit on the wall, to eat their own dung, and to drink their own water with you?
    28[和合本]于是拉伯沙基站着,用犹大言语大声喊着说:“你们当听亚述大王的话。
    [拼音]yú shì lā bó shā jī zhàn zhe,yòng yóu dà yán yǔ dà shēng hǎn zhe shuō,nǐ mén dāng tīng yǎ shù dà wáng de huà。
    [WEB]Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews’ language, and spoke, saying, “Hear the word of the great king, the king of Assyria.
    [ASV]Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews’ language, and spake, saying, Hear ye the word of the great king, the king of Assyria.
    29[和合本]王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能救你们脱离我的手。
    [拼音]wáng rú cǐ shuō,nǐ mén bú yào bèi xī xī jiā qī hǒng le,yīn tā bú néng jìu nǐ mén tuō lí wǒ de shǒu。
    [WEB]Thus says the king, ‘Don’t let Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you out of his hand.
    [ASV]Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you out of his hand:
    30[和合本]也不要听希西家使你们倚靠耶和华,说耶和华必要拯救我们,这城必不交在亚述王的手中。’
    [拼音]yě bú yào tīng xī xī jiā,shǐ nǐ mén yǐ kào yē hé huá,shuō,yē hé huá bì yào zhěng jìu wǒ mén,zhè chéng bì bù jiāo zài yǎ shù wáng de shǒu zhōng。
    [WEB]Don’t let Hezekiah make you trust in Yahweh, saying, “Yahweh will surely deliver us, and this city shall not be given into the hand of the king of Assyria.”
    [ASV]neither let Hezekiah make you trust in Jehovah, saying, Jehovah will surely deliver us, and this city shall not be given into the hand of the king of Assyria.
    31[和合本]不要听希西家的话,因亚述王如此说:‘你们要与我和好,出来投降我,各人就可以吃自己葡萄树和无花果树的果子,喝自己井里的水。
    [拼音]bú yào tīng xī xī jiā de huà。yīn yǎ shù wáng rú cǐ shuō,nǐ mén yào yǔ wǒ hé hǎo, chū lái tóu xiáng wǒ,gè rén jìu kě yǐ chī zì jǐ pú táo shù hé wú huā guǒ shù de guǒ zǐ,hē zì jǐ jǐng lǐ de shuǐ。
    [WEB]Don’t listen to Hezekiah.’ For thus says the king of Assyria, ‘Make your peace with me, and come out to me; and everyone of you eat from his own vine, and everyone from his own fig tree, and everyone drink water from his own cistern;
    [ASV]Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make your peace with me, and come out to me; and eat ye every one of his vine, and every one of his fig-tree, and drink ye every one the waters of his own cistern;
    32[和合本]等我来领你们到一个地方与你们本地一样,就是有五谷和新酒之地,有粮食和葡萄园之地,有橄榄树和蜂蜜之地,好使你们存活,不至于死。希西家劝导你们,说耶和华必拯救我们;你们不要听他的话。
    [拼音]děng wǒ lái lǐng nǐ mén dào yī gè dì fāng yǔ nǐ mén běn dì yī yàng,jìu shì yǒu wǔ gǔ hé xīn jǐu zhī dì,yǒu liáng shí hé pú táo yuán zhī dì,yǒu gǎn lǎn shù hé fēng mì zhī dì, hǎo shǐ nǐ mén cún huó,bú zhì yú sǐ。xī xī jiā quàn dǎo nǐ mén,shuō,yē hé huá bì zhěng jìu wǒ mén。nǐ mén bú yào tīng tā de huà。
    [WEB]until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards, a land of olive trees and of honey, that you may live, and not die. Don’t listen to Hezekiah, when he persuades you, saying, “Yahweh will deliver us.”
    [ASV]Until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards, a land of olive-trees and of honey, that ye may live, and not die: and hearken not unto Hezekiah, when he persuadeth you, saying, Jehovah will deliver us.
    33[和合本]列国的神,有哪一个救他本国脱离亚述王的手呢?
    [拼音]liè guó de shén,yǒu nà yī gè jìu tā běn guó tuō lí yǎ shù wáng de shǒu ne。
    [WEB]Has any of the gods of the nations ever delivered his land out of the hand of the king of Assyria?
    [ASV]Hath any of the gods of the nations ever delivered his land out of the hand of the king of Assyria?
    34[和合本]哈马亚珥拔的神在哪里呢?西法瓦音、希拿、以瓦的神在哪里呢?他们曾救撒玛利亚脱离我的手吗?
    [拼音]hā mǎ yǎ ěr bá de shén zài nà lǐ ne。xī fǎ wǎ yīn xī ná yǐ wǎ de shén zài nà lǐ ne。tā mén céng jìu sā mǎ lì yǎ tuō lí wǒ de shǒu me。
    [WEB]Where are the gods of Hamath, and of Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, of Hena, and Ivvah? Have they delivered Samaria out of my hand?
    [ASV]Where are the gods of Hamath, and of Arpad? where are the gods of Sepharvaim, of Hena, and Ivvah? have they delivered Samaria out of my hand?
    35[和合本]这些国的神有谁曾救自己的国脱离我的手呢?难道耶和华能救耶路撒冷脱离我的手吗?’”
    [拼音]zhè xiē guó de shén yǒu shuí céng jìu zì jǐ de guó tuō lí wǒ de shǒu ne。nán dào yē hé huá néng jìu yē lù sā lěng tuō lí wǒ de shǒu me。
    [WEB]Who are they among all the gods of the countries, that have delivered their country out of my hand, that Yahweh should deliver Jerusalem out of my hand?’”
    [ASV]Who are they among all the gods of the countries, that have delivered their country out of my hand, that Jehovah should deliver Jerusalem out of my hand?
    36[和合本]百姓静默不言,并不回答一句,因为王曾吩咐说:“不要回答他。”
    [拼音]bǎi xìng jìng mò bù yán,bìng bù huí dá yī jù。yīn wèi wáng céng fēn fù,shuō,bú yào huí dá tā。
    [WEB]But the people stayed quiet, and answered him not a word; for the king’s commandment was, “Don’t answer him.”
    [ASV]But the people held their peace, and answered him not a word; for the king’s commandment was, saying, Answer him not.
    37[和合本]当下,希勒家的儿子家宰以利亚敬和书记舍伯那,并亚萨的儿子史官约亚都撕裂衣服,来到希西家那里,将拉伯沙基的话告诉了他。
    [拼音]dāng xià xī lēi jiā de ér zǐ jiā zǎi yǐ lì yǎ jìng hé shū jì shè bó nà,bìng yǎ sà de ér zǐ shǐ guān yuē yǎ,dōu sī liè yī fú,lái dào xī xī jiā nà lǐ,jiāng lā bó shā jī de huà gào sù le tā。
    [WEB]Then Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, came with Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder, to Hezekiah with their clothes torn, and told him Rabshakeh’s words.
    [ASV]Then came Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com