• [和合本]大卫受膏作犹大王

    1[和合本]此后,大卫问耶和华说:“我上犹大的一个城去可以吗?”耶和华说:“可以。”大卫说:“我上哪一个城去呢?”耶和华说:“上希伯仑去。”
    [拼音]cǐ hòu,dà wèi wèn yē hé huá shuō,wǒ shàng yóu dà de yī gè chéng qù kě yǐ me。yé hé huá shuō,kě yǐ,dà wèi shuō,wǒ shàng nǎ yī gè chéng qù ne。yē hé huá shuō, shàng xī bó lún qù。
    [WEB]After this, David inquired of Yahweh, saying, “Shall I go up into any of the cities of Judah?” Yahweh said to him, “Go up.” David said, “Where shall I go up?” He said, “To Hebron.”
    [ASV]And it came to pass after this, that David inquired of Jehovah, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And Jehovah said unto him, Go up. And David said, Whither shall I go up? And he said, Unto Hebron.
    2[和合本]于是大卫和他的两个妻:一个是耶斯列人亚希暖,一个是作过迦密人拿八妻的亚比该,都上那里去了。
    [拼音]yú shì dà wèi hé tā de liǎng gè qī,yī gè shì yé sī liè rén yǎ xī nuǎn,yī gè shì zuò guò jiā mì rén ná bā qī de yǎ bǐ gāi,dōu shàng nà lǐ qù le。
    [WEB]So David went up there with his two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite.
    [ASV]So David went up thither, and his two wives also, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite.
    3[和合本]大卫也将跟随他的人和他们各人的眷属一同带上去,住在希伯仑的城邑中。
    [拼音]dà wèi yě jiāng gēn suí tā de rén,hé tā mén gè rén de juàn shǔ,yī tóng dài shàng qù, zhù zài xī bó lún de chéng yì zhōng。
    [WEB]David brought up his men who were with him, every man with his household. They lived in the cities of Hebron.
    [ASV]And his men that were with him did David bring up, every man with his household: and they dwelt in the cities of Hebron.
    4[和合本]犹大人来到希伯仑,在那里膏大卫作犹大家的王。有人告诉大卫说:“葬埋扫罗的是基列雅比人。”
    [拼音]yóu dà rén lái dào xī bó lún,zài nà lǐ gāo dà wèi zuò yóu dà jiā de wáng。yǒu rén gào sù dà wèi shuō,zàng mái sǎo luó de,shì jī liè yǎ bǐ rén。
    [WEB]The men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. They told David, “The men of Jabesh Gilead were those who buried Saul.”
    [ASV]And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, The men of Jabesh-gilead were they that buried Saul.
    5[和合本]大卫就差人去见基列雅比人,对他们说:“你们厚待你们的主扫罗,将他葬埋,愿耶和华赐福与你们。
    [拼音]dà wèi jìu chāi rén qù jiàn jī liè yǎ bǐ rén,duì tā mén shuō,nǐ mén hòu dài nǐ mén de zhǔ sǎo luó,jiāng tā zàng mái。yuàn yē hé huá cì fú yǔ nǐ mén。
    [WEB]David sent messengers to the men of Jabesh Gilead, and said to them, “Blessed are you by Yahweh, that you have shown this kindness to your lord, even to Saul, and have buried him.
    [ASV]And David sent messengers unto the men of Jabesh-gilead, and said unto them, Blessed be ye of Jehovah, that ye have showed this kindness unto your lord, even unto Saul, and have buried him.
    6[和合本]你们既行了这事,愿耶和华以慈爱诚实待你们,我也要为此厚待你们。
    [拼音]nǐ mén jì xíng le zhè shì,yuàn yē hé huá yǐ cí ài chéng shí dài nǐ mén。wǒ yě yào wèi cǐ hòu dài nǐ mén。
    [WEB]Now may Yahweh show loving kindness and truth to you. I also will reward you for this kindness, because you have done this thing.
    [ASV]And now Jehovah show lovingkindness and truth unto you: and I also will requite you this kindness, because ye have done this thing.
    7[和合本]现在你们的主扫罗死了,犹大家已经膏我作他们的王,所以你们要刚强奋勇。”
    [拼音]xiàn zài nǐ mén de zhǔ sǎo luó sǐ le,yóu dà jiā yǐ jīng gāo wǒ zuò tā mén de wáng,suǒ yǐ nǐ mén yào gāng qiáng fèn yǒng。
    [WEB]Now therefore let your hands be strong, and be valiant; for Saul your lord is dead, and also the house of Judah have anointed me king over them.”
    [ASV]Now therefore let your hands be strong, and be ye valiant; for Saul your lord is dead, and also the house of Judah have anointed me king over them.

    [和合本]伊施波设作以色列王

    8[和合本]扫罗的元帅尼珥的儿子押尼珥,曾将扫罗的儿子伊施波设带过河到玛哈念,
    [拼音]sǎo luó de yuán shuài ní ěr de ér zǐ yā ní ěr,céng jiāng sǎo luó de ér zǐ yī shī bō shè,dài guò hé dào mǎ hā niàn。
    [WEB]Now Abner the son of Ner, captain of Saul’s army, had taken Ishbosheth the son of Saul, and brought him over to Mahanaim;
    [ASV]Now Abner the son of Ner, captain of Saul’s host, had taken Ish-bosheth the son of Saul, and brought him over to Mahanaim;
    9[和合本]立他作王治理基列、亚书利、耶斯列、以法莲、便雅悯和以色列众人。
    [拼音]lì tā zuò wáng zhì lǐ jī liè,yǎ shū lì,yé sī liè,yǐ fǎ lián,biàn yǎ mǐn, hé yǐ sè liè zhòng rén。
    [WEB]and he made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel.
    [ASV]and he made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel.
    10[和合本]扫罗的儿子伊施波设登基的时候,年四十岁,作以色列王二年,惟独犹大家归从大卫。
    [拼音]sǎo luó de ér zǐ yī shī bō shè dēng jī de shí hòu,nián sì shí suì,zuò yǐ sè liè wáng èr nián。wéi dú yóu dà jiā guī cóng dà wèi。
    [WEB]Ishbosheth, Saul’s son, was forty years old when he began to reign over Israel, and he reigned two years. But the house of Judah followed David.
    [ASV]Ish-bosheth, Saul’s son, was forty years old when he began to reign over Israel, and he reigned two years. But the house of Judah followed David.
    11[和合本]大卫在希伯仑作犹大家的王,共七年零六个月。
    [拼音]dà wèi zài xī bó lún zuò yóu dà jiā de wáng,gòng qī nián líng lìu gè yuè。
    [WEB]The time that David was king in Hebron over the house of Judah was seven years and six months.
    [ASV]And the time that David was king in Hebron over the house of Judah was seven years and six months.

    [和合本]扫罗家和大卫家争战

    12[和合本]尼珥的儿子押尼珥,和扫罗的儿子伊施波设的仆人,从玛哈念出来,往基遍去。
    [拼音]ní ěr de ér zǐ yā ní ěr,hé sǎo luó de ér zǐ yī shī bō shè de pú rén,cóng mǎ hā niàn chū lái,wǎng jī biàn qù。
    [WEB]Abner the son of Ner, and the servants of Ishbosheth the son of Saul, went out from Mahanaim to Gibeon.
    [ASV]And Abner the son of Ner, and the servants of Ish-bosheth the son of Saul, went out from Mahanaim to Gibeon.
    13[和合本]洗鲁雅的儿子约押和大卫的仆人也出来,在基遍池旁与他们相遇。一班坐在池这边,一班坐在池那边。
    [拼音]xǐ lǔ yǎ de ér zǐ yuē yā,hé dà wèi de pú rén yě chū lái,zài jī biàn chí páng yǔ tā mén xiāng yù。yī bān zuò zài chí zhè biān,yī bān zuò zài chí nà biān。
    [WEB]Joab the son of Zeruiah and David’s servants went out, and met them by the pool of Gibeon; and they sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool.
    [ASV]And Joab the son of Zeruiah, and the servants of David, went out, and met them by the pool of Gibeon; and they sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool.
    14[和合本]押尼珥对约押说:“让少年人起来,在我们面前戏耍吧!”约押说:“可以。”
    [拼音]yā ní ěr duì yuē yā shuō,ràng shào nián rén qǐ lái,zài wǒ mén miàn qián xì shuǎ ba。yuē yā shuō,kě yǐ。
    [WEB]Abner said to Joab, “Please let the young men arise and play before us!” Joab said, “Let them arise!”
    [ASV]And Abner said to Joab, Let the young men, I pray thee, arise and play before us. And Joab said, Let them arise.
    15[和合本]就按着定数起来:属扫罗儿子伊施波设的便雅悯人过去十二名,大卫的仆人也过去十二名。
    [拼音]jìu àn zhe dìng shù qǐ lái,shǔ sǎo luó ér zǐ yī shī bō shè de biàn yǎ mǐn rén guò qù shí èr míng,dà wèi de pú rén yě guò qù shí èr míng。
    [WEB]Then they arose and went over by number: twelve for Benjamin and for Ishbosheth the son of Saul, and twelve of David’s servants.
    [ASV]Then they arose and went over by number: twelve for Benjamin, and for Ish-bosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David.
    16[和合本]彼此揪头,用刀刺肋,一同仆倒。所以那地叫作希利甲哈素林,就在基遍。
    [拼音]bǐ cǐ jīu tóu,yòng dāo cì lè,yī tóng pū dǎo。suǒ yǐ nà dì jiào zuò xī lì jiǎ hā sù lín,jìu zài jī biàn。
    [WEB]They each caught his opponent by the head, and thrust his sword in his fellow’s side; so they fell down together: therefore that place in Gibeon was called Helkath Hazzurim.“Helkath Hazzurim” means “field of daggers”.
    [ASV]And they caught every one his fellow by the head, and thrust his sword in his fellow’s side; so they fell down together: wherefore that place was called Helkath-hazzurim, which is in Gibeon.
    17[和合本]那日的战事凶猛,押尼珥和以色列人败在大卫的仆人面前。
    [拼音]nà rì de zhàn shì xiōng měng,yā ní ěr hé yǐ sè liè rén,bài zài dà wèi de pú rén miàn qián。
    [WEB]The battle was very severe that day; and Abner was beaten, and the men of Israel, before David’s servants.
    [ASV]And the battle was very sore that day: and Abner was beaten, and the men of Israel, before the servants of David.
    18[和合本]在那里有洗鲁雅的三个儿子,约押、亚比筛、亚撒黑。亚撒黑脚快如野鹿一般。
    [拼音]zài nà lǐ yǒu xǐ lǔ yǎ de sān gè ér zǐ,yuē yā,yǎ bǐ shāi,yǎ sā hēi。yǎ sā hēi jiǎo kuài rú yě lù yī bān。
    [WEB]The three sons of Zeruiah were there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild gazelle.
    [ASV]And the three sons of Zeruiah were there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild roe.
    19[和合本]亚撒黑追赶押尼珥,直追赶他不偏左右。
    [拼音]yǎ sā hēi zhuī gǎn yā ní ěr,zhí zhuī gǎn tā bù piān zuǒ yòu。
    [WEB]Asahel pursued Abner; and in going he didn’t turn to the right hand or to the left from following Abner.
    [ASV]And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.
    20[和合本]押尼珥回头说:“你是亚撒黑吗?”回答说:“是。”
    [拼音]yā ní ěr huí tóu shuō,nǐ shì yǎ sā hēi me,huí dá shuō,shì。
    [WEB]Then Abner looked behind him, and said, “Is that you, Asahel?” He answered, “It is.”
    [ASV]Then Abner looked behind him, and said, Is it thou, Asahel? And he answered, It is I.
    21[和合本]押尼珥对他说:“你或转向左,转向右,拿住一个少年人,剥去他的战衣。”亚撒黑却不肯转开不追赶他。
    [拼音]yā ní ěr duì tā shuō,nǐ huò zhuǎn xiàng zuǒ,zhuǎn xiàng yòu,ná zhù yī gè shào nián rén, bō qù tā de zhàn yī。yǎ sā hēi què bù kěn zhuǎn kāi bù zhuī gǎn tā。
    [WEB]Abner said to him, “Turn aside to your right hand or to your left, and grab one of the young men, and take his armor.” But Asahel would not turn aside from following him.
    [ASV]And Abner said to him, Turn thee aside to thy right hand or to thy left, and lay thee hold on one of the young men, and take thee his armor. But Asahel would not turn aside from following him.
    22[和合本]押尼珥又对亚撒黑说:“你转开不追赶我吧!我何必杀你呢?若杀你,有什么脸见你哥哥约押呢?”
    [拼音]yā ní ěr yòu duì yǎ sā hēi shuō,nǐ zhuǎn kāi bù zhuī gǎn wǒ ba,wǒ hé bì shā nǐ ne。ruò shā nǐ,yǒu shén me liǎn jiàn nǐ gē gē yuē yā ne。
    [WEB]Abner said again to Asahel, “Turn aside from following me. Why should I strike you to the ground? How then could I look Joab your brother in the face?”
    [ASV]And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: wherefore should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother?
    23[和合本]亚撒黑仍不肯转开,故此押尼珥就用枪鐏刺入他的肚腹,甚至枪从背后透出。亚撒黑就在那里仆倒而死。众人赶到亚撒黑仆倒而死的地方,就都站住。
    [拼音]yǎ sā hēi réng bù kěn zhuǎn kāi,gù cǐ yā ní ěr jìu yòng qiāng zūn cì rù tā de dù fù, shèn zhì qiāng cóng bēi hòu tòu chū。yǎ sā hēi jìu zài nà lǐ pū dǎo ér sǐ。zhòng rén gǎn dào yǎ sā hēi pū dǎo ér sǐ de dì fāng,jìu dōu zhàn zhù。
    [WEB]However he refused to turn aside. Therefore Abner with the back end of the spear struck him in the body, so that the spear came out behind him; and he fell down there, and died in the same place. As many as came to the place where Asahel fell down and died stood still.
    [ASV]Howbeit he refused to turn aside: wherefore Abner with the hinder end of the spear smote him in the body, so that the spear came out behind him; and he fell down there, and died in the same place: and it came to pass, that as many as came to the place where Asahel fell down and died stood still.
    24[和合本]约押和亚比筛追赶押尼珥,日落的时候,到了通基遍旷野的路旁,基亚对面的亚玛山。
    [拼音]yuē yā hé yǎ bǐ shāi zhuī gǎn yā ní ěr,rì luò de shí hòu,dào le tōng jī biàn kuàng yě de lù páng,jī yǎ duì miàn de yǎ mǎ shān。
    [WEB]But Joab and Abishai pursued Abner. The sun went down when they had come to the hill of Ammah, that lies before Giah by the way of the wilderness of Gibeon.
    [ASV]But Joab and Abishai pursued after Abner: and the sun went down when they were come to the hill of Ammah, that lieth before Giah by the way of the wilderness of Gibeon.
    25[和合本]便雅悯人聚集,跟随押尼珥站在一个山顶上。
    [拼音]biàn yǎ mǐn rén jù jí,gēn suí yā ní ěr zhàn zài yī gè shān dǐng shàng。
    [WEB]The children of Benjamin gathered themselves together after Abner, and became one band, and stood on the top of a hill.
    [ASV]And the children of Benjamin gathered themselves together after Abner, and became one band, and stood on the top of a hill.
    26[和合本]押尼珥呼叫约押说:“刀剑岂可永远杀人吗?你岂不知终久必有苦楚吗?你要等何时才叫百姓回去,不追赶弟兄呢?”
    [拼音]yā ní ěr hū jiào yuē yā,shuō,dāo jiàn qǐ kě yǒng yuǎn shā rén me。nǐ qǐ bù zhī zhōng jǐu bì yǒu kǔ chǔ me。nǐ yào děng hé shí cái jiào bǎi xìng huí qù,bù zhuī gǎn dì xiōng ne。
    [WEB]Then Abner called to Joab, and said, “Shall the sword devour forever? Don’t you know that it will be bitterness in the latter end? How long will it be then, before you ask the people to return from following their brothers?”
    [ASV]Then Abner called to Joab, and said, Shall the sword devour for ever? knowest thou not that it will be bitterness in the latter end? how long shall it be then, ere thou bid the people return from following their brethren?
    27[和合本]约押说:“我指着永生的上帝起誓,你若不说戏耍的那句话,今日早晨百姓就回去,不追赶弟兄了。”
    [拼音]yuē yā shuō,wǒ zhǐ zhe yǒng shēng de shén qǐ shì,nǐ ruò bù shuō xì shuǎ de nà jù huà,jīn rì zǎo chén bǎi xìng jìu huí qù,bù zhuī gǎn dì xiōng le。
    [WEB]Joab said, “As GodThe Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim). lives, if you had not spoken, surely then in the morning the people would have gone away, and not each followed his brother.”
    [ASV]And Joab said, As God liveth, if thou hadst not spoken, surely then in the morning the people had gone away, nor followed every one his brother.
    28[和合本]于是约押吹角,众民就站住不再追赶以色列人,也不再打仗了。
    [拼音]yú shì yuē yā chuī jiǎo,zhòng mín jìu zhàn zhù bú zài zhuī gǎn yǐ sè liè rén,yě bú zài dǎ zhàng le。
    [WEB]So Joab blew the trumpet; and all the people stood still, and pursued Israel no more, and they fought no more.
    [ASV]So Joab blew the trumpet; and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more.
    29[和合本]押尼珥和跟随他的人整夜经过亚拉巴,过约旦河走过毕伦,到了玛哈念。
    [拼音]yā ní ěr hé gēn suí tā de rén,zhěng yè jīng guò yǎ lā bā,guò yuē dàn hé zǒu guò bì lún,dào le mǎ hā niàn。
    [WEB]Abner and his men went all that night through the Arabah; and they passed over the Jordan, and went through all Bithron, and came to Mahanaim.
    [ASV]And Abner and his men went all that night through the Arabah; and they passed over the Jordan, and went through all Bithron, and came to Mahanaim.
    30[和合本]约押追赶押尼珥回来,聚集众民,见大卫的仆人中缺少了十九个人和亚撒黑。
    [拼音]yuē yā zhuī gǎn yā ní ěr huí lái,jù jí zhòng mín,jiàn dà wèi de pú rén zhōng quē shǎo le shí jǐu gè rén,hé yǎ sā hēi。
    [WEB]Joab returned from following Abner; and when he had gathered all the people together, nineteen men of David’s and Asahel were missing.
    [ASV]And Joab returned from following Abner: and when he had gathered all the people together, there lacked of David’s servants nineteen men and Asahel.
    31[和合本]但大卫的仆人杀了便雅悯人和跟随押尼珥的人,共三百六十名。
    [拼音]dàn dà wèi de pú rén shā le biàn yǎ mǐn rén,hé gēn suí yā ní ěr de rén,gòng sān bǎi lìu shí míng。
    [WEB]But David’s servants had struck Benjamin and of Abner’s men so that three hundred sixty men died.
    [ASV]But the servants of David had smitten of Benjamin, and of Abner’s men, so that three hundred and threescore men died.
    32[和合本]众人将亚撒黑送到伯利恒,葬在他父亲的坟墓里。约押和跟随他的人走了一夜,天亮的时候到了希伯仑。
    [拼音]zhòng rén jiāng yǎ sā hēi sòng dào bó lì héng,zàng zài tā fù qīn de fén mù lǐ。yuē yā hé gēn suí tā de rén,zǒu le yī yè,tiān liàng de shí hòu dào le xī bó lún。
    [WEB]They took up Asahel, and buried him in the tomb of his father, which was in Bethlehem. Joab and his men went all night, and the day broke on them at Hebron.
    [ASV]And they took up Asahel, and buried him in the sepulchre of his father, which was in Beth-lehem. And Joab and his men went all night, and the day brake upon them at Hebron.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com