• [和合本]伊施波设被杀

    1[和合本]扫罗的儿子伊施波设听见押尼珥死在希伯仑,手就发软,以色列众人也都惊惶。
    [拼音]sǎo luó de ér zǐ yī shī bō shè tīng jiàn yā ní ěr sǐ zài xī bó lún,shǒu jìu fā ruǎn。 yǐ sè liè zhòng rén yě dōu jīng huáng。
    [WEB]When Saul’s son heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.
    [ASV]And when Ish-bosheth , Saul’s son, heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.
    2[和合本]扫罗的儿子伊施波设有两个军长:一名巴拿,一名利甲,是便雅悯支派、比录人临门的儿子。比录也属便雅悯。
    [拼音]sǎo luó de ér zǐ yī shī bō shè yǒu liǎng gè jūn zhǎng,yī míng bā ná,yī míng lì jiǎ, shì biàn yǎ mǐn zhī pài,bǐ lù rén lín mén de ér zǐ。bǐ lù yě shǔ biàn yǎ mǐn。
    [WEB]Saul’s son had two men who were captains of raiding bands. The name of one was Baanah, and the name of the other Rechab, the sons of Rimmon the Beerothite, of the children of Benjamin (for Beeroth also is considered a part of Benjamin:
    [ASV]And Ish-bosheth , Saul’s son, had two men that were captains of bands: the name of the one was Baanah, and the name of the other Rechab, the sons of Rimmon the Beerothite, of the children of Benjamin (for Beeroth also is reckoned to Benjamin:
    3[和合本]比录人早先逃到基他音,在那里寄居,直到今日。
    [拼音]bǐ lù rén zǎo xiān táo dào jī tā yīn,zài nà lǐ jì jū,zhí dào jīn rì。
    [WEB]and the Beerothites fled to Gittaim, and have lived as foreigners there until today).
    [ASV]and the Beerothites fled to Gittaim, and have been sojourners there until this day).
    4[和合本]扫罗的儿子约拿单有一个儿子,名叫米非波设,是瘸腿的。扫罗和约拿单死亡的消息从耶斯列传到的时候,他才五岁。他乳母抱着他逃跑,因为跑得太急,孩子掉在地上,腿就瘸了。
    [拼音]sǎo luó de ér zǐ yuē ná dān yǒu yī gè ér zǐ míng jiào mǐ fēi bō shè,shì qué tuǐ de。 sǎo luó hé yuē ná dān sǐ wáng de xiāo xí cóng yé sī liè chuǎn dào de shí hòu,tā cái wǔ suì。tā rǔ mǔ bào zhe tā táo pǎo,yīn wèi pǎo dé tài jí,hái zǐ diào zài dì shàng,tuǐ jìu qué le。
    [WEB]Now Jonathan, Saul’s son, had a son who was lame in his feet. He was five years old when the news came about Saul and Jonathan out of Jezreel; and his nurse picked him up and fled. As she hurried to flee, he fell and became lame. His name was Mephibosheth.
    [ASV]Now Jonathan, Saul’s son, had a son that was lame of his feet. He was five years old when the tidings came of Saul and Jonathan out of Jezreel; and his nurse took him up, and fled: and it came to pass, as she made haste to flee, that he fell, and became lame. And his name was Mephibosheth.
    5[和合本]一日,比录人临门的两个儿子利甲和巴拿出去,约在午热的时候,到了伊施波设的家,伊施波设正睡午觉。
    [拼音]yī rì,bǐ lù rén lín mén de liǎng gè ér zǐ,lì jiǎ hé bā ná chū qù,yuē zài wǔ rè de shí hòu,dào le yī shī bō shè de jiā,yī shī bō shè zhèng shuì wǔ jiào。
    [WEB]The sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went and came at about the heat of the day to the house of Ishbosheth, as he took his rest at noon.
    [ASV]And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went, and came about the heat of the day to the house of Ish-bosheth, as he took his rest at noon.
    6[和合本]他们进了房子,假作要取麦子,就刺透伊施波设的肚腹逃跑了。
    [拼音]tā mén jìn le fáng zǐ,jiǎ zuò yào qǔ mài zǐ,jìu cì tòu yī shī bō shè de dù fù, táo pǎo le。
    [WEB]They came there into the middle of the house, as though they would have fetched wheat; and they struck him in the body: and Rechab and Baanah his brother escaped.
    [ASV]And they came thither into the midst of the house, as though they would have fetched wheat; and they smote him in the body: and Rechab and Baanah his brother escaped.
    7[和合本]他们进房子的时候,伊施波设正在卧房里躺在床上。他们将他杀死,割了他的首级,拿着首级在亚拉巴走了一夜,
    [拼音]tā mén jìn fáng zǐ de shí hòu,yī shī bō shè zhèng zài wò fáng lǐ tǎng zài chuáng shàng,tā mén jiāng tā shā sǐ,gē le tā de shǒu jí,ná zhe shǒu jí zài yǎ lā bā zǒu le yī yè。
    [WEB]Now when they came into the house, as he lay on his bed in his bedroom, they struck him, killed him, beheaded him, and took his head, and went by the way of the Arabah all night.
    [ASV]Now when they came into the house, as he lay on his bed in his bedchamber, they smote him, and slew him, and beheaded him, and took his head, and went by the way of the Arabah all night.
    8[和合本]将伊施波设的首级拿到希伯仑见大卫王,说:“王的仇敌扫罗,曾寻索王的性命。看哪,这是他儿子伊施波设的首级,耶和华今日为我主我王,在扫罗和他后裔的身上报了仇。”
    [拼音]jiāng yī shī bō shè de shǒu jí ná dào xī bó lún jiàn dà wèi wáng,shuō,wáng de chóu dí sǎo luó,céng xún suǒ wáng de xìng mìng,kàn nǎ,zhè shì tā ér zǐ yī shī bō shè de shǒu jí,yē hé huá jīn rì wèi wǒ zhǔ wǒ wáng,zài sǎo luó hé tā hòu yì de shēn shàng bào le chóu。
    [WEB]They brought the head of Ishbosheth to David to Hebron, and said to the king, “Behold, the head of Ishbosheth, the son of Saul, your enemy, who sought your life! Yahweh has avenged my lord the king today of Saul, and of his offspring.or, seed”
    [ASV]And they brought the head of Ish-bosheth unto David to Hebron, and said to the king, Behold, the head of Ish-bosheth, the son of Saul, thine enemy, who sought thy life; and Jehovah hath avenged my lord the king this day of Saul, and of his seed.
    9[和合本]大卫对比录人临门的儿子利甲和他兄弟巴拿说:“我指着救我性命脱离一切苦难、永生的耶和华起誓:
    [拼音]dà wèi duì bǐ lù rén lín mén de ér zǐ lì jiǎ hé tā xiōng dì bā ná shuō,wǒ zhǐ zhe jìu wǒ xìng mìng tuō lí yī qiè kǔ nàn,yǒng shēng de yē hé huá qǐ shì,
    [WEB]David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said to them, “As Yahweh lives, who has redeemed my soul out of all adversity,
    [ASV]And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said unto them, As Jehovah liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity,
    10[和合本]从前有人报告我说,扫罗死了,他自以为报好消息,我就拿住他,将他杀在洗革拉,这就作了他报消息的赏赐。
    [拼音]cóng qián yǒu rén bào gào wǒ shuō,sǎo luó sǐ le,tā zì yǐ wèi bào hǎo xiāo xí。wǒ jìu ná zhù tā,jiāng tā shā zài xǐ gé lā,zhè jìu zuò le tā bào xiāo xí de shǎng cì。
    [WEB]when someone told me, ‘Behold, Saul is dead,’ thinking that he brought good news, I seized him and killed him in Ziklag, which was the reward I gave him for his news.
    [ASV]when one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, which was the reward I gave him for his tidings.
    11[和合本]何况恶人将义人杀在他的床上,我岂不向你们讨流他血的罪、从世上除灭你们呢?”
    [拼音]hé kuàng è rén jiāng yì rén shā zài tā de chuáng shàng,wǒ qǐ bù xiàng nǐ mén tǎo líu tā xuè de zuì,cóng shì shàng chú miè nǐ mén ne。
    [WEB]How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house on his bed, should I not now require his blood from your hand, and rid the earth of you?”
    [ASV]How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed, shall I not now require his blood of your hand, and take you away from the earth?
    12[和合本]于是大卫吩咐少年人将他们杀了,砍断他们的手脚,挂在希伯仑的池旁;却将伊施波设的首级,葬在希伯仑、押尼珥的坟墓里。
    [拼音]yú shì dà wèi fēn fù shào nián rén jiāng tā mén shā le,kǎn duàn tā mén de shǒu jiǎo,guà zài xī bó lún de chí páng。què jiāng yī shī bō shè de shǒu jí,zàng zài xī bó lún yā ní ěr de fén mù lǐ。
    [WEB]David commanded his young men, and they killed them, cut off their hands and their feet, and hanged them up beside the pool in Hebron. But they took the head of Ishbosheth, and buried it in Abner’s grave in Hebron.
    [ASV]And David commanded his young men, and they slew them, and cut off their hands and their feet, and hanged them up beside the pool in Hebron. But they took the head of Ish-bosheth, and buried it in the grave of Abner in Hebron.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com