• [和合本]大卫作犹大和以色列王(代上11:1-9,14:1-7)

    1[和合本]以色列众支派来到希伯仑见大卫,说:“我们原是你的骨肉。
    [拼音]yǐ sè liè zhòng zhī pài lái dào xī bó lún jiàn dà wèi,shuō,wǒ mén yuán shì nǐ de gǔ ròu。
    [WEB]Then all the tribes of Israel came to David at Hebron, and spoke, saying, “Behold, we are your bone and your flesh.
    [ASV]Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spake, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
    2[和合本]从前扫罗作我们王的时候,率领以色列人出入的是你。耶和华也曾应许你说:‘你必牧养我的民以色列,作以色列的君。’”
    [拼音]cóng qián sǎo luó zuò wǒ mén wáng de shí hòu,shuài lǐng yǐ sè liè rén chū rù de shì nǐ。yé hé huá yě céng yìng xǔ nǐ shuō,nǐ bì mù yǎng wǒ de mín yǐ sè liè,zuò yǐ sè liè de jūn。
    [WEB]In times past, when Saul was king over us, it was you who led Israel out and in. Yahweh said to you, ‘You will be shepherd of my people Israel, and you will be prince over Israel.’”
    [ASV]In times past, when Saul was king over us, it was thou that leddest out and broughtest in Israel: and Jehovah said to thee, Thou shalt be shepherd of my people Israel, and thou shalt be prince over Israel.
    3[和合本]于是以色列的长老都来到希伯仑见大卫王,大卫在希伯仑耶和华面前与他们立约,他们就膏大卫作以色列的王。
    [拼音]yú shì yǐ sè liè de zháng lǎo dōu lái dào xī bó lún jiàn dà wèi wáng,dà wèi zài xī bó lún yē hé huá miàn qián yǔ tā mén lì yuē,tā mén jìu gāo dà wèi zuò yǐ sè liè de wáng。
    [WEB]So all the elders of Israel came to the king to Hebron, and king David made a covenant with them in Hebron before Yahweh; and they anointed David king over Israel.
    [ASV]So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a covenant with them in Hebron before Jehovah: and they anointed David king over Israel.
    4[和合本]大卫登基的时候年三十岁,在位四十年。
    [拼音]dà wèi dēng jī de shí hòu nián sān shí suì,zài wèi sì shí nián。
    [WEB]David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years.
    [ASV]David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years.
    5[和合本]在希伯仑作犹大王七年零六个月,在耶路撒冷作以色列和犹大王三十三年。
    [拼音]zài xī bó lún zuò yóu dà wáng qī nián líng lìu gè yuè。zài yē lù sā lěng zuò yǐ sè liè hé yóu dà wáng sān shí sān nián。
    [WEB]In Hebron he reigned over Judah seven years and six months; and in Jerusalem he reigned thirty-three years over all Israel and Judah.
    [ASV]In Hebron he reigned over Judah seven years and six months; and in Jerusalem he reigned thirty and three years over all Israel and Judah.
    6[和合本]大卫和跟随他的人到了耶路撒冷,要攻打住那地方的耶布斯人。耶布斯人对大卫说:“你若不赶出瞎子、瘸子,必不能进这地方。”心里想大卫决不能进去。
    [拼音]dà wèi hé gēn suí tā de rén dào le yē lù sā lěng,yào gōng dǎ zhù nà dì fāng de yé bù sī rén。yé bù sī rén duì dà wèi shuō,nǐ ruò bù gǎn chū xiā zǐ,qué zǐ,bì bù néng jìn zhè dì fāng。xīn lǐ xiǎng dà wèi jué bù néng jìn qù。
    [WEB]The king and his men went to Jerusalem against the Jebusites, the inhabitants of the land, who spoke to David, saying, “The blind and the lame will keep you out of here”; thinking, “David can’t come in here.”
    [ASV]And the king and his men went to Jerusalem against the Jebusites, the inhabitants of the land, who spake unto David, saying, Except thou take away the blind and the lame, thou shalt not come in hither; thinking, David cannot come in hither.
    7[和合本]然而大卫攻取锡安的保障,就是大卫的城。
    [拼音]rán ér dà wèi gōng qǔ xí ān de bǎo zhàng,jìu shì dà wèi de chéng。
    [WEB]Nevertheless David took the stronghold of Zion. This is David’s city.
    [ASV]Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David.
    8[和合本]当日大卫说:“谁攻打耶布斯人,当上水沟攻打我心里所恨恶的瘸子、瞎子。”从此有俗语说:“在那里有瞎子、瘸子,他不能进屋去。”
    [拼音]dāng rì,dà wèi shuō,shuí gōng dǎ yé bù sī rén,dāng shàng shuǐ gōu gōng dǎ wǒ xīn lǐ suǒ hèn è de qué zǐ,xiā zǐ。cóng cǐ yǒu sú yǔ shuō,zài nà lǐ yǒu xiā zǐ,qué zǐ,tā bù néng jìn wū qù。
    [WEB]David said on that day, “Whoever strikes the Jebusites, let him go up to the watercourse and strike those lame and blind, who are hated by David’s soul.” Therefore they say, “The blind and the lame can’t come into the house.”
    [ASV]And David said on that day, Whosoever smiteth the Jebusites, let him get up to the watercourse, and smite the lame and the blind, that are hated of David’s soul. Wherefore they say, There are the blind and the lame; he cannot come into the house.
    9[和合本]大卫住在保障里,给保障起名叫大卫城。大卫又从米罗以里,周围筑墙。
    [拼音]dà wèi zhù zài bǎo zhàng lǐ,gěi bǎo zhàng qǐ míng jiào dà wèi chéng。dà wèi yòu cóng mǐ luó yǐ lǐ,zhōu wéi zhú qiáng。
    [WEB]David lived in the stronghold, and called it David’s city. David built around from Millo and inward.
    [ASV]And David dwelt in the stronghold, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.
    10[和合本]大卫日见强盛,因为耶和华万军之上帝与他同在。
    [拼音]dà wèi rì jiàn qiáng shèng,yīn wèi yē hé huá wàn jūn zhī shén yǔ tā tóng zài。
    [WEB]David grew greater and greater; for Yahweh, the God of Armies, was with him.
    [ASV]And David waxed greater and greater; for Jehovah, the God of hosts, was with him.
    11[和合本]推罗王希兰将香柏木运到大卫那里,又差遣使者和木匠、石匠给大卫建造宫殿。
    [拼音]tuī luó wáng xī lán jiāng xiāng bó mù yùn dào dà wèi nà lǐ。yòu chāi qiǎn shǐ zhě,hé mù jiàng shí jiàng,gěi dà wèi jiàn zào gōng diàn。
    [WEB]Hiram king of Tyre sent messengers to David, with cedar trees, carpenters, and masons; and they built David a house.
    [ASV]And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar-trees, and carpenters, and masons; and they built David a house.
    12[和合本]大卫就知道耶和华坚立他作以色列王,又为自己的民以色列使他的国兴旺。
    [拼音]dà wèi jìu zhī dào yē hé huá jiān lì tā zuò yǐ sè liè wáng,yòu wèi zì jǐ de mín yǐ sè liè shǐ tā de guó xíng wàng。
    [WEB]David perceived that Yahweh had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel’s sake.
    [ASV]And David perceived that Jehovah had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel’s sake.
    13[和合本]大卫离开希伯仑之后,在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
    [拼音]dà wèi lí kāi xī bó lún zhī hòu,zài yē lù sā lěng yòu lì hòu fēi,yòu shēng ér nǚ。
    [WEB]David took more concubines and wives for himself out of Jerusalem, after he had come from Hebron; and more sons and daughters were born to David.
    [ASV]And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron; and there were yet sons and daughters born to David.
    14[和合本]在耶路撒冷所生的儿子,是沙母亚、朔罢、拿单、所罗门、
    [拼音]zài yē lù sā lěng suǒ shēng de ér zǐ,shì shā mǔ yǎ,shuò ba,ná dān,suǒ luó mén,
    [WEB]These are the names of those who were born to him in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,
    [ASV]And these are the names of those that were born unto him in Jerusalem: Shammua, and Shobab, and Nathan, and Solomon,
    15[和合本]益辖、以利书亚、尼斐、雅非亚、
    [拼音]yì xiá,yǐ lì shū yǎ,ní fěi,yǎ fēi yǎ,
    [WEB]Ibhar, Elishua, Nepheg, Japhia,
    [ASV]and Ibhar, and Elishua, and Nepheg, and Japhia,
    16[和合本]以利沙玛、以利雅大、以利法列。
    [拼音]yǐ lì shā mǎ,yǐ lì yǎ dà,yǐ lì fǎ liè。
    [WEB]Elishama, Eliada, and Eliphelet.
    [ASV]and Elishama, and Eliada, and Eliphelet.

    [和合本]战胜非利士人(代上14:8-17)

    17[和合本]非利士人听见人膏大卫作以色列王,非利士众人就上来寻索大卫。大卫听见,就下到保障。
    [拼音]fēi lì shì rén tīng jiàn rén gāo dà wèi zuò yǐ sè liè wáng,fēi lì shì zhòng rén jìu shàng lái xún suǒ dà wèi。dà wèi tīng jiàn,jìu xià dào bǎo zhàng。
    [WEB]When the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines went up to seek David, but David heard about it and went down to the stronghold.
    [ASV]And when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines went up to seek David; and David heard of it, and went down to the stronghold.
    18[和合本]非利士人来了,布散在利乏音谷。
    [拼音]fēi lì shì rén lái le,bù sàn zài lì fá yīn gǔ。
    [WEB]Now the Philistines had come and spread themselves in the valley of Rephaim.
    [ASV]Now the Philistines had come and spread themselves in the valley of Rephaim.
    19[和合本]大卫求问耶和华说:“我可以上去攻打非利士人吗?你将他们交在我手里吗?”耶和华说:“你可以上去,我必将非利士人交在你手里。”
    [拼音]dà wèi qíu wèn yē hé huá shuō,wǒ kě yǐ shàng qù gōng dǎ fēi lì shì rén me。nǐ jiāng tā mén jiāo zài wǒ shǒu lǐ me。yē hé huá shuō,nǐ kě yǐ shàng qù,wǒ bì jiāng fēi lì shì rén jiāo zài nǐ shǒu lǐ。
    [WEB]David inquired of Yahweh, saying, “Shall I go up against the Philistines? Will you deliver them into my hand?” Yahweh said to David, “Go up; for I will certainly deliver the Philistines into your hand.”
    [ASV]And David inquired of Jehovah, saying, Shall I go up against the Philistines? wilt thou deliver them into my hand? And Jehovah said unto David, Go up; for I will certainly deliver the Philistines into thy hand.
    20[和合本]大卫来到巴力毗拉心,在那里击杀非利士人,说:“耶和华在我面前冲破敌人,如同水冲去一般。”因此称那地方为巴力毗拉心。
    [拼音]dà wèi lái dào bā lì pí lā xīn,zài nà lǐ jí shā fēi lì shì rén,shuō,yē hé huá zài wǒ miàn qián chōng pò dí rén,rú tóng shuǐ chōng qù yī bān。yīn cǐ chēng nà dì fāng wèi bā lì pí lā xīn。
    [WEB]David came to Baal Perazim, and David struck them there. Then he said, “Yahweh has broken my enemies before me, like the breach of waters.” Therefore he called the name of that place Baal Perazim.“Baal Perazim” means “Lord who breaks out”.
    [ASV]And David came to Baal-perazim, and David smote them there; and he said, Jehovah hath broken mine enemies before me, like the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baal-perazim.
    21[和合本]非利士人将偶像撇在那里,大卫和跟随他的人拿去了。
    [拼音]fēi lì shì rén jiāng ǒu xiàng piě zài nà lǐ,dà wèi hé gēn suí tā de rén ná qù le。
    [WEB]They left their images there; and David and his men took them away.
    [ASV]And they left their images there; and David and his men took them away.
    22[和合本]非利士人又上来,布散在利乏音谷。
    [拼音]fēi lì shì rén yòu shàng lái,bù sàn zài lì fá yīn gǔ。
    [WEB]The Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim.
    [ASV]And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim.
    23[和合本]大卫求问耶和华。耶和华说:“不要一直地上去,要转到他们后头,从桑林对面攻打他们。
    [拼音]dà wèi qíu wèn yē hé huá,yē hé huá shuō,bú yào yī zhí de shàng qù,yào zhuǎn dào tā mén hòu tóu,cóng sāng lín duì miàn gōng dǎ tā mén。
    [WEB]When David inquired of Yahweh, he said, “You shall not go up. Circle around behind them, and attack them in front of the mulberry trees.
    [ASV]And when David inquired of Jehovah, he said, Thou shalt not go up: make a circuit behind them, and come upon them over against the mulberry-trees.
    24[和合本]你听见桑树梢上有脚步的声音,就要急速前去,因为那时耶和华已经在你前头去攻打非利士人的军队。”
    [拼音]nǐ tīng jiàn sāng shù shāo shàng yǒu jiǎo bù de shēng yīn,jìu yào jí sù qián qù,yīn wèi nà shí yē hé huá yǐ jīng zài nǐ qián tóu qù gōng dǎ fēi lì shì rén de jūn duì。
    [WEB]When you hear the sound of marching in the tops of the mulberry trees, then stir yourself up; for then Yahweh has gone out before you to strike the army of the Philistines.”
    [ASV]And it shall be, when thou hearest the sound of marching in the tops of the mulberry-trees, that then thou shalt bestir thyself; for then is Jehovah gone out before thee to smite the host of the Philistines.
    25[和合本]大卫就遵着耶和华所吩咐的去行,攻打非利士人,从迦巴直到基色。
    [拼音]dà wèi jìu zūn zhe yē hé huá suǒ fēn fù de qù xíng,gōng dǎ fēi lì shì rén,cóng jiā bā zhí dào jī sè。
    [WEB]David did so, as Yahweh commanded him, and struck the Philistines all the way from Geba to Gezer.
    [ASV]And David did so, as Jehovah commanded him, and smote the Philistines from Geba until thou come to Gezer.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com