• [和合本]击败亚扪人和亚兰人(代上19:1-19)

    1[和合本]此后,亚扪人的王死了,他儿子哈嫩接续他作王。
    [拼音]cǐ hòu,yǎ mén rén de wáng sǐ le,tā ér zǐ hā nèn jiē xù tā zuò wáng。
    [WEB]After this, the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his place.
    [ASV]And it came to pass after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead.
    2[和合本]大卫说:“我要照哈嫩的父亲拿辖厚待我的恩典厚待哈嫩。”于是大卫差遣臣仆,为他丧父安慰他。大卫的臣仆到了亚扪人的境内,
    [拼音]dà wèi shuō,wǒ yào zhào hā nèn de fù qīn ná xiá hòu dài wǒ de ēn diǎn hòu dài hā nèn。 yú shì dà wèi chāi qiǎn chén pú,wèi tā sàng fù ān wèi tā。dà wèi de chén pú dào le yǎ mén rén de jìng nèi。
    [WEB]David said, “I will show kindness to Hanun the son of Nahash, as his father showed kindness to me.” So David sent by his servants to comfort him concerning his father. David’s servants came into the land of the children of Ammon.
    [ASV]And David said, I will show kindness unto Hanun the son of Nahash, as his father showed kindness unto me. So David sent by his servants to comfort him concerning his father. And David’s servants came into the land of the children of Ammon.
    3[和合本]但亚扪人的首领对他们的主哈嫩说:“大卫差人来安慰你,你想他是尊敬你父亲吗?他差臣仆来不是详察窥探,要倾覆这城吗?”
    [拼音]dàn yǎ mén rén de shǒu lǐng duì tā mén de zhǔ hā nèn shuō,dà wèi chāi rén lái ān wèi nǐ, nǐ xiǎng tā shì zūn jìng nǐ fù qīn me。tā chāi chén pú lái bú shì xiáng chá kuī tàn,yào qīng fù zhè chéng me。
    [WEB]But the princes of the children of Ammon said to Hanun their lord, “Do you think that David honors your father, in that he has sent comforters to you? Hasn’t David sent his servants to you to search the city, to spy it out, and to overthrow it?”
    [ASV]But the princes of the children of Ammon said unto Hanun their lord, Thinkest thou that David doth honor thy father, in that he hath sent comforters unto thee? hath not David sent his servants unto thee to search the city, and to spy it out, and to overthrow it?
    4[和合本]哈嫩便将大卫臣仆的胡须剃去一半,又割断他们下半截的衣服,使他们露出下体,打发他们回去。
    [拼音]hā nèn biàn jiāng dà wèi chén pú de hú xū tì qù yī bàn。yòu gē duàn tā mén xià bàn jié de yī fú,shǐ tā mén lù chū xià tǐ,dǎ fā tā mén huí qù。
    [WEB]So Hanun took David’s servants, shaved off one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.
    [ASV]So Hanun took David’s servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.
    5[和合本]有人告诉大卫,他就差人去迎接他们;因为他们甚觉羞耻,告诉他们说:“可以住在耶利哥,等到胡须长起再回来。”
    [拼音]yǒu rén gào sù dà wèi tā jìu chāi rén qù yíng jiē tā mén,yīn wèi tā mén shèn jué xīu chǐ, gào sù tā mén shuō,kě yǐ zhù zài yé lì gē,děng dào hú xū cháng qǐ zài huí lái。
    [WEB]When they told David this, he sent to meet them, for the men were greatly ashamed. The king said, “Wait at Jericho until your beards have grown, and then return.”
    [ASV]When they told it unto David, he sent to meet them; for the men were greatly ashamed. And the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return.
    6[和合本]亚扪人知道大卫憎恶他们,就打发人去,招募伯利合的亚兰人和琐巴的亚兰人,步兵二万,与玛迦王的人一千,陀伯人一万二千。
    [拼音]yǎ mén rén zhī dào dà wèi zēng wù tā mén,jìu dǎ fā rén qù,zhāo mù bó lì hé de yǎ lán rén,hé suǒ bā de yǎ lán rén,bù bīng èr wàn,yǔ mǎ jiā wáng de rén yī qiān, tuó bó rén yī wàn èr qiān。
    [WEB]When the children of Ammon saw that they had become odious to David, the children of Ammon sent and hired the Syrians of Beth Rehob, and the Syrians of Zobah, twenty thousand footmen, and the king of Maacah with one thousand men, and the men of Tob twelve thousand men.
    [ASV]And when the children of Ammon saw that they were become odious to David, the children of Ammon sent and hired the Syrians of Beth-rehob, and the Syrians of Zobah, twenty thousand footmen, and the king of Maacah with a thousand men, and the men of Tob twelve thousand men.
    7[和合本]大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
    [拼音]dà wèi tīng jiàn le,jìu chāi pài yuē yā tǒng dài yǒng měng de quán jūn chū qù。
    [WEB]When David heard of it, he sent Joab, and all the army of the mighty men.
    [ASV]And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
    8[和合本]亚扪人出来在城门前摆阵;琐巴与利合的亚兰人、陀伯人并玛迦人,另在郊野摆阵。
    [拼音]yǎ mén rén chū lái zài chéng mén qián bǎi zhèn。suǒ bā yǔ lì hé de yǎ lán rén,tuó bó rén,bìng mǎ jiā rén,lìng zài jiāo yě bǎi zhèn。
    [WEB]The children of Ammon came out, and put the battle in array at the entrance of the gate. The Syrians of Zobah and of Rehob, and the men of Tob and Maacah, were by themselves in the field.
    [ASV]And the children of Ammon came out, and put the battle in array at the entrance of the gate: and the Syrians of Zobah and of Rehob, and the men of Tob and Maacah, were by themselves in the field.
    9[和合本]约押看见敌人在他前后摆阵,就从以色列军中挑选精兵,使他们对着亚兰人摆阵。
    [拼音]yuē yā kàn jiàn dí rén zài tā qián hòu bǎi zhèn,jìu cóng yǐ sè liè jūn zhōng tiāo xuǎn jīng bīng, shǐ tā mén duì zhe yǎ lán rén bǎi zhèn。
    [WEB]Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose of all the choice men of Israel, and put them in array against the Syrians.
    [ASV]Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose of all the choice men of Israel, and put them in array against the Syrians:
    10[和合本]其余的兵交与他兄弟亚比筛,对着亚扪人摆阵。
    [拼音]qí yú de bīng jiāo yǔ tā xiōng dì yǎ bǐ shāi,duì zhe yǎ mén rén bǎi zhèn。
    [WEB]The rest of the people he committed into the hand of Abishai his brother; and he put them in array against the children of Ammon.
    [ASV]And the rest of the people he committed into the hand of Abishai his brother; and he put them in array against the children of Ammon.
    11[和合本]约押对亚比筛说:“亚兰人若强过我,你就来帮助我;亚扪人若强过你,我就去帮助你。
    [拼音]yuē yā duì yǎ bǐ shāi shuō,yǎ lán rén ruò qiáng guò wǒ,nǐ jìu lái bāng zhù wǒ,yǎ mén rén ruò qiáng guò nǐ,wǒ jìu qù bāng zhù nǐ。
    [WEB]He said, “If the Syrians are too strong for me, then you shall help me; but if the children of Ammon are too strong for you, then I will come and help you.
    [ASV]And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me; but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will come and help thee.
    12[和合本]我们都当刚强,为本国的民和上帝的城邑作大丈夫。愿耶和华凭他的意旨而行。”
    [拼音]wǒ mén dōu dāng gāng qiáng,wèi běn guó de mín hé shén de chéng yì zuò dà zhàng fū。yuàn yé hé huá píng tā de yì zhǐ ér xíng。
    [WEB]Be courageous, and let us be strong for our people, and for the cities of our God; and may Yahweh do what seems good to him.”
    [ASV]Be of good courage, and let us play the man for our people, and for the cities of our God: and Jehovah do that which seemeth him good.
    13[和合本]于是,约押和跟随他的人,前进攻打亚兰人,亚兰人在约押面前逃跑。
    [拼音]yú shì yuē yā hé gēn suí tā de rén,qián jìn gōng dǎ yǎ lán rén。yǎ lán rén zài yuē yā miàn qián táo pǎo。
    [WEB]So Joab and the people who were with him came near to the battle against the Syrians, and they fled before him.
    [ASV]So Joab and the people that were with him drew nigh unto the battle against the Syrians: and they fled before him.
    14[和合本]亚扪人见亚兰人逃跑,他们也在亚比筛面前逃跑进城。约押就离开亚扪人那里,回耶路撒冷去了。
    [拼音]yǎ mén rén jiàn yǎ lán rén táo pǎo,tā mén yě zài yǎ bǐ shāi miàn qián táo pǎo jìn chéng。yuē yā jìu lí kāi yǎ mén rén nà lǐ,huí yē lù sā lěng qù le。
    [WEB]When the children of Ammon saw that the Syrians had fled, they likewise fled before Abishai, and entered into the city. Then Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem.
    [ASV]And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, they likewise fled before Abishai, and entered into the city. Then Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem.
    15[和合本]亚兰人见自己被以色列人打败,就又聚集。
    [拼音]yǎ lán rén jiàn zì jǐ bèi yǐ sè liè rén dǎ bài,jìu yòu jù jí。
    [WEB]When the Syrians saw that they were defeated by Israel, they gathered themselves together.
    [ASV]And when the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they gathered themselves together.
    16[和合本]哈大底谢差遣人,将大河那边的亚兰人调来。他们到了希兰,哈大底谢的将军朔法率领他们。
    [拼音]hā dà dǐ xiè chāi qiǎn rén,jiāng dà hé nà biān de yǎ lán rén diào lái。tā mén dào le xī lán,hā dà dǐ xiè de jiāng jūn shuò fǎ shuài lǐng tā mén。
    [WEB]Hadadezer sent, and brought out the Syrians who were beyond the River: and they came to Helam, with Shobach the captain of the army of Hadadezer at their head.
    [ASV]And Hadarezer sent, and brought out the Syrians that were beyond the River: and they came to Helam, with Shobach the captain of the host of Hadarezer at their head.
    17[和合本]有人告诉大卫,他就聚集以色列众人,过约旦河,来到希兰。亚兰人迎着大卫摆阵,与他打仗。
    [拼音]yǒu rén gào sù dà wèi,tā jìu jù jí yǐ sè liè zhòng rén,guò yuē dàn hé lái dào xī lán。yǎ lán rén yíng zhe dà wèi bǎi zhèn,yǔ tā dǎ zhàng。
    [WEB]David was told that; and he gathered all Israel together, passed over the Jordan, and came to Helam. The Syrians set themselves in array against David, and fought with him.
    [ASV]And it was told David; and he gathered all Israel together, and passed over the Jordan, and came to Helam. And the Syrians set themselves in array against David, and fought with him.
    18[和合本]亚兰人在以色列人面前逃跑。大卫杀了亚兰七百辆战车的人,四万马兵,又杀了亚兰的将军朔法。
    [拼音]yǎ lán rén zài yǐ sè liè rén miàn qián táo pǎo。dà wèi shā le yǎ lán qī bǎi liàng zhàn chē de rén,sì wàn mǎ bīng,yòu shā le yǎ lán de jiāng jūn shuò fǎ。
    [WEB]The Syrians fled before Israel; and David killed seven hundred charioteers of the Syrians, and forty thousand horsemen, and struck Shobach the captain of their army, so that he died there.
    [ASV]And the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians the men of seven hundred chariots, and forty thousand horsemen, and smote Shobach the captain of their host, so that he died there.
    19[和合本]属哈大底谢的诸王,见自己被以色列人打败,就与以色列人和好,归服他们。于是亚兰人不敢再帮助亚扪人了。
    [拼音]shǔ hā dà dǐ xiè de zhū wáng,jiàn zì jǐ bèi yǐ sè liè rén dǎ bài,jìu yǔ yǐ sè liè rén hé hǎo,guī fú tā mén。yú shì yǎ lán rén,bù gǎn zài bāng zhù yǎ mén rén le。
    [WEB]When all the kings who were servants to Hadadezer saw that they were defeated before Israel, they made peace with Israel, and served them. So the Syrians were afraid to help the children of Ammon any more.
    [ASV]And when all the kings that were servants to Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with Israel, and served them. So the Syrians feared to help the children of Ammon any more.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com