[和合本]问候
1[和合本]保罗、西拉、提摩太写信给帖撒罗尼迦在上帝我们的父与主耶稣基督里的教会。
[拼音]bǎo luó,xī lā,tí mó tài,xiě xìn gěi tiē sā luó ní jiā zài shén wǒ mén de fù yǔ zhǔ yē sū jī dū lǐ de jiào huì。
[WEB]Paul, Silvanus, and Timothy, to the assembly of the Thessalonians in God our Father, and the Lord Jesus Christ:
[ASV]Paul, and Silvanus, and Timothy, unto the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ;
2[和合本]愿恩惠、平安从父上帝和主耶稣基督归与你们!
[拼音]yuàn ēn huì píng ān,cóng fù shén hé zhǔ yē sū jī dū,guī yǔ nǐ mén。
[WEB]Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
[ASV]Grace to you and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ.
[和合本]基督再来时的审判
3[和合本]弟兄们,我们该为你们常常感谢上帝,这本是合宜的,因你们的信心格外增长,并且你们众人彼此相爱的心也都充足。
[拼音]dì xiōng mén,wǒ mén gāi wèi nǐ mén cháng cháng gǎn xiè shén,zhè běn shì hé yí de。yīn nǐ mén de xìn xīn gé wài zēng zhǎng,bìng qiě nǐ mén zhòng rén bǐ cǐ xiāng ài de xīn yě dōu chōng zú。
[WEB]We are bound to always give thanks to God for you, brothers,The word for “brothers” here and where context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.” even as it is appropriate, because your faith grows exceedingly, and the love of each and every one of you towards one another abounds;
[ASV]We are bound to give thanks to God always for you, brethren, even as it is meet, for that your faith groweth exceedingly, and the love of each one of you all toward one another aboundeth;
4[和合本]甚至我们在上帝的各教会里为你们夸口,都因你们在所受的一切逼迫患难中,仍旧存忍耐和信心。
[拼音]shèn zhì wǒ mén zài shén de gè jiào huì lǐ wèi nǐ mén kuā kǒu,dōu yīn nǐ mén zài suǒ shòu de yī qiè bī pò huàn nàn zhōng,réng jìu cún rěn nài hé xìn xīn。
[WEB]so that we ourselves boast about you in the assemblies of God for your perseverance and faith in all your persecutions and in the afflictions which you endure.
[ASV]so that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and in the afflictions which ye endure;
5[和合本]这正是上帝公义判断的明证,叫你们可算配得上帝的国,你们就是为这国受苦。
[拼音]zhè zhèng shì shén gōng yì pàn duàn de míng zhèng。jiào nǐ mén kě suàn pèi dé shén de guó, nǐ mén jìu shì wèi zhè guó shòu kǔ。
[WEB]This is an obvious sign of the righteous judgment of God, to the end that you may be counted worthy of God’s Kingdom, for which you also suffer.
[ASV] which is a manifest token of the righteous judgment of God; to the end that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer:
6[和合本]上帝既是公义的,就必将患难报应那加患难给你们的人;
[拼音] shén jì shì gōng yì de,jìu bì jiāng huàn nàn bào yìng nà jiā huàn nàn gěi nǐ mén de rén。
[WEB]Since it is a righteous thing with God to repay affliction to those who afflict you,
[ASV]if so be that it is righteous thing with God to recompense affliction to them that afflict you,
7[和合本]也必使你们这受患难的人与我们同得平安。那时,主耶稣同他有能力的天使从天上在火焰中显现,
[拼音]yě bì shǐ nǐ mén zhè shòu huàn nàn de rén,yǔ wǒ mén tóng dé píng ān。nà shí,zhǔ yé sū tóng tā yǒu néng lì de tiān shǐ,cóng tiān shàng zài huǒ yàn zhōng xiǎn xiàn,
[WEB]and to give relief to you who are afflicted with us, when the Lord Jesus is revealed from heaven with his mighty angels in flaming fire,
[ASV]and to you that are afflicted rest with us, at the revelation of the Lord Jesus from heaven with the angels of his power in flaming fire,
8[和合本]要报应那不认识上帝和那不听从我主耶稣福音的人。
[拼音]yào bào yìng nà bù rèn shì shén,hé nà bù tīng cóng wǒ zhǔ yē sū fú yīn de rén。
[WEB]punishing those who don’t know God, and to those who don’t obey the Good News of our Lord Jesus,
[ASV]rendering vengeance to them that know not God, and to them that obey not the gospel of our Lord Jesus:
9[和合本]他们要受刑罚,就是永远沉沦,离开主的面和他权能的荣光。
[拼音]tā mén yào shòu xíng fá,jìu shì yǒng yuǎn chén lún,lí kāi zhǔ de miàn hé tā quán néng de róng guāng。
[WEB]who will pay the penalty: eternal destruction from the face of the Lord and from the glory of his might,
[ASV]who shall suffer punishment, even eternal destruction from the face of the Lord and from the glory of his might,
10[和合本]这正是主降临,要在他圣徒的身上得荣耀,又在一切信的人身上显为希奇的那日子(我们对你们作的见证,你们也信了)。
[拼音]zhè zhèng shì zhǔ jiàng lín yào zài tā shèng tú de shēn shàng dé róng yào,yòu zài yī qiè xìn de rén shēn shàng xiǎn wèi xī qí de nà rì zǐ。(wǒ mén duì nǐ mén zuò de jiàn zhèng,nǐ mén yě xìn le。)
[WEB]when he comes in that day to be glorified in his saints, and to be admired among all those who have believed, because our testimony to you was believed.
[ASV]when he shall come to be glorified in his saints, and to be marvelled at in all them that believed (because our testimony unto you was believed) in that day.
11[和合本]因此,我们常为你们祷告,愿我们的上帝看你们配得过所蒙的召,又用大能成就你们一切所羡慕的良善和一切因信心所作的工夫,
[拼音]yīn cǐ,wǒ mén cháng wèi nǐ mén dǎo gào,yuàn wǒ mén de shén kàn nǐ mén pèi dé guò suǒ méng de shào。yòu yòng dà néng chéng jìu nǐ mén yī qiè suǒ xiàn mù de liáng shàn,hé yī qiè yīn xìn xīn suǒ zuò de gōng fū。
[WEB]To this end we also pray always for you, that our God may count you worthy of your calling, and fulfill every desire of goodness and work of faith, with power;
[ASV]To which end we also pray always for you, that our God may count you worthy of your calling, and fulfil every desire of goodness and every work of faith, with power;
12[和合本]叫我们主耶稣的名在你们身上得荣耀,你们也在他身上得荣耀,都照着我们的上帝并主耶稣基督的恩。
[拼音]jiào wǒ mén zhǔ yē sū de míng,zài nǐ mén shēn shàng dé róng yào,nǐ mén yě zài tā shēn shàng dé róng yào,dōu zhào zhe wǒ mén de shén bìng zhǔ yē sū jī dū de ēn。
[WEB]that the name of our Lord JesusTR adds “Christ” may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
[ASV]that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.